Friends 2 Flashcards
Hands down
выражение со словом hand
easily and decisively.
“Swindon won hands down”
Синонимы:
easily
effortlessly
Stack
noun
1.
a pile of objects, typically one that is neatly arranged.
“a stack of boxes”
Синонимы:
heap
pile
mound
verb
1.
arrange (a number of things) in a pile, typically a neat one.
“she stood up, beginning to stack the plates”
Синонимы:
heap (up)
pile (up)
2. shuffle or arrange (a pack of cards) dishonestly so as to gain an unfair advantage.
“I know the cards are stacked”
Dip
a thick sauce in which pieces of food are dipped before eating.
“tasty garlic dip”
Синонимы:
sauce
dressing
Bluffing
gerund or present participle: bluffing
try to deceive someone as to one’s abilities or intentions.
“he’s been bluffing all along”
Синонимы:
pretend
sham
fake
survive a difficult situation by maintaining a pretence.
“there’s no point in trying to bluff it out”
Settle
verb
1.
resolve or reach an agreement about (an argument or problem).
“the unions have settled their year-long dispute with Hollywood producers”
Синонимы:
resolve
sort out
move with a group of others to live in a new country or area.
“European immigrants settled much of Australia”
Синонимы:
colonize
establish a colony in
begin to feel comfortable or established in a new situation.
“he had settled into his new job”
Ya-yas
INFORMAL
enjoy yourself in an uninhibited way.
“if you’re looking for a way to get your ya-yas out, nothing beats karaoke”
Фраза “ya-yas” может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Вот основные варианты:
-
В сленге (особенно американском):
“Get your ya-yas out” — означает выплеснуть энергию, повеселиться, оторваться.
Пример: He went out last night to get his ya-yas out before starting his new job. -
В анатомическом или эвфемистическом контексте:
Иногда “ya-yas” может использоваться как эвфемизм для обозначения частей тела, особенно груди (в разговорной речи), но это редко и не всегда. -
В музыкальном контексте:
Альбом “Get Yer Ya-Ya’s Out!” (1970) группы The Rolling Stones — концертный альбом, название которого стало популярным выражением для обозначения дикого веселья.
Если ты пришёл(а) к этому слову из какого-то конкретного текста, пришли контекст, и я объясню точнее.
Фраза “You get your ya-yas from…“ означает примерно “Ты кайфуешь от…“ или “Ты получаешь удовольствие от…“ — в разговорной, неформальной речи.
Примеры:
-
You get your ya-yas from making people laugh.
— Тебе в кайф смешить людей / Ты ловишь кайф, заставляя людей смеяться. -
He gets his ya-yas from taking risks.
— Он ловит кайф от риска.
То есть “ya-yas” в этом выражении — это метафора для внутреннего драйва, удовольствия, эмоциональной разрядки.
Хочешь, могу помочь перевести конкретное предложение?
These cards are dealt
Фраза “Because once these cards are dealt” переводится как:
“Потому что как только эти карты будут розданы”.
- Because — потому что
- once — как только
- these cards are dealt — эти карты розданы
Глагол “deal” (в контексте карт) означает раздавать карты, а “are dealt” — это страдательный залог (passive voice), т.е. “раздаются” / “будут розданы”.
-
Because once these cards are dealt, there’s no turning back.
— Потому что как только карты розданы, пути назад уже нет.
Это может быть метафорой — например, о принятии решений: “как только выбор сделан — ничего не изменить”.
Хочешь, покажу, как такие выражения работают в метафорическом смысле, как в фильмах или книгах?
You are way off
Фраза “You are way off” означает:
“Ты сильно ошибаешься” или “Ты вообще не прав”, в зависимости от контекста.
- way здесь усиливает степень — значит “сильно”, “далеко”
- off — “неправ”, “далёк от истины”
-
You think I’m 30? You’re way off — I’m 22!
— Думаешь, мне 30? Ты сильно ошибаешься — мне 22! -
That guess was way off.
— Это предположение было совсем мимо. -
You’re way off if you think I like him.
— Ты глубоко ошибаешься, если думаешь, что он мне нравится.
Если хочешь, могу привести варианты, где off употребляется в других выражениях со значением «ошибка» или «неправильность».
I beg to differ
Фраза “I beg to differ” означает:
«Позволю себе не согласиться» или «Я с этим не согласен», но в вежливой, культурной форме.
- I beg — дословно «прошу»
-
to differ — «отличаться (во мнении)»
Вместе это вежливый способ выразить несогласие.
-
A: He’s the best player on the team.
B: I beg to differ — I think Jake is better.
— Он лучший игрок в команде.
— Позволь не согласиться — по-моему, Джейк лучше. -
I beg to differ, but I don’t think that’s the right approach.
— Прошу прощения, но я не считаю это правильным подходом.
Можно сказать, что это британская вежливость в действии. В американском английском иногда вместо этого говорят просто:
“I don’t think so”, “I’m not sure I agree” или “That’s not how I see it.”
Хочешь — сделаю список вежливых и грубых способов не соглашаться?
At a meter
Фраза “I am parked at a meter” означает:
«Я припарковался у парковочного счётчика» или «Моя машина стоит у паркомата».
- parked — припаркован
- meter = parking meter — это специальный счётчик на улице, куда ты вставляешь монеты (или оплачиваешь картой), чтобы заплатить за парковку на определённое время.
-
Hurry up, I’m parked at a meter.
— Поторопись, я припарковался у счётчика (времени мало, могут выписать штраф).
Если хочешь, могу объяснить другие выражения, связанные с парковкой, типа:
“meter’s expired”, “got ticketed”, “tow zone” и т.д.
Хороший вопрос! Давай я объясню, как работает система парковки с паркометрами (meters) — в основном в США, Канаде, Великобритании и некоторых других странах.
- Ты паркуешь машину рядом с улицей, где стоит парковочный счётчик.
- На счётчике написано, сколько стоит парковка (например, $1 за 30 минут).
- Ты должен оплатить парковку — раньше кидали монеты, сейчас часто платят картой или через приложение.
- После оплаты счётчик показывает, на сколько времени ты оплатил (например, до 14:30).
-
Если ты не уедешь до окончания времени — это нарушение, и инспектор может:
- Выписать штраф (ticket)
- Иногда — эвакуировать машину (особенно в центре)
Ты припарковался у паркомата в 10:00 и оплатил 1 час. В 11:01 инспектор видит, что время вышло, и может выписать штраф — это называется “meter expired”.
- Parked at a meter — припаркован у счётчика
- Meter expired — время вышло
- Got a parking ticket — получил штраф за парковку
- Tow zone — зона, где машину могут эвакуировать
- Feeding the meter — подкидывать деньги, чтобы продлить время
Хочешь, объясню, как это устроено в Европе или сравню с системой в Азербайджане, если интересно?
Cave in
2.
US
capitulate or submit under pressure; cave in.
“he caved because his position had become untenable”
Синонимы:
collapse
fall in
Pictionary
Shuffle
2.
rearrange (a pack of cards) by sliding them over each other quickly.
“he shuffled the cards and cut the deck”
Синонимы:
mix
mix up
Give it a go
Exert
verb
1.
apply or bring to bear (a force, influence, or quality).
“the moon exerts a force on the Earth”
Синонимы:
bring to bear
apply
Dime
nounNORTH AMERICAN
a ten-cent coin.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
a small amount of money.
“he didn’t have a dime”
Stepped on my point
Возможные варианты значений:
Перебить или перехватить чужую мысль:
Sorry, I didn’t mean to step on your point.
— Извини, я не хотел перебивать или забирать твою мысль.
Сделать чужой аргумент менее значимым своим вмешательством:
He totally stepped on her point during the meeting.
— Он полностью испортил её аргумент во время собрания.
Более естественные английские варианты:
To cut someone off — перебить
To steal someone’s thunder — “украсть внимание”, перехватить заслугу
To talk over someone — говорить поверх другого
To undermine someone’s point — подорвать/обесценить аргумент
inconsequential
not important or significant.
“they talked about inconsequential things”
Синонимы:
insignificant
unimportant
Chit chat
INFORMAL
noun
noun: chit-chat; noun: chitchat
inconsequential conversation.
“it was a leisurely dinner with much chit-chat and laughter”
Синонимы:
small talk
chat
talk about trivial matters.
“I can’t stand around chit-chatting”
Hold over
BRITISH
postpone something.
“the usual family gathering was held over until late January”
Синонимы:
postpone
put off
use a piece of information to threaten or intimidate someone.
“I resented him holding the secret over me”
Fly is open
Apparently, when a gentleman has forgotten to zip his pants, in the US they remind him thusly. Your fly is open.
Hop out
get out of quickly
Definitions of hop out. verb. get out of quickly. “The officer hopped out when he spotted an illegally parked car” synonyms: get off.
Фраза “Well, you better hop out of the shower, because I got a flush” — это игра слов, завязанная на водопроводной системе, особенно в старых домах.
Объяснение:
В старых системах водоснабжения, если кто-то смывает туалет (flushes the toilet), а в это время кто-то принимает душ, то температура воды в душе может резко измениться (обычно становится очень горячей). Это из-за того, что туалет забирает холодную воду, и в душе остаётся только горячая.
Фраза переводится примерно так:
«Тебе лучше выскочить из душа, потому что я смыл воду в туалете».
То есть, если ты не выйдешь — обожжёшься горячей водой. Это такая шутливая угроза или предупреждение.
Хочешь, переведу с нужным настроением в конкретный контекст?
Sore
noun
a raw or painful place on the body.
“all of us had sores and infections on our hands”
Синонимы:
inflammation
swelling
Temple
temple2
/ˈtɛmpl/
noun
noun: temple; plural noun: temples
the flat part of either side of the head between the forehead and the ear.
“a man with curly hair greying at the temples”
Этимология висок