Frazenn ha gerioù (kentel 5-8) Flashcards
gwenn
white
du
black
glas
blue and natural green
ruz
red
Se zo aes!
This is easy!
banniel, bannieloù
flag
gwer
green
Gortoz un tammig.
Wait a moment.
N’eo ket diaes, kouskoulde!
It’s not difficult, therefore!
Gwir eo.
That’s right.
Kembre
Wales (Cymru)
Prest eo lein?
Is the breakfast ready?
Tomm eo ar c’hafe?
Is the coffee warm?
ar sukr
the sugar
Mat eo ar c’hafe hep sukr ivez.
The coffee is also good without sugar.
Fall eo al laezh.
The milk is bad.
N’eo ket mat ken.
It’s not good anymore.
Fresk eo ar bara?
Is the bread fresh?
Kozh eo an amann.
The butter is old.
Alo! Ronan amañ.
Hello! This is Ronan.
Penaos eo an amzer e Roazhon?
How is the weather in Rennes?
Fall eo. Glav zo. Glav yen!
It’s bad. It rains. Cold rain!
Amañ eo brav an amzer.
Here the weather is beautiful.
N’eo ket tomm-tomm avat.
But it’s not very warm.
Fresk eo un tammig, met brav eo ar mor.
It’s a bit fresh, but the sea is beautiful.
Serret eo da stal traoù kozh?
Is your shop of antiques closed?
N’eo ket, digor eo hiziv c’hoazh.
No, it’s not. It’s still open today.
Met prest eo ar vag. (bag)
But the boat is ready.
Ken arc’hoaz, neuze.
So until tomorrow.
bananez
bananas
Bro-C’hall
France
Bro-Saoz
England
Gwenn-ha-Du
Breton flag
hepken
seulement, sans plus
hini
celui, celle (de)
Iwerzhon
Ireland
lavar din
dis-moi
liv(ioù)
color
Pe liv eo?
Of what color is it?
orañjez
oranges, orange color
pe hini
which one
pellgomzadenn
coup de téléphone
pezeurt
which one
tomatez
tomatos
park
field
liorzh
garden
teñzor
treasure
maner
mansion
beg
point
bourk
village
taboulin
drum
soner
musician
medisin
doctor
lestr
ship
arme
army
binioù
small flute
maouez
woman
klañv
ill
fur
well-behaved
drouk
nasty
berr
shor
hir
long
lous
dirty
boued
food
gourmarc’had
supermarket
Un daol eo an dra-mañ.
This thing is a table.
Eus pelec’h out?
Where are you from?
Studier out?
Are you a student?
Kazetenner on.
I’m a journalist.
Piv out? Piv oc’h?
Who are you?
sekretour(ez)
secretary
dilabour
unemployed
N’eo ket aes bevañ hep labour.
It’s not easy to live without a job.
Eo, met diaes eo bevañ hep arc’hant.
It is, but it’s difficult to live without money.
Brav eo an amzer hiziv, keta?
The weather is beautiful today, isn’t it?
Klañv out?
Are you ill?
Yac’h on.
I’m healthy.
Echu eo ar vakañsoù!
Holidays have finished.
Krog eo ar skol!
The school has started!
Ya, ha n’on ket diskuizh c’hoazh!
Yes, and I’m not ready yet!
adarre
à nouveau
amezeg
neighbor
evel
like (comme)
goulenn (digant)
demander
studier(ien), studierez(ed)
students
sot
crazy
Int zo vil. Vil eo int.
They are ugly.
Eñ zo kelenner. Kelenner eo eñ.
He is a teacher.
soner(ien)
musician(s)
laouen
happy
kazetennerezed
journalists (f.)
sekretour(ien)
secretary/ies (m.)
skolaer(ien) / skolaerez(ed)
teacher(s), instructor(s)
labourer(ien)
worker(s)
Pelec’h emañ Mammig?
Where is mum?
N’emañ ket er gêr?
Isn’t she at home (à la maison)?
Nann, en ospital emañ.
No, she’s in the hospital.
Ha pelec’h emañ Tadig?
And where’s dad?
En ti-kêr emañ.
He’s in the city council (mairie).
Ha Mona? Er gêr emañ?
And Mona? Is she at home?
Ya, er gêr emañ, met n’emañ ket en ti bremañ.
Yes, she’s at home, but she’s not in the house now.
El liorzh emañ, gant tad-kozh.
She’s in the garden, with granddad.
Pelec’h emañ ar gazetenn?
Where’s the journal (journal)?
War an daol emañ.
It’s on the table.
N’emañ ket. Ar bara hag an amann zo war an daol, met ar gazetenn n’emañ ket. Sell!
It’s not. The bread and the butter are on the table, but the journal is not. Look!
N’ouzon ket pelec’h emañ, neuze. War ar gador, marteze?
Then I don’t know where it is. On the chair, then?
N’emañ ket ivez. Da sac’h zo war ar gador.
It’s not either. Your bag is on the chair.
Sell! Aze emañ, e-kichen ar prenestr!
Look! It’s there, near (à côte de) the window!
Pelec’h, e-kichen ar prenestr?
Where, near the window?
Dindan ar c’hi! Sell!
Under the dog! Look!
Pelec’h emañ Yann o chom?
Where is Yann living? (Where is Yann at living?)
N’ouzout ket pelec’h emañ o chom? Nann, n’ouzon ket.
Don’t you know where is he living? No, I don’t know.
E Rospezh emañ o chom.
He’s living in Rospezh.
E Rospezh? Ha pelec’h emañ Rospezh? E-kichen Lannuon emañ.
In Rospezh? And where’s Rospezh? It’s near Lannuon.
e-lec’h
à la place de
gwaz
husband
gwreg
wife
he
her
mab
son (fils)
medisin(ez)
doctor
o
their
martolod
sailor
pesk, pesked
fish, fishes
pesketaer
fisher
sal
room (salle)
levr
book
lizher
letter
lenn (En ul lenn emañ an teñzor.)
lake (The treasure is in a lake.)
lestr
boat
labouradeg (Er labouradeg emañ ar micherour.)
factory (The worker (ouvrier) is in the factory.)
micherour
worker (ouvrier)
War ar maez emañ ti Lena.
Lena’s house is on the countryside (campagne).
War an aod emañ ar chapel.
The chapel is on the coast (sur la côte).
Dirak ar stal emañ ar c’harr.
The car is in front of the shop.
E-barzh ar stal emañ Enora.
Enora is inside the shop.
Dindan ar gwele emañ ar botoù.
The boots are under the bed.
er gambr (kambr)
in the room
ar bugel
the child (enfant)
Ar chomlec’h zo en ul lizher. En ul lizher emañ ar chomlec’h.
The address is in a letter.
An dud zo dirak an nor.
The people are in front of the door.
Pelec’h emañ al levr brezhoneg?
Where is the Breton book?
N’eus ket unan war an daol?
Isn’t one on the table?
Nann, n’eus levr ebet war an daol-se.
No, there’s none on that table.
Sell war ar gwele neuze.
Look then on the bed.
A ya, unan zo aze.
Oh yes, there’s one there.
Mar plij, pelec’h ez eus ur stal-vutun?
Please, where’s a tobacco shop?
Ahont, e korn ar straed, ez eus unan.
There, in the corner of the street, there’s one.
Ya, met n’eo ket digor.
Yes, but it’s not open.
Serret eo? Dirak an ti-kêr ez eus unan all.
Is it closed? There’s another one in front of the city council.
Serret eo ivez.
It’s also closed.
A-dreñv an ti-post ez eus unan all c’hoazh.
There’s still another one behind the post office.
Pell emañ. N’eus ket unan all tostoc’h?
It’s far. Isn’t there another one closer?
Nann, met en ostalerioù ez eus butun ivez.
No, but there’s also tobacco in restaurants.
Sigaretennoù zo, but butun korn n’eus ket.
There’re cigarettes, but there’s no pipe tobacco.
Paourkaezh den!
Poor dear man!
N’eo ket ret butuniñ! Ret eo ober sport kentoc’h!
It’s not necessary to smoke! It’s necessary to do sports instead!
a-dreñv
behind
all (unan all)
another one
butun
tobacco
butuniñ
to smoke
c’hoazh
still
butun d’ar Sul
tobacco of Sunday
dirak
in front of
ebet
none (aucun)
geriadur
dictionary
gwele
bed
korn, butun korn
corner, pipe
madigoù
bonbons
mignon, mignoned, mignonez, mignonezed
friend
mont
to go (aller, partir)
n’eus ket
there’s no (with indefinites) (il n’y a pas)
ober
to do
pakad
packet
paourkaezh
poor (pauvre, malheureux)
pell
far
ret
necessary
sigaretenn(où)
cigarette(s)
straed
street
tost(oc’h)
near(er)
avel
wind
eno
there (mentioned before)
legumaj
vegetables
plijadur
pleasure
trouz
noise
peoc’h
peace, calm
armel
wardrobe
werenn
glass
baner
basket
kegin, er gegin
kitchen, in the kitchen
Un ti zo?
N’eus ket, n’eus ti ebet
Is there a house?
No, there’s none.
memez
mountain
loa
spoon
neizh
nest