FRASES CLAVES Flashcards

1
Q

A: Maypin qayniwanchay karanki.
B: Iskuylapin karani

A

A: ¿En dónde ayer estuviste?
B: En la escuela estuve

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A: Runa-simita yacharankichischu qayninpa
B: Arí, yacharaykun. / Manan yacharaykuchu

A

A: ¿Estudiaron (Uds.) quechua la otra vez?
B: Si, lo estudiamos. / No lo estudiamos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

A: Icha mamayta rikurankichu.
B: Arí, rikunin. / Manan rikunichu

A

A: ¿Quizás viste a mi mamá?
B: Si, la vi. / No la he visto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

A: Ñachu mixunata mixurankiña
B: Arí, ñan mixuniña. / Manarahmi. / Manan mixunirahchu

A

A: ¿Ya la comida comiste ya?
B: Sí, ya la comí ya. / Todavía no. / Todavía no la como.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

A: Pipahmi chay liwruta apashanki.
B: Mayistrupahmi.

A

A: ¿Para quién estás llevando ese libro?
B: Para el profesor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

A: Imapahmi chay papayki.
B: Sarapahmi.

A

A: ¿A cambio de qué esa tu papa?
B: A cambio de maíz.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A: Llank’ayta munankichu.
B: Qulqi raykuqa llank’asahyá.

A

A: ¿Quieres trabajar?
B: Por dinero trabajaré

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A: Imaraykun mana iskuylata hamurankichu
B: Tinpuyahtinmi. / Parahtinmi.

A

A: ¿Por qué no viniste a la escuela?
B: Porque se hizo tarde. (Haciéndose tarde) / Porque llovía.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A: Imaraykun mana runa-simita yachamurankichischu.
B: Unquspan mana istudyaraykuchu.

A

A: ¿Por qué no estudiaron/aprendieron quechua?
B: Enfermando no estudiamos’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A: Iskuylirupurachu kaypi tiyankichis.
B: Arí, iskuylirupuratáh. / Arí, iskuylirupurakamatáh. / Arí, iskuylirukamatáh.

A

A: ¿Entre escolares aquí residen / permanecen?
B: Sí, entre escolares. / Sí, solo entre escolares. / Sí, solo escolares.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A: Pikunatah mixunatari mixunqaku.
B: Nuqanchispurallan.

A

A: ¿Quiénes comerán la comida?
B: Solo entre nosotros. (incl)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A: Imakunatan yachanki.
B: Liyiyta, iskribiyta iman.

A

A: ¿Qué cosas sabes/sabrás?
B: Leer y escribir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

A: Iman ruwana kashan.
B: Chaxran llank’ana kashan

A

A: ¿Qué es lo que debe hacerse?
B: La chacra es lo que debe trabajarse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A: Iman ruwanayki kashan.
B: Wakan michinay kashan

A

A: ¿Qué es lo que debes hacer?
B: Vacas es lo que debo pastorear.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

A: Iman ruwanayki kashan.
B: Almusaymi mixunay kashan

A

A: ¿Qué es lo que debes hacer?
B: Almuerzo es lo que debo comer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

A: Imamanmi hamushanki
B: Tapukuhmi hamushani

A

A: ¿A qué estas viniendo?
B: A preguntar estoy viniendo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

A: Imamanmi hamusunchis.

A

A: ¿A qué vendremos?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

A: Imanahtinmi mana papa kanchu.
B: Mana para kahtinmi.

A

A: ¿(que está) Sucediendo qué no hay papa? / Debido a que no hay papa?
B: No habiendo lluvia. (porque no había lluvia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

A: Parahtinqa wasita haykunki
B: Awiri. Nuqañayá

A

A: Si llueve, a casa entrarás.
B: Está bien, yo ya pues (veré lo que hago)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Chirihtinqa wasita hampunki.

A

Si hace frío vendrás a casa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Yarqahtinqa mixunata mixunki.
Yarqahtinqa wasita hampunki.
Yarqasuhtiyki wasita hampunki.

A

Si da hambre comerás el alimento.
Si da hambre, a casa entrarás.
Si te da hambre, a casa entrarás.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A: Imanaspan qulqita tukuranki.
B: Siyaruta rantispan (qulqita turani).

A

A: ¿Haciendo que acabaste el dinero?
B: Comprando cigarro (acabé/gasté el dinero)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

A: Llank’ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis.
B: Awiri. Ripusahkuyá.

A

A: Terminando de trabajar (Uds) a casa partirán.
B: Está bien, nosotros partiremos pues.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

A: Imapahtah ahatari munashanki.
B: Chaxra llank’aypahmi (ahata munashani)

A

A: ¿Para qué estas queriendo chicha?
B: Para trabajar la chacra (estoy queriendo chicha)..

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

A: Imapahtah kay papari.
B: Mixunapahmi

A

A: ¿Para o a cambio de qué esta papa?
B: A cambio de comida.
(-pah es a cambio de que en contexto de compra y venta)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

A: Imapahtah runa simitari yachashanki.
B: Qusqu rinaypahmi.

A

A: ¿Para qué estas aprendiendo quechua?
B: Para que yo vaya al Cuzco (Para ir yo al Cuzco.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

A: Imapahtah lapistari munashankichis.
B: Karta iskribi-nayku-pah-mi

A

A: ¿Para qué están queriendo el lápiz?
B: Para escribir una carta.

28
Q

A: Pipahtah mixunatari qusah.
B: Llank’a-h-pah-yá (qunki).

A

A: ¿Para quién/ a quién entregaré la comida?
B: Para quien trabaje pues (lo entregarás).

29
Q

A: Pipahtah mixunatari qusahku. 1pe
B: Puri-h-kuna-pah-yá (qunkichis).

A

A: ¿Para quién/ a quién entregaremos la comida? 1pe
B: Para los que anden/viajen pues (lo entregarán).

30
Q

A: Pipahtah mixunatari qusunchis.
B: Yanapa-h-ni-nchis-kuna-pah-yá (qusunchis 1pe).

A

A: ¿Para quién/ a quién entregaremos la comida?
B: Para los que ayuden pues (lo entregaremos).

31
Q

A: Maytan rishanki
B: Llahtatan rishani siyaruman.

A

A: ¿A dónde estas yendo?
B: Estoy yendo al pueblo por cigarro

32
Q

A: Maytan rishanki
B: Llahtatan pitah rishani.

A

A: ¿A dónde estas yendo?
B: Estoy yendo al pueblo para fumar.

33
Q

A: Maytatah kunanri (rishanki).
B: Kunanqa Qusqutan (rishani) papa bindih.

A

A: ¿A dónde estas yendo ahora?
B: Ahora estoy yendo a Cuzco a vender papas.

34
Q

A: Maytatah paqarinri rinki.
B: Paqarinqa urqutan riyku uwixa michih.

A

A: ¿A dónde irás mañana?
B: Mañana iré al cerro a pastorear ovejas.

35
Q

A: Mayqin ñan-tah Uruwambaman-ri ri-shan. / Mayqin ñan-mi Uruwambaman ri-shan.
B: Kay ñanmi.

A

A: ¿Cuál es el camino a Urubamba?
B: Este es.

36
Q

A: Manachu kay ñanpis chahaymanri rishan.
B: Arí, rishanmi.

A

A: ¿Y no va también este camino hacia allá?
B: Si va.

37
Q

Iskay ñanmi tinkunku chahay urqupi.

A

Los dos caminos se encuentran en aquella montaña

38
Q

An… Manan yacharanichu (chaytaqa)

A

¡Oh! No me había dado cuenta

39
Q

Manachu huh kutin Uruwambapi karanki

A

¿No ha estado antes en Urubamba?

40
Q

Ñawpah kutinmi rishani

A

Esta es la primera vez que voy

Ñawpah (primer@)

41
Q

Wayq’upin Uruwamba kashan

A

Urubamba está en un valle (wayq’u).

42
Q

Imaynan Uruwamba (kashan).

A

¿Cómo es Urubamba?

43
Q

Sumah, rupha iman.

A

Es hermoso y caluroso

44
Q

Imakunatah chaypiri wiñamushan.

A

¿Qué cosas crecen ahí?

wiñay ‘crecer’

45
Q

Chaypiqa sara, papa, kapuli, mansana iman wiñan

A

Ahí crece maíz, papa, capulíes y manzanas

46
Q

Chaytari rishankichu.

A

¿Estás yendo a ese lugar en este momento?

47
Q

Marastan rishani kachiman

A

Me estoy dirigiendo a Maras por sal.

kachi ‘sal’

48
Q

Chay-pi misk’iri kashanchu. Munanin wakinta

A

¿Y hay dulces ahí? Necesito algunos.

wakin - algunos(as)

49
Q

Munahtiyki wakinta apamusah.

A

Si deseas, traeré algunos para ti.

50
Q

Hakuyá chhaynaqa

A

Vamos, pues, entonces

51
Q

Chahay muqu patapin kashan.

A

Sobre aquella colina está.

52
Q

Rikushankichu.

A

¿Los estás viendo?

53
Q

Mallkikunah qhipanmantan rixurimushan

A

Están apareciendo desde detrás de los árboles

54
Q

Chaypas nishu qhatamá. Sasa siqaychá kashan.

A

No obstante, es demasiado inclinado. Quizá es difícil subir.

55
Q

Manan sasa siqaychu

A

No es díficil subida.

56
Q

Kaychallan kashan, chayqa ratullan chayarusun.

A

Está aquicito, por lo tanto en un ratito llegaremos.

57
Q

Rihsinkichu kay mallkikunatari.

A

¿Y estos árboles conoces?

58
Q

Qusqutaqa mallkikunan muyuyushan.

A

El Cuzco los árboles están rodeando.

59
Q

Urqukuna ima muyuyushasqa.

A

Y los cerros habían estando rodeándolo.

60
Q

las nuywitan chayamun sapa tutamantan.

A

A las nueve llega cada mañana.

61
Q

Kaychu Sahsaywaman

A

¿Este lugar es Sacsayhuaman?

62
Q

Haku llapan ruynaskunata puriramusunchis.

A

Vamos, todas las ruinas recorreremos.

63
Q

Munaymá inka pirqakuna kasqa rumimanta ruwasqa.

A

Bellas las paredes incas habían sido, hechas de piedra.

64
Q

Amarahyá. Phututarah hurqurusah.

A

Todavía no pues. Sacaré fotos primero.

65
Q

Sapa kutinmi turistakunata pusani

A

En cada ocasión a los turistas los guío