Expréssions idiomatiques 3 Flashcards
Voir la vie en rose.
Vedere tutto rosa.
Avoir un blanc.
un oubli
Avere un vuoto di memoria.
Broyer du noir.
Vedere tutto nero.
Avoir une peur bleue.
Avere una fifa blu.
Avoir la chair de poule.
Avere la pelle d’oca (oie).
Prendre son pied.
Provare soddisfazione.
Avoir plusieurs cordes à son arc.
Avere diverse frecce (flèches) al proprio arco.
Chercher la petite bête
Cercare il pelo nell’uovo.
Promettre la lune.
Promettere mari e monti.
Ne pas réveiller le chat qui dort.
Eviter de ranimer une querelle ou un désagrément qui appartient au passé.
Non svegliare il can che dorme.
Être le dindon de la farce.
Essere lo zimbello (Tête de turcs) della compagnia.
Être rare comme le merle blanc.
Raro come una mosca (mouche) bianca.
S’en mordre les doigts.
Mangiarsi le mani.
Muet comme une carpe.
Acqua in bocca.
Faire mouche.
Action d’impressionner en atteignant son objectif.
Fare centro.
Rouler sur l’or.
Nuotare nell’oro.
Rire jaune.
Se forcer à rire
Ridere verde.
Acheter chat en poche.
Effectuer un achat sans pour autant voir la marchandise.
Comprare a scatola chiusa.
Se jeter dans la gueule du loup.
S’exposer imprudemment à un danger
Mettersi nei guai.
Manger de la vache enragée
Tirare la cinghia.
Être au gages de quelqu’un.
Essere al servizio di qualcuno
Marcher à pas de loup.
Camminare a passi felpati (feutrés).
Entendre trotter une souris.
Non sentire volare una mosca.
Dormir comme un loir.
Dormire come un ghiro.
Se faire des cheveux blancs.
Far diventare i capelli bianchi.
Avoir le dessus.
Avere la meglio.
Faire faux bond.
Ne pas satisfaire les attentes de quelqu’un.
Dare buca.
Passer du coq à l’âne.
Saltare di palo in frasca
Poser un lapin.
Fare un bidone.