Expréssions idiomatiques 1 Flashcards
Il n’y a pas un chat.
Non c’è un cane.
Être accueilli comme un chien dans un jeu de quilles.
Essere accolto a pesci in faccia.
Donner le coup de grâce.
Dare il colpo di grazia.
Être au four et au moulin.
Tenere il piede in due staffe.
Devenir chèvre.
Perdera la testa.
Tomber de Charybde en Scylla.
Quitter un mal pour un autre pire encore
Cadere dalla padella nella brace.
L’habit ne fait pas le moine.
L’abito non fa il monaco.
Une hirondelle ne fait pas pintemps.
1) Il ne faut pas tirer de conclusion d’un fait ou d’un élément unique.
2) Il ne faut pas se fier trop vite aux apparences
Una rondine non fa la primavera.
Donner le feu vert.
Dare il via.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre.
Volere la botte piena e la moglie ubriaca.
Être comme un coq en pâte. (2)
Vivere nella bambagia/Far vita da pascià.
Mettre un bémol.
Darsi una calmata.
Être rouge comme un homard.
Essere rosso come un gambero.
Mettre la main au feu.
Mettere la mano sul fuoco.
Tourner la page.
Voltare pagina.
Voir rouge.
être en proie à un accès de fureur qui peut conduire à des actions excessives
Essere nero di rabbia.
Monter sur ses grands chevaux.
Andare su tutte le furie.
Il y a anguille sous roche.
Gatta ci cova.
L’affaire est dans le sac.
Affare fatto.
Montrer patte blanche
Dimostrare di avere le carte in regola.
Etre au parfum.
Au courant
Essere al corrente.
Tenir les rênes.
Prendere le redini.
Graisser la patte à quelqu’un.
Soudoyer
Corrompere con il denaro.
Être un requin.
Essere un avvoltoio (Vautour).
Tirer le diable par la queue.
Ne pas avoir assez d’argent, vivre difficilement
Far fatica a sbarcare il lunario.
Se mêler de ses oignons.
Farsi gli affari propri.
Se mettre en 4.
Faire le maximum
Farsi in quattro.
Être né sous une mauvaise étoile.
Nascere sotto una cattiva stella.
Avoir une mémoire d’éléphant.
Avere una memoria da elefante.
Casser sa pipe.
Tirare le cuoia.
Avoir du pain sur la planche
Avere molto da fare.