Expréssions idiomatiques 1 Flashcards
Il n’y a pas un chat.
Non c’è un cane.
Être accueilli comme un chien dans un jeu de quilles.
Essere accolto a pesci in faccia.
Donner le coup de grâce.
Dare il colpo di grazia.
Être au four et au moulin.
Tenere il piede in due staffe.
Devenir chèvre.
Perdera la testa.
Tomber de Charybde en Scylla.
Quitter un mal pour un autre pire encore
Cadere dalla padella nella brace.
L’habit ne fait pas le moine.
L’abito non fa il monaco.
Une hirondelle ne fait pas pintemps.
1) Il ne faut pas tirer de conclusion d’un fait ou d’un élément unique.
2) Il ne faut pas se fier trop vite aux apparences
Una rondine non fa la primavera.
Donner le feu vert.
Dare il via.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre.
Volere la botte piena e la moglie ubriaca.
Être comme un coq en pâte. (2)
Vivere nella bambagia/Far vita da pascià.
Mettre un bémol.
Darsi una calmata.
Être rouge comme un homard.
Essere rosso come un gambero.
Mettre la main au feu.
Mettere la mano sul fuoco.
Tourner la page.
Voltare pagina.