Expréssions idiomatiques 2 Flashcards
Bayer aux corneilles.
(S’ennuyer devant quelques choses
Avere la testa tra le nuvole.
Faire chou blanc.
Fare un buco nell’acqua.
Donner des coups d’épée dans l’eau.
Fare un buco nell’acqua.
Faire des pieds et des mains
Arrampicarsi sugli specchi.
Avoir le coeur qui bat la chamade.
Avere il cuore in gola.
Suer sang et eau.
Accomplir une tâche en y mettant toute sa force et sans se limiter.
Sudare sette camicie.
Être noir.
Essere nero.
Attendre cent sept ans.
Aspettare un’eternità.
Être une tête de linotte.
Le fait d’être étourdi
Essere uno sventato.
Voir trente-six chandelles.
Etre sonné.
Vedere le stelle.
Tomber dans les pommes
Svenire.
Faire d’un oeuf un boeuf.
Fare di una mosca(mouche) un elefante.
En voir de vertes et des pas mûres.
Vederne di cotte e di crude.
Avoir une faim de loup.
Avere una fame da lupi.
Raconter des salades.
Raccontare frottole.
Se fourrer le doigt dans l’œil.
Prendere un granchio (crabe).
Appeler un chat un chat.
Dire pane al pane e vino al vino.
Prendre ses jambes à son cou.
Darsela a gambe.
Écrire comme un chat.
illisible
Scrivere da cani.
Ronger son frein.
Mordere il freno.
Quand les poules auront des dents.
Quando gli asini (ânes) voleranno.
Avoir pieds et poings liés.
Impuissance
Avere le mani legate.
Ne pas faire le poids.
Non essere all’altezza.
Avoir du coton dans les oreilles.
Faire la sourde oreille.
Fare orecchie da mercante.
Être un drôle d’oiseau.
Individu étrange
Essere un tipo losco (louche).
Mettre la puce à l’oreille.
éveiller le doute chez quelqu’un
Mettere la pulce nell’orecchio.
Faire quelque chose pour des prunes.
Fare qualcosa per niente.
Avoir un chat dans la gorge.
Avere la raucedine (enrouement).
Etre aux anges.
Essere al settimo cielo.
S’en donner à coeur joie.
Se faire plaisir en accomplissant une tâche.
Darsi alla pazza gioia.
Donner carte blanche.
Dare carta bianca.