Expressions Flashcards
Ra7 Tekol Kaf
Rah tekle kaf (girl)
Translated to “you will eat a slap”
- You’re gonna get slapped
To2borne
To2briné
Yo2borne
Translated to “bury me”.
This is usually used to tell somebody how much you care for them.
To2borne (you boy burry me)
To2briné (you girl burry me)
Yo2borne (him)
La 2ijreh
Translated to “to my foot”.
Lebanese use this when they want to show that they don’t care about a certain thing/event.
Ma ele 3en
Translated to “I don’t have eye”.
- It means that someone is too ashamed to ask someone else for a certain thing. (Or shy to do so)
Yi5roub Beitak
Yi5roub baytik
Translated to “I hope your house gets destroyed”.
Usually said when a person is angry at another one. The funny thing about this lebanese expression? Parents use it quite often thus ignoring the fact they’re wishing for their own house’s destruction!
We also use it when someone does something dumb
“I added salt to the cake”
“Yekhroub baytak😂”
Ste7e 3a Dammak
Ste7e 3a dammik
Translated to “be ashamed of your blood”.
This Lebanese expression is typically used when someone is doing things that could be shameful or someone who lacks of shyness.
We don’t really know how that connect to someone’s blood though.
Rou7 Ballit El Ba7er
Rou7e balte el ba7er
Translated to “go tile the sea”. It makes no sense to put tiles on top of water.
This is something impossible to do right? That’s why this crazy sentence means that your chances of getting the ocean tiled are higher than those of persuading me so just stop trying.
Bala Ta3me
Translated to “without taste”. This Lebanese expression would be normal… if it was actually related to food!
Bala Ta3me in Lebanese means useless or void of objective/goal.
Saboune 3en (they)
Ma tsibne 3en (do not… you boy)
Translated to “they hit me with an eye”. No, it obviously is not about taking your eyeball out and throwing it at someone to hurt them!
It simply means that someone envied you so much that bad luck hit you, it kind of refer to the evil eye.
Ma Ta3te Wej
Translated to “don’t give him a face”. It means don’t give him/her your undivided attention because he/she will take advantage of you.
Usually, this sentence is used when plotting against someone who strangely seems too nice to you.
3ala Rase
Translated to “on my head”. We all know that you won’t be able to handle placing a human being on the top of your head!
The real meaning is that you’re ready to do anything for the person you’re talking to.
Depending on the person saying this expression, it could also mean that they’re at your service (specially when you’re at a supermarket and asking the employees for a favor).
Bayed Tanajer
Translated to “whitening Cooking Pots”.
This Lebanese expression means you’re saying or doing nice things to someone else (most likely you think the opposite of what you say or hate what you’re doing), just to get the other person to like you or be on their good sides.
Ex:
You telling your boss “you look so beautiful today”
I would tell you: ma ba2a tbayyed tanajer
Like stop saying fake stuff to get something in return
3am To2 7anak
Translated to “I am cracking jaws”.
What a savage way to refer to chit chatting.
In other words, you’re talking and chatting too much that it could break jaws.
You can use it when someone is wasting his/her time
“Stop wasting your time”
Ma ba2a tto2 7anak
Ma ba2a tto2e 7anak (girl)
L 3ama
What the hell
Lek (boy)
Layke (girl)
Layko (yall)
Look/ listen/ attention
Lek hayden, shu sar ma3ak?
Look hayden, what happened (with you)?
Layke pamela, badik tekle?
Hey! pamela, do you want to eat?