Expresiones varias Flashcards
Expresiones inglesas de uso
Tomar el pelo a alguien
- Es de verdad tu coche, o me estás tomando el pelo?
- Deja de tomarme el pelo
TO PULL SOMEONE’S LEG
Tirar a alguien de las piernas sería la traducción literal, pero no nos aporta mucha información. Usamos esta expresión para referirnos a una idea que no nos acabamos de creer y que consideramos una broma. O lo que sería parecido a nuestra expresión en español: “tomar el pelo a alguien”.
- Is it really your car or are you pulling my leg?
- Stop pulling my leg
Y que cumplas muchos mas
MANY HAPPY RETURNS
En inglés tienen su propia forma de decir a alguien “que cumplas muchos más” cuando es el cumpleaños de una persona. Pero lo más común para expresar esta idea es “many happy returns” o “muchas felices vueltas”, es decir, que vuelva ese feliz día muchas veces más.
Algo nos suena
- El nombre no me suena
- Eso me suena
RING A BELL
En español, la traducción sería “sonar la campana”, pero en inglés se utiliza esta expresión para decir que algo “nos suena” o “nos suena familiar”. Por ejemplo: “Your name rang a bell, but I couldn’t remember where I heard it before”.
- The name doesn’t ring a bell.
- That’s rings a bell
Hablar por los codos
Ser un charlatán
- Tu hermana habla por los codos o tu hermana es una verdadera charlatana.
BE A CHATTERBOX
Nos referimos a una persona que habla mucho, o como diríamos en español, “hablar por los codos”. Literalmente “chatterbox” significa “caja de parlotear”, aunque evidentemente es una expresión típica en inglés que no usaríamos en español.
- Your sister’s a real chatterbox!
Pensarlo mejor
- Puedo tomar un te?, bueno, lo he pensado mejor, tomaré una cerveza
ON SECOND THOUGHTS
Se suele utilizar esta expresión cuando hemos pensado mejor nuestra opinión y negamos lo que habíamos dicho en un principio. Por ejemplo, si vas a un bar y pides “still water”, pero luego te lo piensas mejor y prefieres a “cup of tea”, puedes decir: “Actually, on second thoughts, I’ll have a cup of tea”.
- Can I have a cup of coffee, please? - actually, on second thoughts, I’ll have a beer.
Métete en tus propios asuntos
MIND YOUR OWN BUSINESS
Métete en tu propio negocio sería la traducción literal, pero lo que quieren decir con esto es que te metas en tus asuntos.
Está lloviendo a cántaros
IT’S RAINING CATS AND DOGS
Ésta la hemos oído todos y significa que “está lloviendo mucho” o “está lloviendo a cántaros”, por utilizar la expresión idiomática en español.
Por último, pero no por ello menos importante
LAST BUT NOT LEAST
Una típica frase que puede utilizar un profesor cuando está haciendo una enumeración de puntos. Significa “por último, pero no por ello menos importante”
Aquí hay gato encerrado
I SMELL A RAT
Esta expresión puede sustituir a lo que nosotros diríamos “aquí hay gato encerrado”. Literalmente significaría “huelo una rata”.
Ahora que las conoces, debes empezar a utilizarlas siempre que puedas si quieres empezar a hablar inglés como los nativos. No hay mejor manera de aprender que incluyendo en tu día a día sus expresiones.