Ecricome Flashcards

1
Q

Le camping est interdit pendant une période de quatre mois

A

Il campeggio è vietato per un periodo di quattro mesi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Elle vient à pied à l’école

A

Viene a piedi alla scuola

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

J’ai perdu mes clés, je ne sais pas où je les ai mises

A

Ho perso le mie chiavi e non lo so dove le ho messe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Maman va fêter ses soixante-dix ans. Offrons lui un parfum. Nous sommes sûrs que ça lui plaira

A

Mama festeggerà i suoi sessanta anni. Offriamogli un profumo. Siamo sicuri che gli piacerà

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Allez au supermarché et achetez moi tout ce dont j’ai besoin: eau, fruit et légumes

A

Andate al supermercato e compratemi tutte le cose di cui ho bisogno: acqua, frutta e verdura

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

En face de la pharmacie il y a un magasin de lunettes dont le propriétaire est mon cousin

A

In fronte della farmacia, c’è un negozio di occhiali il cui proprietario è mio cugino

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Si il pleuvait moins, les vendanges seraient de meilleure qualité. Hélas ce sont les changements climatiques

A

Se piovesse meno, la vendemmia sarebbe di qualità megliore. Purtroppo, è il cambiato climatico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ou est le livre jaune? Je ne le trouve pas

A

Dove è il libro giallo, non Lo trovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Et la jupe rouge? Je ne la trouve pas

A

E la gonna rossa? Non la trovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tu veux un café? Oui je le prend volontiers

A

Vuoi un caffé? Si Lo prendo volentieri

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Tes collègues nous invitent à sortir

A

I tuoi colleghi ci invitano a uscire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ou as tu acheté tes nouvelles lunettes?

A

Dove hai comprato i tuoi nuovi occhiali?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Avez vous un chien? Oui on l’a depuis 2 ans

A

Avete un cane? Si, ce l’abbiamo da due anni

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Donnez moi maintenant votre adresse, madame, pour que je vous envoie un mail dans deux jours

A

Date me adesso il suo indirizzo signora, p

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Donnez-moi maintenant votre adresse, madame, pour que je vous envoie un mail dans 2 jours

A

Date mi adesso il suo indirizzo, signora, perche le mandi una mail tra due giorni

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je peux t’aider et je te prie de m’excuser si je ne l’ai pas fait avant

A

Posso aiutareti e ti prego di scusarmi se non l’ho fatto prima

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Il est déjà une heure et demie! Nous avons rdv à 14h à la gare

A

Est già l’una e mezza! Abbiamo appuntamento alle due alla stazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Le prix des livres continue à monter, il ne faudrait pas que cela nous empêche

A

Il prezzo dei libri continua aumentare non bisognerebbe che questo ci impedisca di leggere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Les prix ont augmenté de 8% en quelques mois, c’est à dire depuis le début de la crise

A

I prezzi sono aumentati del’otto percento in qualque mese, cioè dall inizio Della crisi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Je te téléphonerai si je ne rentre pas trop tard de la fête

A

Ti telefinerò se non rientro troppo tardi da questa festa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Des centaines de manifestant ont participé à la révolte contre la mondialisation

A

Centinaia di manifestanti Hanno partecipato alla rivolta degli indignati contro la globalizzazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Il faudrait qu’il arrive à midi pour qu’elle puisse préparer quelque chose à manger

A

Bisognerebbe che arrivi prima di Mezzogiorno perche lei possa preparare qualcose da mangiare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Donne lui encore plus d’argent pour qu’il puisse se rendre au théâtre avec sa petite sœur

A

Dagli ancora più soldi perché possa andare a theatro con sua sorellina

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Il y a autant de touristes que d’italiens pour voir l’exposition, allez y vous aussi monsieur!

A

Ci sono tanti turisti quanti italiani per vedere l’esposizione, ci vada anche lei signor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Les bénéfices dont je parle sont supérieurs à ceux de l’an passé à la même époque
I benefici di cui parlo sono superiori che quelli dell’anno scorso alla stessa epoca
26
Si les déchets nucléaires n’étaient pas aussi dangereux, il y aurait des centrales un peu partout
Se i rifiuti nucleari non fossero cosi pericolosi, ci sarebbero centrali nucleari un pò ovunque
27
Il faut faire attention parce que peu de gens réussissent à avoir des habitations anti-sismiques
Va fatta attenzione perché poca gente riusce a avere abitazioni anti sismiche
28
Le vieille télévision mourrait et d’aurait pas de futur si elle ne proposait pas de programmes interactifs
La vecchia tivù morirebbe e non avrebbe un futuro se non proponesse più programmi iterattivi
29
Il faut des dizaines de milliers de victimes pour que les gouvernements fassent quelque chose
Sono necessarie decine di migliaia di vittime perché i governi facciano qualcosa
30
La train va partir, cours et dis le à ton oncle, sinon il va le rater
Il treno sta per partire, corri e dillo a tuo zio se non lo perderà
31
Personne n’avait prévu qu’en 2011 il se serait vendu plus de bicyclettes que de voitures
Nessuno aveva previsto che nel 2011, si sarebbero venduto più biciclette che macchine
32
Si tu voulais un verre de vin tu aurais dû prendre un verre à vin en cristal
Se volevi un bicchiere di vino, avresti dovuto prendere un bicchiere di cristallo
33
Bientôt je vais traduire un roman dont l’auteur est mon vieil oncle qui est mort
Presto tradurrò un romanzo il cui autore è il mio vecchio zio che è morto
34
Il me semble que cet accord entre les 2 pays a été signé il y a 2 ans
Mi sembra che questo accordo tra i due paesi sia stato firmato due anni fa
35
C’est à qui le livre que paolo aime tant qu’il ne réussit pas à aller se coucher?
Di chi è il libro che paolo ama così tanto che non riesce a andare a dormire?
36
Vous savez, monsieur, qu’il n’y a plus rien à faire, allez vous en tout de suite
Lei sa, signore, che non c’è più niete da fare, se ne vada subito
37
Vas y calmement et écoute ce que te disent tes parents, ton vieil oncle et ta tante
Vacci piano e ascolta quello che ti dicono i tuoi genitori, il tuo vecchio zio e tua zia
38
Il faut que je le lui répète régulièrement depuis des années pour qu’il le fasse
Bisogna che glielo ripeta regolarmente da anni perchè lo faccia
39
Dernièrement on a regardé tous les films qu’on avait envie de voir à l’école
Ultimamente, abbiamo guardato tutti i film che avevamo voglia di vedere a scuola
40
C’est plus difficile qu’il ne pense mais il faut qu’il dise la vérité à tout le monde
È più difficile di quello che pensa ma bisogna che dica la verita a tutti
41
Quand on est jeune, il faut moins d’argent pour entreprendre ce que l’on désire
Quando si è giovani sono necessari meno soldi per intraprendere quello che si vuole
42
Si les femmes continuent à gagner 16% de moins que les hommes elles descendront dans la rue
Se le donne continuano a guadagnare 16% di meno che gli uomi, scenderano in strada
43
Monsieur belli ne sait pas si le chiffre d’affaire de son entreprise a augmenté cette année
Signor belli non sa se la cifra d’affari della sua impresa è aumentata quest’anno
44
Il se peut que l’économie verte sauve le pays de la crise en créant des emplois
È possibile che l’economia verde salvi il paese dalla crisi creando dei posti di lavoro
45
J’espérais que ton frère viendrait me voir entre midi et deux heures mais il ne m’a pas répondu
Speravo che tu fratello sarebbe venuto a trovarmi tra mezzogiorno e le due, ma non mi ha risposto
46
Son pays d’origine a été frappé par un fort orage il y a environ 4 ans
Il suo paese d’origine è stato colpito da una violenta tempesta quattro anni fa
47
Il y a deux ans il y avait autant de touristes que de siciliens au bord de la mer ionienne
Due anni fa c’erano tanti turisti quanti siciliani sulle rive del mare ionio
48
S’il arrive dans trois jours il devra me le dire d’ici demain pour que j’aille le chercher
Se arriva tra tre giorni me lo deve dire prima di domani perché vada a prenderlo
49
Avez vous éteint la lumière, monsieur marcagnani, ou bien dois je vous le répéter à nouveau?
Ha spento la luce, signore M, o devo ripetarglielo di nuovo?
50
Madame piazzoli a beaucoup vieilli, elle vient de sortir en oubliant son fils à la maison
La signora P è molto invecchiata, è appena uscita dimenticando suo figlio a casa
51
Le maire espérait qu’en 2009 les émissions de gaz carbonique diminueraient pour la santé de ses habitants
Il sindaco sperava che nel 2009 le emissioni di gas diminuissero per la salute dei suoi abitanti
52
Le professeur venait juste de relire ses notes quand il a dû partir avc ses élèves
Il professore aveva appena riletto le sue note quando è devuto partire con suoi studenti
53
Les grecs étaient sur le point d’entrer en guerre avec leurs vieux ennemis turcs quand je me suis réveillée
I greci erano sul punto di entrare in Guerra con I loro vecchi nemici turchi quando mi sono svegliato
54
Dans quelques semaines vous serez en vacances monsieur Léonard, vous m’entendez?
Tra qualche settimana sarà in vacanze signor Leonard, mi sente?
55
Tout le monde se demandait si les membres du parlement sont plus corrompus qu’honnêtes
Tutti si chiedevano se I membri del parlamento sono più corrotti che onesti
56
Quand on se regarde dans un miroir on s’aperçoit qu’on n’a pas vieillit comme on le croyait
Quando ci si guarda in uno specchio, si vede che non si è invecchiati come lo si credeva
57
Peu de gens savent qu’il y a bcp d’organisations qui existent chez nous
Poca gente sa che ci sono molte organizazioni che esistono da noi
58
Personne ne m’a vue alors ne me dis pas ce que je dois faire avec ces armes
Nessuno mi ha visto dunque non mi dice quello che devo fare con queste arme
59
Nous avons dû partir avant la fin du film dont nous avaient parlé tes amis
Siamo dovuti partire prima Della fine del film di cui avevano parlato I tuoi amici
60
Monsieur le juge, dites moi comment va votre sœur s’il vous plaît, vous m’avez compris?
Signor giudice, mi dica come sta sua sorella per favore, mi ha capito?
61
Ce jour là, le président a expliqué que les émissions de CO2 doivent diminuer de 20%
Quel giorno, il presidente ha spiegato che le emissioni di gas carbonio devono diminuire del 20%
62
Il est inutile d’apprendre par cœur comme le font ton frère ou ta petite sœur, crois moi!
È inutile imparare a memoria come Lo fanno tuo fratello o la tua sorellina, credimi
63
Il n’y a rien à dire, les femmes sont plus catholiques que les hommes depuis des années
Non c’è niente da dire, le donne sono più cattoliche che gli uomini da anni
64
Depuis longtemps il fait beau, il n’a pas plu, ni neigé du matin au soir comme avant
Da molto tempo fa bello, non ha piovuto ne nevicato dalla matina alla sera come prima
65
Cette jeune fille aux yeux verts ne peut pas le faire à ta place, c’est ta faute
Questa giovane ragazza dagli occhi verdi non può farlo al posto tuo, è colpa tua
66
Il faut du temps et de l’argent pour arriver à faire ce que nous voulons
Sono necessari tempo e soldi per fare quello che vogliamo
67
Je pense que le chiffre d’affaire de la société de mon père n’est pas très bon cette année
Pensò che la cifra d’affari dell’impresa di mio padre non Sia molto buona quest’anno
68
Je vous l’ai dit cent fois, madame la directrice, mais vous ne comprenez encore pas le problème
Gliel’ho detto cento volte, signora directrice, ma lei non capisce ancorà il problema
69
Nous pourrions aller voir les enfants s’ils n’habitaient aussi mon de cette ville, tu ne crois pas?
Potremo andare a trovare i bambini se non abitassero cosi lontano da questa cità, non credi?
70
Depuis quelques années la banlieue n’est plus la même qu’avant à cause des violentes émeutes
Da qualque anno la periferia non è più la stessa di prima a causa delle violente sommosse
71
Tu n’imaginais pas qu’il y avait autant d’entreprises étrangères que d’entreprises italiennes dans ce pays
Non imaginnavi che ci fossero tante imprese stragnere quante imprese italiane in questo paese
72
Monsieur le juge, ne prenez pas ce train, vous allez devoir attendre le passage d’un tgv
Signore giudice non prenda questo treno, dovrà aspetare il passagio di un treno al alta velocita
73
Il faut de l’argent
Ci vogliono soldi
74
Il faut du pain
Ci vuole pane
75
Il faut partir maintenant
Occorre partire subito
76
Il faudrait que tu partes
Occorrerebbe che tu partissi
77
Il le lui rappelle tous les jours: travaille, c’est pour ton avenir et ne regarde pas la télé
Glielo ricorda ogni giorno: studia è per il tuo futuro e non guardare la tivu
78
Les touristes demandaient à tous les gens ou se trouvait l’église dont la façade était si connue
I turisti chiedevano a tutte la gente dove si trova la chiesa la cui facciata era cosi nota
79
Tu voudrais qu’il lui dise ce qu’il veut manger avant midi pour qu’elle puisse lui préparer
Vorresti che lui le dicesse quello che vuole mangiare prima di Mezzogiorno perché lei potesse/possa preparargli
80
Je l’empêche de partir
Gli/le impedisco di partire
81
Arrêtez-vous maintenant, monsieur, je vais descendre
Si fermi adesso, signore, ora scendo
82
Sa grande sœur ne trouve plus sa montre; donne lui l’heure, s’il te plaît
La sua sorella maggiore non trova più il suo orologgio; dalle l’ora per favore
83
Nous voudrions nous rendre sur la place Saint-Marc; pourriez vous nous indiquer le chemin?
Vorremmo recarci in piazza San Marco; lei potrebbe indicarci la strada/ il Cammino?
84
Excusez moi / prenez -le
Mi scusi/ Lo prenda (are-i les autres A)
85
Il venait me chercher à l’école, et ça me rendait heureux
Lui veniva a prendermi a scuola, e la cosa mi faceva felice
86
Il était capable de m’emmener au bar
Era capace di portarmi al bar
87
Il changeait de métier tout le temps
Cambiava mestiere di continuo
88
L’homme auquel je donne les clés
L’uomo ( a) cui do le chiavi
89
L’homme auquel je me fie
L’uomo di cui mi Fido (fidarsi)
90
Tu m’embêtes
Mi dai fastidio
91
Il est raisonnable de reste calme
È ragionevole Rimanere calmi
92
Je me voyais déjà en train de m’appreter à me baigner
Mi vedevo già mentre mi accingevo a fare il Bagno
93
On lit souvent des informations contradictoires
Si leggono spesso notizie contraddittorie
94
Il a confiance en lui (lui même)
Si Fida di sé
95
Ne voyez-vous pas qu’elle souffre? Pourriez vous lui laisser la place? Merci
Lei non vede che essa soffre? Potrebbe lasciarle il poste? Grazie
96
La ville dont tu viens
La città da cui vieni
97
L’homme auquel tu te fies
L’uomo di cui tu fidi (fidarsi di)
98
Les réfugiés seront d’autant plus nombreux qu’il y aura de pauvreté
I profughi saranno tanto più numerosi quanta più povertà ci sàra