Ecricome Flashcards

1
Q

Le camping est interdit pendant une période de quatre mois

A

Il campeggio è vietato per un periodo di quattro mesi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Elle vient à pied à l’école

A

Viene a piedi alla scuola

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

J’ai perdu mes clés, je ne sais pas où je les ai mises

A

Ho perso le mie chiavi e non lo so dove le ho messe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Maman va fêter ses soixante-dix ans. Offrons lui un parfum. Nous sommes sûrs que ça lui plaira

A

Mama festeggerà i suoi sessanta anni. Offriamogli un profumo. Siamo sicuri che gli piacerà

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Allez au supermarché et achetez moi tout ce dont j’ai besoin: eau, fruit et légumes

A

Andate al supermercato e compratemi tutte le cose di cui ho bisogno: acqua, frutta e verdura

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

En face de la pharmacie il y a un magasin de lunettes dont le propriétaire est mon cousin

A

In fronte della farmacia, c’è un negozio di occhiali il cui proprietario è mio cugino

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Si il pleuvait moins, les vendanges seraient de meilleure qualité. Hélas ce sont les changements climatiques

A

Se piovesse meno, la vendemmia sarebbe di qualità megliore. Purtroppo, è il cambiato climatico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ou est le livre jaune? Je ne le trouve pas

A

Dove è il libro giallo, non Lo trovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Et la jupe rouge? Je ne la trouve pas

A

E la gonna rossa? Non la trovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tu veux un café? Oui je le prend volontiers

A

Vuoi un caffé? Si Lo prendo volentieri

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Tes collègues nous invitent à sortir

A

I tuoi colleghi ci invitano a uscire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ou as tu acheté tes nouvelles lunettes?

A

Dove hai comprato i tuoi nuovi occhiali?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Avez vous un chien? Oui on l’a depuis 2 ans

A

Avete un cane? Si, ce l’abbiamo da due anni

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Donnez moi maintenant votre adresse, madame, pour que je vous envoie un mail dans deux jours

A

Date me adesso il suo indirizzo signora, p

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Donnez-moi maintenant votre adresse, madame, pour que je vous envoie un mail dans 2 jours

A

Date mi adesso il suo indirizzo, signora, perche le mandi una mail tra due giorni

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je peux t’aider et je te prie de m’excuser si je ne l’ai pas fait avant

A

Posso aiutareti e ti prego di scusarmi se non l’ho fatto prima

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Il est déjà une heure et demie! Nous avons rdv à 14h à la gare

A

Est già l’una e mezza! Abbiamo appuntamento alle due alla stazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Le prix des livres continue à monter, il ne faudrait pas que cela nous empêche

A

Il prezzo dei libri continua aumentare non bisognerebbe che questo ci impedisca di leggere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Les prix ont augmenté de 8% en quelques mois, c’est à dire depuis le début de la crise

A

I prezzi sono aumentati del’otto percento in qualque mese, cioè dall inizio Della crisi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Je te téléphonerai si je ne rentre pas trop tard de la fête

A

Ti telefinerò se non rientro troppo tardi da questa festa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Des centaines de manifestant ont participé à la révolte contre la mondialisation

A

Centinaia di manifestanti Hanno partecipato alla rivolta degli indignati contro la globalizzazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Il faudrait qu’il arrive à midi pour qu’elle puisse préparer quelque chose à manger

A

Bisognerebbe che arrivi prima di Mezzogiorno perche lei possa preparare qualcose da mangiare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Donne lui encore plus d’argent pour qu’il puisse se rendre au théâtre avec sa petite sœur

A

Dagli ancora più soldi perché possa andare a theatro con sua sorellina

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Il y a autant de touristes que d’italiens pour voir l’exposition, allez y vous aussi monsieur!

A

Ci sono tanti turisti quanti italiani per vedere l’esposizione, ci vada anche lei signor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Les bénéfices dont je parle sont supérieurs à ceux de l’an passé à la même époque

A

I benefici di cui parlo sono superiori che quelli dell’anno scorso alla stessa epoca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Si les déchets nucléaires n’étaient pas aussi dangereux, il y aurait des centrales un peu partout

A

Se i rifiuti nucleari non fossero cosi pericolosi, ci sarebbero centrali nucleari un pò ovunque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Il faut faire attention parce que peu de gens réussissent à avoir des habitations anti-sismiques

A

Va fatta attenzione perché poca gente riusce a avere abitazioni anti sismiche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Le vieille télévision mourrait et d’aurait pas de futur si elle ne proposait pas de programmes interactifs

A

La vecchia tivù morirebbe e non avrebbe un futuro se non proponesse più programmi iterattivi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Il faut des dizaines de milliers de victimes pour que les gouvernements fassent quelque chose

A

Sono necessarie decine di migliaia di vittime perché i governi facciano qualcosa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

La train va partir, cours et dis le à ton oncle, sinon il va le rater

A

Il treno sta per partire, corri e dillo a tuo zio se non lo perderà

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Personne n’avait prévu qu’en 2011 il se serait vendu plus de bicyclettes que de voitures

A

Nessuno aveva previsto che nel 2011, si sarebbero venduto più biciclette che macchine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Si tu voulais un verre de vin tu aurais dû prendre un verre à vin en cristal

A

Se volevi un bicchiere di vino, avresti dovuto prendere un bicchiere di cristallo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Bientôt je vais traduire un roman dont l’auteur est mon vieil oncle qui est mort

A

Presto tradurrò un romanzo il cui autore è il mio vecchio zio che è morto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Il me semble que cet accord entre les 2 pays a été signé il y a 2 ans

A

Mi sembra che questo accordo tra i due paesi sia stato firmato due anni fa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

C’est à qui le livre que paolo aime tant qu’il ne réussit pas à aller se coucher?

A

Di chi è il libro che paolo ama così tanto che non riesce a andare a dormire?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Vous savez, monsieur, qu’il n’y a plus rien à faire, allez vous en tout de suite

A

Lei sa, signore, che non c’è più niete da fare, se ne vada subito

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Vas y calmement et écoute ce que te disent tes parents, ton vieil oncle et ta tante

A

Vacci piano e ascolta quello che ti dicono i tuoi genitori, il tuo vecchio zio e tua zia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Il faut que je le lui répète régulièrement depuis des années pour qu’il le fasse

A

Bisogna che glielo ripeta regolarmente da anni perchè lo faccia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Dernièrement on a regardé tous les films qu’on avait envie de voir à l’école

A

Ultimamente, abbiamo guardato tutti i film che avevamo voglia di vedere a scuola

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

C’est plus difficile qu’il ne pense mais il faut qu’il dise la vérité à tout le monde

A

È più difficile di quello che pensa ma bisogna che dica la verita a tutti

41
Q

Quand on est jeune, il faut moins d’argent pour entreprendre ce que l’on désire

A

Quando si è giovani sono necessari meno soldi per intraprendere quello che si vuole

42
Q

Si les femmes continuent à gagner 16% de moins que les hommes elles descendront dans la rue

A

Se le donne continuano a guadagnare 16% di meno che gli uomi, scenderano in strada

43
Q

Monsieur belli ne sait pas si le chiffre d’affaire de son entreprise a augmenté cette année

A

Signor belli non sa se la cifra d’affari della sua impresa è aumentata quest’anno

44
Q

Il se peut que l’économie verte sauve le pays de la crise en créant des emplois

A

È possibile che l’economia verde salvi il paese dalla crisi creando dei posti di lavoro

45
Q

J’espérais que ton frère viendrait me voir entre midi et deux heures mais il ne m’a pas répondu

A

Speravo che tu fratello sarebbe venuto a trovarmi tra mezzogiorno e le due, ma non mi ha risposto

46
Q

Son pays d’origine a été frappé par un fort orage il y a environ 4 ans

A

Il suo paese d’origine è stato colpito da una violenta tempesta quattro anni fa

47
Q

Il y a deux ans il y avait autant de touristes que de siciliens au bord de la mer ionienne

A

Due anni fa c’erano tanti turisti quanti siciliani sulle rive del mare ionio

48
Q

S’il arrive dans trois jours il devra me le dire d’ici demain pour que j’aille le chercher

A

Se arriva tra tre giorni me lo deve dire prima di domani perché vada a prenderlo

49
Q

Avez vous éteint la lumière, monsieur marcagnani, ou bien dois je vous le répéter à nouveau?

A

Ha spento la luce, signore M, o devo ripetarglielo di nuovo?

50
Q

Madame piazzoli a beaucoup vieilli, elle vient de sortir en oubliant son fils à la maison

A

La signora P è molto invecchiata, è appena uscita dimenticando suo figlio a casa

51
Q

Le maire espérait qu’en 2009 les émissions de gaz carbonique diminueraient pour la santé de ses habitants

A

Il sindaco sperava che nel 2009 le emissioni di gas diminuissero per la salute dei suoi abitanti

52
Q

Le professeur venait juste de relire ses notes quand il a dû partir avc ses élèves

A

Il professore aveva appena riletto le sue note quando è devuto partire con suoi studenti

53
Q

Les grecs étaient sur le point d’entrer en guerre avec leurs vieux ennemis turcs quand je me suis réveillée

A

I greci erano sul punto di entrare in Guerra con I loro vecchi nemici turchi quando mi sono svegliato

54
Q

Dans quelques semaines vous serez en vacances monsieur Léonard, vous m’entendez?

A

Tra qualche settimana sarà in vacanze signor Leonard, mi sente?

55
Q

Tout le monde se demandait si les membres du parlement sont plus corrompus qu’honnêtes

A

Tutti si chiedevano se I membri del parlamento sono più corrotti che onesti

56
Q

Quand on se regarde dans un miroir on s’aperçoit qu’on n’a pas vieillit comme on le croyait

A

Quando ci si guarda in uno specchio, si vede che non si è invecchiati come lo si credeva

57
Q

Peu de gens savent qu’il y a bcp d’organisations qui existent chez nous

A

Poca gente sa che ci sono molte organizazioni che esistono da noi

58
Q

Personne ne m’a vue alors ne me dis pas ce que je dois faire avec ces armes

A

Nessuno mi ha visto dunque non mi dice quello che devo fare con queste arme

59
Q

Nous avons dû partir avant la fin du film dont nous avaient parlé tes amis

A

Siamo dovuti partire prima Della fine del film di cui avevano parlato I tuoi amici

60
Q

Monsieur le juge, dites moi comment va votre sœur s’il vous plaît, vous m’avez compris?

A

Signor giudice, mi dica come sta sua sorella per favore, mi ha capito?

61
Q

Ce jour là, le président a expliqué que les émissions de CO2 doivent diminuer de 20%

A

Quel giorno, il presidente ha spiegato che le emissioni di gas carbonio devono diminuire del 20%

62
Q

Il est inutile d’apprendre par cœur comme le font ton frère ou ta petite sœur, crois moi!

A

È inutile imparare a memoria come Lo fanno tuo fratello o la tua sorellina, credimi

63
Q

Il n’y a rien à dire, les femmes sont plus catholiques que les hommes depuis des années

A

Non c’è niente da dire, le donne sono più cattoliche che gli uomini da anni

64
Q

Depuis longtemps il fait beau, il n’a pas plu, ni neigé du matin au soir comme avant

A

Da molto tempo fa bello, non ha piovuto ne nevicato dalla matina alla sera come prima

65
Q

Cette jeune fille aux yeux verts ne peut pas le faire à ta place, c’est ta faute

A

Questa giovane ragazza dagli occhi verdi non può farlo al posto tuo, è colpa tua

66
Q

Il faut du temps et de l’argent pour arriver à faire ce que nous voulons

A

Sono necessari tempo e soldi per fare quello che vogliamo

67
Q

Je pense que le chiffre d’affaire de la société de mon père n’est pas très bon cette année

A

Pensò che la cifra d’affari dell’impresa di mio padre non Sia molto buona quest’anno

68
Q

Je vous l’ai dit cent fois, madame la directrice, mais vous ne comprenez encore pas le problème

A

Gliel’ho detto cento volte, signora directrice, ma lei non capisce ancorà il problema

69
Q

Nous pourrions aller voir les enfants s’ils n’habitaient aussi mon de cette ville, tu ne crois pas?

A

Potremo andare a trovare i bambini se non abitassero cosi lontano da questa cità, non credi?

70
Q

Depuis quelques années la banlieue n’est plus la même qu’avant à cause des violentes émeutes

A

Da qualque anno la periferia non è più la stessa di prima a causa delle violente sommosse

71
Q

Tu n’imaginais pas qu’il y avait autant d’entreprises étrangères que d’entreprises italiennes dans ce pays

A

Non imaginnavi che ci fossero tante imprese stragnere quante imprese italiane in questo paese

72
Q

Monsieur le juge, ne prenez pas ce train, vous allez devoir attendre le passage d’un tgv

A

Signore giudice non prenda questo treno, dovrà aspetare il passagio di un treno al alta velocita

73
Q

Il faut de l’argent

A

Ci vogliono soldi

74
Q

Il faut du pain

A

Ci vuole pane

75
Q

Il faut partir maintenant

A

Occorre partire subito

76
Q

Il faudrait que tu partes

A

Occorrerebbe che tu partissi

77
Q

Il le lui rappelle tous les jours: travaille, c’est pour ton avenir et ne regarde pas la télé

A

Glielo ricorda ogni giorno: studia è per il tuo futuro e non guardare la tivu

78
Q

Les touristes demandaient à tous les gens ou se trouvait l’église dont la façade était si connue

A

I turisti chiedevano a tutte la gente dove si trova la chiesa la cui facciata era cosi nota

79
Q

Tu voudrais qu’il lui dise ce qu’il veut manger avant midi pour qu’elle puisse lui préparer

A

Vorresti che lui le dicesse quello che vuole mangiare prima di Mezzogiorno perché lei potesse/possa preparargli

80
Q

Je l’empêche de partir

A

Gli/le impedisco di partire

81
Q

Arrêtez-vous maintenant, monsieur, je vais descendre

A

Si fermi adesso, signore, ora scendo

82
Q

Sa grande sœur ne trouve plus sa montre; donne lui l’heure, s’il te plaît

A

La sua sorella maggiore non trova più il suo orologgio; dalle l’ora per favore

83
Q

Nous voudrions nous rendre sur la place Saint-Marc; pourriez vous nous indiquer le chemin?

A

Vorremmo recarci in piazza San Marco; lei potrebbe indicarci la strada/ il Cammino?

84
Q

Excusez moi / prenez -le

A

Mi scusi/ Lo prenda (are-i les autres A)

85
Q

Il venait me chercher à l’école, et ça me rendait heureux

A

Lui veniva a prendermi a scuola, e la cosa mi faceva felice

86
Q

Il était capable de m’emmener au bar

A

Era capace di portarmi al bar

87
Q

Il changeait de métier tout le temps

A

Cambiava mestiere di continuo

88
Q

L’homme auquel je donne les clés

A

L’uomo ( a) cui do le chiavi

89
Q

L’homme auquel je me fie

A

L’uomo di cui mi Fido (fidarsi)

90
Q

Tu m’embêtes

A

Mi dai fastidio

91
Q

Il est raisonnable de reste calme

A

È ragionevole Rimanere calmi

92
Q

Je me voyais déjà en train de m’appreter à me baigner

A

Mi vedevo già mentre mi accingevo a fare il Bagno

93
Q

On lit souvent des informations contradictoires

A

Si leggono spesso notizie contraddittorie

94
Q

Il a confiance en lui (lui même)

A

Si Fida di sé

95
Q

Ne voyez-vous pas qu’elle souffre? Pourriez vous lui laisser la place? Merci

A

Lei non vede che essa soffre? Potrebbe lasciarle il poste? Grazie

96
Q

La ville dont tu viens

A

La città da cui vieni

97
Q

L’homme auquel tu te fies

A

L’uomo di cui tu fidi (fidarsi di)

98
Q

Les réfugiés seront d’autant plus nombreux qu’il y aura de pauvreté

A

I profughi saranno tanto più numerosi quanta più povertà ci sàra