Day4 ⭐️⭐️⭐️ 美联储大幅降息是否政治操控 Flashcards
in one sense ⭐️
/ɪn wʌn sɛns/ 从某种意义上说
例句:In one sense, the change was expected due to the economic conditions.
从某种意义上说,由于经济状况的变化,这一改变是预料之中的。
cut rates ⭐️
/kʌt reɪts/ 降息
例句:The central bank decided to cut rates to stimulate the economy.
为了刺激经济,央行决定降息。
the annualized interest rate on one-day borrowing ⭐️⭐️
/ˈænjuəlaɪzd ˈɪntrəst reɪt ɒn wʌn deɪ ˈbɒrəʊɪŋ/ 隔夜借款的年化利率
例句:The annualized interest rate on one-day borrowing decreased slightly.
隔夜借款的年化利率有所下降。
隔夜借款的年化利率是一个金融术语,指的是对短期(通常为一天)借款利率进行年化处理后的利率。
具体解释:
* 隔夜借款:通常指银行之间为了维持法定准备金要求而进行的短期借款,借款期限为一天。
* 年化利率:是指将短期借款利率按年进行标准化,以方便比较不同借款期限的利率。即使实际借款只有一天,年化利率也会通过假设该利率全年持续来计算出一个年化数字。
repayment ⭐️
/rɪˈpeɪmənt/ 偿还
例句:The repayment of the loan is due next month.
这笔贷款的还款将在下个月到期。
momentous ⭐️⭐️
/məˈmentəs/ 重大的,重要的
例句:The decision to cut rates was a momentous one for the economy.
降息的决定对经济来说是一个重大的举措。
percolate ⭐️⭐️
/ˈpɜːkəleɪt/ 渗透,逐渐传导
例句:The effects of the decision will percolate through the economy over time.
这一决定的影响将随着时间逐渐渗透到经济中。
rate hikes ⭐️
/reɪt haɪks/ 利率上调
例句:The series of rate hikes in 2022 and 2023 significantly affected the housing market.
2022年和2023年的一系列加息对房地产市场产生了重大影响。
mortgage ⭐️
/ˈmɔːɡɪdʒ/ 抵押贷款
例句:Many homeowners were affected by the increase in mortgage rates.
许多房主受到抵押贷款利率上升的影响。
inflation ⭐️
/ɪnˈfleɪʃən/ 通货膨胀
例句:Inflation has been a major concern for the central bank.
通货膨胀一直是央行关注的主要问题。
in effect ⭐️
/ɪn ɪˈfɛkt/ 实际上,事实上
例句:The new policy, in effect, reduced the burden on businesses.
新政策实际上减轻了企业的负担。
implicit declaration ⭐️⭐️
/ɪmˈplɪsɪt ˌdɛkləˈreɪʃən/ 隐含声明
例句:The Fed’s actions were seen as an implicit declaration of victory over inflation.
美联储的行动被视为对战胜通胀的隐含声明。
perceived gravitas ⭐️⭐️
/pəˈsiːvd ˈɡrævɪtæs/ 公众认知的威严
例句:The Fed’s perceived gravitas gives weight to its policy decisions.
美联储的威信使其政策决定更具分量。
【熟词辟意】sounding the all-clear on inflation ⭐️⭐️
/ˈsaʊndɪŋ ði ɔːl klɪə ɒn ɪnˈfleɪʃən/ 宣布通胀已解除
例句:The Fed is sounding the all-clear on inflation, suggesting the worst is over.
美联储宣布通胀已经解除,表明最坏的情况已经过去。
committee ⭐️
/kəˈmɪti/ 委员会
例句:The committee meets regularly to discuss changes in monetary policy.
委员会定期开会讨论货币政策的变化。
a quarter point ⭐️
/ə ˈkwɔːtə pɔɪnt/ 四分之一百分点
例句:The Fed decided to cut rates by a quarter point.
美联储决定降息0.25个百分点。
jumbo ⭐️
/ˈdʒʌmbəʊ/ 巨大的,特大的
来自19世纪著名的“大象Jumbo”,用来形容庞大的事物。
例句:The Fed surprised the markets with a jumbo rate cut.
美联储以一次大幅降息令市场感到惊讶。
increments ⭐️⭐️
/ˈɪŋkrɪmənts/ 增量
例句:Rate changes are typically made in small increments.
利率变化通常是以小幅增量进行的。
plausible ⭐️⭐️
/ˈplɔːzəbl/ 似乎合理的,可信的
例句:The argument that inflation is under control seems plausible.
通胀得到控制的说法似乎是可信的。
【熟词辟意】projected ⭐️⭐️
/prəˈdʒɛktɪd/ 预计的,预测的
例句:The interest rate was projected to settle at around 2.9 percent.
利率预计会稳定在大约2.9%。
neutral ⭐️
/ˈnjuːtrəl/ 中立的,中性的
例句:The Fed aims to maintain a neutral interest rate.
美联储的目标是保持中性的利率。
recession ⭐️⭐️
/rɪˈsɛʃən/ 经济衰退
例句:The country is trying to avoid a deep recession.
该国正在努力避免深度经济衰退。
burst of inflation ⭐️
/bɜːst ɒv ɪnˈfleɪʃən/ 通货膨胀的突然上升
例句:A sudden burst of inflation shocked the economy.
突如其来的通胀冲击了经济。
aftermath ⭐️⭐️
/ˈɑːftəmæθ/ 余波,后果
来自中古英语,原指“再次收割后的草地”,后引申为“某个事件的后果”。
例句:The aftermath of the financial crisis was severe.
金融危机的后果非常严重。
peers ⭐️
/pɪəz/ 同行,同行业的人
来自拉丁语“par”,意为“平等、同等”,引申为“地位相同的人”。
例句:Our company performed better than most of its peers.
我们公司的表现优于大多数同行。
defied the expectations of commentators ⭐️⭐️
/dɪˈfaɪd ðə ˌɛkspɛkˈteɪʃənz ɒv ˈkɒmənteɪtəz/ 违背评论员的预期
例句:The economic growth defied the expectations of commentators.
经济增长违背了评论员的预期。
disinflation ⭐️⭐️
/ˌdɪsɪnˈfleɪʃən/ 通货紧缩,通胀减缓
例句:The central bank aims to achieve disinflation through monetary policies.
央行旨在通过货币政策实现通胀减缓。
presided ⭐️⭐️
/prɪˈzaɪdɪd/ 主持,掌管
来自拉丁语“praesidere”,由“prae-”(在前)和“sedere”(坐)组成,表示“主持、掌控”。
例句:He presided over the meeting to discuss the rate cuts.
他主持了讨论降息的会议。
decline ⭐️
/dɪˈklaɪn/ 下降,衰退
例句:The company experienced a sharp decline in sales last quarter.
上个季度公司销售额出现了大幅下降。
predictably ⭐️⭐️
/prɪˈdɪktəbli/ 可预见地,毫无意外地
例句:Predictably, the market reacted negatively to the announcement.
毫无意外,市场对这一公告作出了负面反应。
playing politics ⭐️⭐️
/ˈpleɪɪŋ ˈpɒlɪtɪks/ 玩弄政治手段
例句:The opposition accused the government of playing politics with national security.
反对派指责政府在国家安全问题上玩弄政治手段。
The straight economic case ⭐️⭐️
/ðə streɪt ˌiːkəˈnɒmɪk keɪs/ 单纯的经济理由
straight 表示“直接的、单纯的”
例句:The straight economic case for the rate cut was very strong.
降息的单纯经济理由非常充分。
【熟词辟意】case ⭐️
/keɪs/ 理由,论点
来自拉丁语“casus”,意为“情况、事例”,引申为论点或理由。
例句:The case for cutting taxes was well supported by the data.
降税的理由得到了数据的充分支持。
be bullied into inaction ⭐️⭐️
/bi ˈbʊlɪd ˈɪntuː ɪnˈækʃən/ 被逼迫不作为
例句:The government was bullied into inaction by the powerful lobbyists.
政府被强大的游说者逼迫而不作为。
No-brainer ⭐️
习语,用来形容某个决定、选择或问题非常简单、显而易见,根本不需要多加思考。意思是“毫无疑问的选择”或“轻而易举的事情”。
例句 1:
Choosing to take the job with a higher salary and better benefits was a no-brainer.
(选择那份薪水更高、福利更好的工作是个不用动脑的决定。)
例句 2:
If you want to stay healthy, exercising regularly is a no-brainer.
(如果你想保持健康,定期锻炼是个显而易见的选择。)
类似表达:
Obvious choice(显而易见的选择)
Easy decision(简单的决定)
A given(理所当然的事)