Cours du 13 avril - Final Flashcards

1
Q

Quel est l’objectif de l’Analyse Factorielle?

A

Reduire les différentes variables en grandes dimensions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

L’objectif de l’Analyse factorielle est d’expliquer le ___ de la covariance avec le ___ de variables

A
  • Plus

- Moins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

L’analyse Factorielle permet de faire un sommaire de quoi?

A

des Patrons de corrélation entre les variables

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Nommez et spécifié ( Quantitatif ou qualitatif ) les 3 types d’Analyse Factorielle

A

ACP : Quanti
AFC : Quali * 2
ACM : Quali > 2

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Identifiez les 3 points en commun entre les types d’analyse Factorielle

A
  • Se situent dans un contexte exploratoire
  • Sont à la base descriptive
  • Analyse simultanément un ensemble de variable
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Qui a créé l’Analyse Factorielle et en quelle année?

A

Spearman - 1904

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

L’Analyse Factorielle a quelle utilité une fois que nous avons acces à la représentation géométrique?

A

Il permet de voir sur un graphique les rapprochements et les oppositions entre les caractéristiques des individus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

L’analyse AFC fait l’analyse de quelle type de tableau?

A

Les tableaux de contingences

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

L’AFC permet de savoir combien de facteurs sont nécessaire pour une représentation __ et __ des données

A

Adéquate et Parcimonieuse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Qu’est ce qu’une représentation Parcimonieuse des données?

A

Qu’il représente assez de données mais pas trop pour rien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Nommez les 6 questions auquel une Analyse Factorielle peut répondre

A
  • Combien de facteurs sont nécessaire..
  • La Proportion de la variance maximale explicable par le moins de facteurs
  • La nature des facteurs et comment les interpreter
  • La solution est conforme à la Théorie
  • La structure est la meme pour divers groupes
  • Les scores probablement obtenues par les répondants
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quelles sont nos 3 choix pour lorsqu’un test est en anglais?

A
  1. L’utiliser tel quel
  2. Créer un nouveau test en francais
  3. Traduire et valider le test de l’anglais au francais
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quelles sont les 2 étapes indispensables à la traduction d’un test?

A

1- Débuter par une traduction littérale

2- Adapter cette traduction au contexte culturelle cible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

La validation Transculturelle d’un questionnaire permet de rendre ___ l’aspect ____ du nouveau test à la version originale.

A
  • équivalent

- psychologique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quelles sont 5 formes d’équivalence nécessaire à un questionnaire traduit?

A
  • Linguistique (Litteraire)
  • Pragmatique ( la signification des items)
  • Conceptuelle (équivalence ou existence du construit mesuré dans la culture cible)
  • Culturelle (références culturelle du test originale)
  • Métrologique ( procédures de la mesure, format et matériel )
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quelle est la méthode de traduction la plus simple a utiliser, créé en 1994?

A

Méthode Hebert, Bravo et Voyer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Nommer les 5 étapes de la Méthode de Hebert, Bravo et Voyer (1994)

A
  1. Selection d’un instrument fidele et valide
  2. Traduction Renversé
  3. Révision par un comité
  4. Prétest
  5. Étude de la fidélité Test-Retest de la nouvelle version
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Est-il nécessaire de vérifier la validité d’un Questionnaire qui a été traduit?

A

Non, parce qu’elle se base sur un questionnaire déjà valide et on suppose, qu’avec une traduction fidèle, la validité suivra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Nommez la méthode de traduction qui est considéré la plus complexe, qui vient d’un professeur de l’UQUAM en 1989

A

La méthode Vallerand

20
Q

La Question qui tue. Nommez les 7 étapes de la méthode Vallerand

A
  1. Préparation de la version préliminaire (Traduction Renversé Parallèle)
  2. Évaluer la Version Prelim et Preparer la version Expérimental (Comité)
  3. Pré-test de la version expérimental
  4. Validité Concomitante et de contenu ( moitié Ang Vs moitié FR )
  5. Analyse Fidélité
  6. Analyse Validité
  7. Établir Normes ( Nouv. Culture = Nouv Normes)
21
Q

Dans leurs étapes, qu est-ce qui différencie la méthode Hebert et al. (1994) et la méthode Vallerand (1989)

A
  1. La traduction renversé est parallèle (Compare 2 versions traduites parallèlements)
  2. Il y a une Vérification de la Validité accrue
  3. Les normes sont vérifiés et établis selon la nouvelle culture
22
Q

Quelles sont les 3 méthodes pour la préparation de la version préliminaire (traduction) possiblement utilisé dans methode de Vallerand

A
  1. Traduction Traditionnelle ( traducteur professionnel)
  2. Comité d’experts
  3. Traduction renversé ( Parallèle)
23
Q

Nommées les avantages d’une traduction renversé

A
  • moins de biais (plus que 1 traducteur impliqué)

- Meilleur verification de la justesse (grace a la comparaison)

24
Q

Pourquoi est-il utile d’avoir un comité lors de l’évaluation de la version préliminaire, dans la methode Vallerand

A

Bcp moins de biais que s’il avait juste 1 individu.

25
Q

Qui sont les 3 différents types de personnes faisant parti de comité de l’évaluation de la version préliminaire, en ordre de priorité

A
  1. Les chercheurs
  2. Des traducteurs
  3. Des linguistes et concepteur du test dans sa langue original
26
Q

S’il y a des problèmes avec la version traduite, quelles sont les 3 choses à vérifier

A
  1. Si la traduction litterale n’est pas adéquat, Prioriser le dégagement du sens
  2. Assurer d’implémenter les propriétés psycholinguistique de la langue parlé (culture)
  3. Assurer le meme format de présentation et les meme directives.
27
Q

Nommez les 2 méthode de Pré-test de la version expérimental

A

1 - Sondage aléatoire ( Demander des clarifications aux réponses pour assurer la compréhension )
2- Test-retest ( assurer la compréhension des questions entre T1 et T2 )

28
Q

Lors d’un Pré-test, quelle est l’avantage d’une vérifcation par sondage aléatoire comparé au Test-Retest ?

A

Sondage Aléatoire nécessite moins de personnes pour vérifier.

29
Q

Dans la Mothde de Vallerand, quelle est l’objectif du Pré-test de la version expérimental

A

Assurer la compréhension et la clarté du test chez la population cible

30
Q

Nommez 5 autres methodes possible dans le Prétest de Vallerand

A
  • Experts
  • Grp - Focus
  • Entretien cognitif ( Voir comment l info est traité)
  • Eye tracking
  • Entretien Ethnographique
31
Q

Comment se réalise la vérification de la validité concomitante et du contenue dans la Méthode de Vallerand?

A
  • Contenue : Par le jugement subjectif d’expert (verfie si mesure la bonne chose)
  • Concomitante : Établie une corrélation à un autre instrument qui mesure la meme chose
32
Q

Quelles sont les deux techniques de la Vérification Empirique de l’équivalence?

A
  • Technique Haccoun ( 1 Grp-Unique - Test divisé en Francais et Anglais moitié moitié)
  • Technique Heber ( comparer différentes traductions pour choisir la meilleur)
33
Q

Quelle est l’objectif de la vérification empirique de l’équivalence

A

Vérifier si la nouvelle traduction donne les memes résultats empirique que l’original

34
Q

Vrai ou faux : Il n’est pas nécessaire d’établir de nouvelles normes lorsqu’on implémente un test dans un nouvelle culture

A

Faux. Il y a de différentes normes entre les cultures puisque le phénomène étudié peut se présenter différemment dans cette culture.

35
Q

Quelle est l’avantage de traduire un questionnaire?

A

Permet d’assurer une meilleur validité.

36
Q

Dans l’évaluation Clinique, quelle est l’outil #1 du psychothérapeute?

A

L’entretien clinique

37
Q

Lors d’un examen psychologique, quelles sont les deux options du thérapeute?

A
  • L’entretient (Observer)

- Les épreuves psychologiques

38
Q

Selon Castro (non pas le communiste), qu’est ce qu’un examen psychologique?

A

C’est une évaluation de l’état mental et du fonctionnement psychique d’un individu grace un outils/test/instrument associé

39
Q

L’examen psychologique est l’ensemble des méthodes d’évaluation utilisant des outils ____ et scientifiquement ____ permettant de mesurer des composantes psychologiqes et ____, participant à la compréhension des ____ ____ d’un sujet.

Complété la phrase et spécifié l’auteur.

A
  • Standardisés
  • Validés
  • au-dela
  • phénomenes psychiques

Par Bioy et Fouques

40
Q

Quelles sont les 3 méthodes pour recueillir de l’info dans un contexte clinique

A
  • L’observation directe
  • L’entretiens (dialogue)
  • Test psychologiqes
41
Q

À quel moment est-il pertinent d’utiliser un test psychométrique dans un contexte clnique?

A
  • Les résultats pourront changer dequoi dans l’Évalutation globale
  • Lorsqu’il n’est pas possible de recueillir l’info sans ce test
42
Q

Quelles sont les 5 étapes de précautions pour le choix d’un test psychométrique dans un environnement clinique?

A
  1. Pertinence d’utiliser le test
  2. Choix du test
  3. Démarche évaluative
  4. Interprétation des résultats
43
Q

Que doit-on prendre en compte lors du choix d’un test psychologique?

A
  • Les infos Métorologiques ( fidélité, validité et population cible)
  • Cout/bénifice
  • Formation necessaire
  • Quantitatif ou Qualitatif?
  • Facilité d’interpretation
44
Q

nommez les 4 etapes de la demarche evaluative lors des précautions nécessaire aux choix d un test en clinique

A
  • formation ou supervision
  • Selection des infos pertinentes
  • Synthetiser et expliquer
  • Incorporer dans l’évaluation clinique / traitement
45
Q

Qu’est ce qu il est ncessaire à garder en compte lors de l’interpretation des resultats d un test psycho

A

l’interprétention doit toujours etre en fonction du client.

46
Q

Si le jugement clinique est en désaccord avec les résultats du test psychologique, qu’est-ce qui devrait être priorisé et quelles sont les diverses possibilités?

A
  • Le jugement du clinicien doit toujours être prioritaire

Possibilités : Tous les aspects entourant le choix, la passation et l’interprétation du test

47
Q

Dans un contexte Clinique, comment est-ce que les tests sont classifiés?

A
  1. Évaluation différentielle (objectif)
    - —a. de Performance ou aptitudes
    - —b. de comportements typiques ou d’attitudes
  2. Évaluation clinique (subjectif)
    - —a. Les tests de situations (observation des attitudes du client)
    - —b. Tests projectifs (personnalité et structures psychopathologiques)