cours 9 - dev normal et bilinguisme Flashcards
Pourquoi aborder le développement normal du langage en contexte de bilinguisme?
- en consultation, il y a de plus en plus d’enfant bilingue
- plus de 50% de la population mondiale est bilingue
- les connaissances sur le développement normal en contexte de bilinguisme sont un élément incontournable de la boite à outils de l’orthophoniste
est-ce que l’alternance codique est vue de manière positive ou négative?
LES DEUX
+ : flexibilité mentale
- : quand ce n’est pas adapté au contexte
Discrimination des sons monolingues vs. bilingues
- tous les nourrisons détectent des différences phonétiques très fines
- Monolingues : graduellement, les différences fines qui ne sont pas utiles dans leur langue ne sont plus détectées
- Bilingues : continuent de discriminer entre des phonèmes très proches
- Les bilingues continuent de faire appel aux ressources cognitives nécessaires pour discriminer
Qu’est-ce qu’un accomodement et pourquoi est-ce utilisé par les bilingues
- on entend l’accent d’une autre langue, mais cela n’interfère pas avec le sens
- PK? pour se simplifier la vie, on garde une prononciation “moyenne” entre les 2 langues
Compare le babillage des bb bilingues vs. unilingues
10 à 14 mois : les consonnes de bb bilingues (fr/ang) comparables à celles des bb unilingues (fr)
Comment un enfant bilingue de 3 ans produit les sons
les mots d’une langue sont produits avec des phonèmes de l’autre langue
qu’est-ce que le principe de parcimonie
2 lexiques et 2 systèmes grammaticaux traités par le même système phonologique
explique moi le modèle organisationnelle du bilinguisme (lexique + concepts)
- Représentation conceptuelle : stockage commun et non spécifique à la langue des concepts
- Représentation lexicale : le débat continue au sujet de 2 lexiques séparés vs. un lexique intégré (influence probable de l’âge d’acquisition de la L2)
comment se développent les mots chez les bilingues?
- principe d’exclusivité mutuelle : certains mots dans une langue et mots différents dans l’autre
- les besoins communicatifs stimulent le dév du vocabulaire
- le chevauchement des items lexicaux dans chacune des langues augmente
- ressemble au développement unilingue
explique la différence entre le vocabulaire partagé et le vocabulaire conceptuel
- vocabulaire partagé : additionner tous les mots produits par l’enfant peu importe la langue
- vocabulaire conceptuel : compter les concepts connus par l’enfant (si le produit ang et fr = 1 seul concept)
qu’est-ce que l’alternance codique?
- l’acte linguistique de changer de langue entre des énoncés ou à l’intérieur d’un énoncé
- ce n’est pas un signe d’incompétence linguistique
Quels sont les 2 rôles de l’alternance codique?
- sociolinguistique : reconnaître le statut bilingue du locuteur
- pragmatique : marquer l’identité d’une personne/place/événement dans le discours
de quoi dépend la présence et la fréquence de l’alternance codique?
- du contexte
- du locuteur
- du sujet
quel est le lien entre l’alternance codique et la grammaire
- souvent pour des items lexicaux
- respect des règles grammaticales de la langue en cours d’utilisation
- les enfants bilingues peuvent prendre plus de temps à maîtriser certaines règles grammaticales fines
- ils ne mélangent pas les règles grammaticales entre les langues
Pourquoi dit-on que les systèmes langagiers des 2 langues ne sont pas entièrement intégrés à l’intérieur d’une seule entité?
- plus l’enfant reçoit d’input dans une langue, plus son vocabulaire et sa grammaire s’améliorent
- mais les améliorations ne se transfèrent pas à l’autre langue
Développement des phrases chez l’enfant bilingue
- les structures syntaxiques sont associées aux items lexicaux
- en devenant un locuteur de + en + habile, l’enfant crée des représentations syntaxiques générales qui lui seront utiles dans les deux langues
qu’est-ce qu’un bilingue
- quelqu’un qui connait et utilise plus d’une langue
- le niveau de compétence et d’usage varient selon la langue et les différentes périodes de la vie
- ce n’est PAS 2 unilingues en 1 seule personne
caractéristiques de l’acquisition d’une L2
- SIMULTANÉ : en même temps que la L1
- SÉQUENTIEL : après la L1
- influencé par la quantité d’input linguistique que l’enfant reçoit dans chaqune des langues
quels sont les objectifs lorsqu’on apprend une 2e langue
- apprendre et utiliser de manière fonctionnelle et efficace les 2 langues
- composer avec les situations variées d’utilisation du langage qui requièrent la L1 ou la L2
Que doit-on avoir pour utiliser couramment la L1 et la L2
Une bonne maîtrise de l’ensemble des dimensions de cette langue (lexique, phonologie, morpho..)
Comment les 2 langues sont représentées dans le bilinguisme simultané?
1 seul système avec des modules qui sont aussi différents pour ce qui est spécifique à une langue et pas à l’autre
caractéristique du bilinguisme séquentiel
- l’enfant apprend sa L2 à l’école
- la scolarisation dans la L2 peut être par choix ou nécessité
- la valeur sociolinguistique de la L1 et L2 peut différer et influencer les attitudes des parents, intervenants envers le bilinguisme
Qu’est-ce qui peut arriver avec la L1 lorsqu’on introduit une L2
La L1 peut être vulnérable à une décroissance, surtout dans les contextes où la L1 reçoit un niveau de soutien minimal
Combien d’années sont nécessaires pour que la L2 soit comparable à la L1
- 4 à 7 ans
- mais 2 à 3 ans pour être fonctionnel
- meilleures habiletés à 9-10 ans
de quelle manière peut varier le niveau d’habileté dans chaque langue?
selon le sujet du discours et l’habileté mesurée (compréhension vs. production
quelles sont les stratégies utilisées par les enfants pour apprendre la L2 à l’école
- l’enfant utilise sa L1 car sinon il ne parle pas
- l’enfant ne parle pas dans le contexte de la L2 : essaie de communiquer non verbalement
- l’enfant essaie de parler la L2. Style télégraphique et formules toute faite
- l’enfant atteint un niveau productif
le tempérament de l’enfant influence ces stratégies
flexibilité cognitive chez les bilingues
plus créatifs et flexibles dans leur façon de résoudre certains problèmes
habiletés métalinguistiques chez les bilingues
plus grande sensibilité aux caractéristiques de la langue et à la façon dont la langue fonctionne
sensibilité communicative chez les bilingues
plus sensibles aux nuances dans la communication
quels sont les 2 types de facteurs qui influencent le bilinguisme
- les facteurs sociaux / environnementaux
- les facteurs individuels
(même chose pour les unilingues)
qu’est-ce qui caractérise le développement du langage d’un enfant bilingue?
- participation à deux communautés linguistiques
- le potentiel langagier de l’enfant doit servir au traitement des 2 langues
Quels sont les facteurs sociaux environnementaux qui influencent le bilinguisme
- la communauté soutient les 2 langues (éducation, services, médias, lois)
- la quantité et la qualité d’input
- la dominance des langues stable ou variable
- diversité des contextes auxquels la personne est exposé
- raison du bilinguisme : choix ou nécessité
Quels sont les facteurs individuels qui influencent le bilinguisme
- l’âge d’acquisition (simultané vs. séquentiel)
- le potentiel langagier de l’apprenant
pourquoi dit-on que les adolescents apprennent plus rapidement la L2
- parce qu’il sont plus motivés
- l’apprentissage explicite est possible
- résultat meilleur à long terme lorsque l’acquisition se fait entre 8 et 10 ans
- le bilinguisme séquentiel a aussi ses avantages
quels sont les prédicteurs de succès dans l’apprentissage de 2 langues
- deux langues utilisées pendant l’enfance
- les 2 langues sont respectées dans la famille et la communauté
- l’enfant a l’opportunité de parler et d’entendre les 2 langues
- l’enfant constate l’utilité des 2 langues
- il peut utiliser les 2 langues dans plusieurs contextes
développement bilingue : difficile ou non?
- parcours de développement semblable aux unilingues
- pas un taux plus élevé de dysphasie, dyslexie, trouble d’apprentissage
- si présence d’un trouble : manifestations dans les 2 langues et pas moins difficile de laisser tomber une langue
- très jeunes sont capables de différencier leurs langues selon le contexte
- l’enfant n’aura pas la même compétence dans les 2 langues
qu’est-ce que le bilinguisme soustractif
- l’exposition à la L1 se termine abruptement lors de l’adoption et est remplacée par une L2 qui devient la L1
- l’enfant est bilingue durant cette transition de la 1ère L1 à sa 2e L1
quels sont les facteurs de risques de l’adoption à l’internationale et du bilinguisme soustractif
- possibilité de malnutrition
- possibilité d’otites non traitées
- temps en institution
quels sont les facteurs de protection de l’adoption à l’internationale et du bilinguisme soustractif
les parents ont fréquemment une éducation, un revenu et un âge plus élevés que la moyenne
Développement du langage suite à l’adoption à l’internationale
- comparable aux enfants unilingues
- enfants adoptés plus jeunes font + de gains rapidement
- peu d’impact de la première L1 sur le dev de la 2e L1
- si adoption tardive : plus de besoins de services d’adaptation scolaires, résultats plus faibles
quels sont les facteurs à considérer lorsqu’on parle d’adoption internationale
- environnement pré-adoption
- ajustement émotionnel
- habiletés lors de l’adoption (babillage, mots, intérêt pour la communication)
- habiletés changent beaucoup durant les 2 premières années ; peuvent nous aider à comprendre la trajectoire de dev de l’enfant
est-ce une bonne idée de lire des histoires en anglais à son enfant de 18 mois au développement typique
ça ne va pas nuire mais on ne doit pas s’attendre à ce que l’enfant devienne 100% bilingue