cours 9 : bilinguisme Flashcards

1
Q

Est-ce que l’enfant bilingue traite l’input langagier de la même façon que l’enfant unilingue ?

A

NON, mais les mêmes systèmes sont utilisées parfois

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Qu’en est-il de la discrimination des sons chez les enfants monolingues ?

A

Au début ils discriminent tout, mais un moment donné ils se spécialisent dans une langue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’en est-il pour la discrimination des sons chez les enfants bilingues ?

A

Ils continuent de discriminer des phonèmes pertinents pour leurs deux langues d’intérêt, mais ne discriminent pas tout.

Ils continuent tout de même de faire appel aux ressources cognitives nécessaires pour discriminer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Est-ce que le babillage des enfant unilingues et bilingues est différent entre 10 et 14 mois ?

A

Non, il est comparable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Qu’est-ce qu’un accommodement ?

A

Les VOT sont différents pour les mêmes sons dans deux langues différentes, donc une personne bilingue prononce ses consonnes entre les deux VOT pour se faciliter la vie et juste avoir à faire une sorte de /b/ et non deux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Comment sont stockés les représentations conceptuelles des deux langues ?

A

ensemble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Comment sont stockées les lexiques des deux langues ?

A

séparément, mais c’est encore un débat actuel
l’âge de l’acquisition de la L2 aurait probablement une influence sur le fait que c’est un lexique ou 2 lexiques

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

En quoi le principe d’exclusivité mutuelle vient influencer l’acquisition des mots chez les enfants bilingues ?

A

L’enfant apprend un mot dans une langue pour désigner un objet, il ne pense pas que ce mot a un homologue dans une autre langue, donc son lexique comporte des mots des deux langues, selon leur contexte d’apprentissage.
Un objet = un mot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Est-ce que l’accroissement du lexique des enfants unilingues et bilingues se ressemble ?

A

oui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Définir vocabulaire partagé.

A

Total
nombre de mots en français + nombre de mots en anglais

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Définir vocabulaire conceptuel.

A

Compte le nombre de concepts que l’enfant a dans son lexique. S’il a dog et chien, on compte juste 1 mot, car c’est la même chose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quel type de vocabulaire utilise-t-on davantage dans les normes ?

A

Vocabulaire conceptuel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Définir l’alternance de code.

A

L’acte linguistique de changer de langue entre des énoncés ou à l’intérieur d’un énoncé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

En quoi l’alternance de code est un outil pour les personnes bilingues ?

A
  • rôle socio-linguistique : reconnaît le statut bilingue de la personne
  • rôle pragmatique
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

De quels facteurs dépend l’alternance de code ?

A
  • contexte
  • locuteur
  • sujet
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Est-ce que les règles grammaticales des deux langues sont mélangées dans le code switching ?

A

non

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Qu’est-ce qui suggère 2 systèmes langagiers pour les bilingues ?

A

Plus l’enfant reçoit d’imput dans une langue, meilleur il devient dans cette langue précisément, sans se transférer à l’autre langue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Différence entre compétence vs usage

A

compétence : ce que le locuteur connaît
usage : ce que le locuteur exécute dans un contexte donné

19
Q

Qu’est-ce que l’enfant fait lorsqu’il devient habile en syntaxe (hypothèse) ?

A

Il crée des représentations syntaxiques générales qui lui sont utiles dans les deux langues.

20
Q

Définir le bilinguisme simultané.

A

L1 en même temps que L2

21
Q

Définir bilinguisme séquentiel.

A

L2 apprise quelques années après la L1

22
Q

L’acquisition de la L2 est influencée par…

A
  • L’âge d’acquisition de la L2
  • La quantité d’imput linguistique que l’enfant reçoit dans chacune des langues
23
Q

Quelles composantes du langage faut-il maîtriser pour utiliser couramment une langue, que se soit la L1 ou la L2 ?

A

Toutes les composantes du langage
- phonologie
- morphologie
- pragmatique
- syntaxe
- lexique

24
Q

Comment les deux langues sont elles séparées dans le cerveau chez un enfant bilingue, dont le bilinguisme est simultané ?

A

Stockage commun et séparé pour certaines choses.
Chose certaine, ce n’est pas comme si l’enfant était deux enfants unilingues.

25
Q

Est-ce que l’apprentissage de la L2 en séquentiel se fait de la même façon qu’en simultané ?

A

NON

26
Q

Combien d’années de pratique faut-il pour que la L2 et la L1 soient comparables ?

A

4 à 7 ans, mais juste 2 à 3 ans pour être fonctionnel

27
Q

Quelles sont les stratégies utilisées par l’enfant pour communiquer dans un environnement de sa L2 ?

A
  • Utilise sa langue maternelle, car il n’a que deux options : ne pas parler ou parler la langue qu’il connait
  • Ne parle pas dans le contexte de la L2, il essaie de communiquer non verbalement
  • Parle la L2, mais avec un style télégraphique et des phrases lexicalisées
  • Niveau de langage productif
27
Q

Qu’est-ce qui influence les stratégies d’intégration dans la communauté linguistique de la L2 de l’enfant ?

A

son tempérament

28
Q

Quelles sont les autres habiletés cognitives que demandent le bilinguisme ?

A
  • flexibilité cognitive : bilingues plus créatifs et flexibles dans leur façon de résoudre certains problèmes
  • habiletés métalinguistiques : bilingues démontrent une plus grande sensibilité aux caractéristiques de la langue et à la façon dont la langue fonctionne
  • sensibilité communicative : bilingues plus sensibles aux nuances dans la communication
28
Q

QU’EST-CE QUI CARACTÉRISE LE DÉVELOPPEMENT DU LANGAGE D’UN
ENFANT BILINGUE?

A

La participation à deux communautés linguistiques

Le potentiel langagier de l’enfant doit servir au traitement des deux langues

29
Q

Quels facteurs influencent le bilinguisme selon les modèles explicatifs du développement du langage ?

A

facteurs sociaux / environnementaux
facteurs individuels

30
Q

Quels sont les facteurs sociaux et environnementaux qui influencent le développement langagier ?

A

La communauté, la région ou le pays soutiennent deux langues :
* Officiellement: 2 langues utilisées au gouvernement, dans les lois, en éducation, dans les médias publics.
* Officieusement: disponibilité de services privés dans plus d’une langue, certains documents officiels disponibles dans plus d’une langue (ex.: instruction pour voter).

Les inputs fournis par l’environnement à l’apprenant bilingue
* Quantité et qualité d’input pour la L1 et pour la L2.
* Dominance des langues stable ou variable (ex.: vacances, garderie).
* Diversité des contextes auxquels l’apprenant est exposé (école, amis, loisirs…).
* Raisons du bilinguisme: par choix/par nécessité.

31
Q

Quels sont les facteurs individuels qui influencent le développement langagier (bilinguisme)?

A

L’âge d’acquisition de chacune des langues :
* Bilinguisme simultané = généralement meilleure maîtrise des 2 langues parce qu’apprises tôt.
* Acquisition se fait tôt = meilleure prononciation.
* Bilinguisme séquentiel = résultats meilleurs à long terme lorsque l’acquisition se fait entre 8 et 10 ans.
* Les adolescents apprennent plus rapidement parce qu’ils sont souvent plus motivés, l’apprentissage explicite est possible, etc.;

Le potentiel langagier de l’apprenant:
* Le potentiel langagier global varie selon les individus.
* Le niveau de maîtrise de la L1 et de la L2 varie aussi selon les individus.

32
Q

Quels sont les prédicteurs de succès dans l’apprentissage de 2 langues ?

A
  • Deux langues utilisées pendant l’enfance.
  • Les deux langues sont respectées dans la famille et par la communauté.
  • L’enfant a l’opportunité de parler et d’entendre les deux langues.
  • L’enfant constate l’utilité des deux langues.
  • Il peut utiliser les 2 langues dans plusieurs contextes.
33
Q

Est-ce que le bilinguisme a une influence sur le taux de dysphasie, dyslexie ou trouble d’apprentissage ?

A

Non, mais si l’enfant présente un trouble, les manifestations sont présentes dans les deux langues et ce n’est pas moins difficile si l’enfant se met à utiliser une langue uniquement.

34
Q

Qu’est-ce que le bilinguisme soustractif ?

A

Exposition à la L1 se termine abruptement lors de l’adoption et est remplacée par une L2 qui devient la L1.
L’enfant est « bilingue » durant cette transition de la première L1 vers sa deuxième L1

35
Q

Quels sont les facteurs de risque du bilinguisme soustractif ?

A
  • possibilité de malnutrition;
  • possibilité d’otites non traitées;
  • temps en institution (temps plein ou partiel).
36
Q

Quels est le facteur de protection du bilinguisme soustractif ?

A
  • parents ont fréquemment une éducation, un revenu et un âge plus
    élevés que la moyenne.
37
Q

Comment se développe le langage d’un enfant qui a été adopté à l’international ?

A

Comparable aux unilingues, deux ans après l’adoption
Possible apparition de délais pendant la première année selon la durée d’exposition à la nouvelle L1

38
Q

Vrai ou faux, les enfants adoptés plus jeunes font des gains moins rapidement ?

A

faux, plus rapidement si l’adoption est faite entre 18 et 24 mois

39
Q

Que se passe t-il lorsque les enfants sont adoptés à l’âge scolaire ?

A

besoins plus fréquents de services d’adaptation scolaire et, globalement, des résultats plus faibles à des tâches de compréhension du langage

40
Q

Est-ce qu’on observe un impact de la première L1 sur la deuxième L1 sur le plan morphologique?

A

Non

41
Q

Quels sont les facteurs à considérer pour l’adoption internationale ?

A
  • Environnement pré-adoption.
  • L’ajustement émotionnel.
  • Les habiletés lors de l’adoption (babillage, production de « mots possibles », intérêt pour la communication).
  • Les habiletés changent beaucoup durant les deux premières années; il devrait y avoir des
    observations à plusieurs moments pour comprendre la trajectoire de développement de l’enfant.