cours 9 : bilinguisme Flashcards
Est-ce que l’enfant bilingue traite l’input langagier de la même façon que l’enfant unilingue ?
NON, mais les mêmes systèmes sont utilisées parfois
Qu’en est-il de la discrimination des sons chez les enfants monolingues ?
Au début ils discriminent tout, mais un moment donné ils se spécialisent dans une langue
Qu’en est-il pour la discrimination des sons chez les enfants bilingues ?
Ils continuent de discriminer des phonèmes pertinents pour leurs deux langues d’intérêt, mais ne discriminent pas tout.
Ils continuent tout de même de faire appel aux ressources cognitives nécessaires pour discriminer.
Est-ce que le babillage des enfant unilingues et bilingues est différent entre 10 et 14 mois ?
Non, il est comparable
Qu’est-ce qu’un accommodement ?
Les VOT sont différents pour les mêmes sons dans deux langues différentes, donc une personne bilingue prononce ses consonnes entre les deux VOT pour se faciliter la vie et juste avoir à faire une sorte de /b/ et non deux.
Comment sont stockés les représentations conceptuelles des deux langues ?
ensemble
Comment sont stockées les lexiques des deux langues ?
séparément, mais c’est encore un débat actuel
l’âge de l’acquisition de la L2 aurait probablement une influence sur le fait que c’est un lexique ou 2 lexiques
En quoi le principe d’exclusivité mutuelle vient influencer l’acquisition des mots chez les enfants bilingues ?
L’enfant apprend un mot dans une langue pour désigner un objet, il ne pense pas que ce mot a un homologue dans une autre langue, donc son lexique comporte des mots des deux langues, selon leur contexte d’apprentissage.
Un objet = un mot
Est-ce que l’accroissement du lexique des enfants unilingues et bilingues se ressemble ?
oui
Définir vocabulaire partagé.
Total
nombre de mots en français + nombre de mots en anglais
Définir vocabulaire conceptuel.
Compte le nombre de concepts que l’enfant a dans son lexique. S’il a dog et chien, on compte juste 1 mot, car c’est la même chose.
Quel type de vocabulaire utilise-t-on davantage dans les normes ?
Vocabulaire conceptuel
Définir l’alternance de code.
L’acte linguistique de changer de langue entre des énoncés ou à l’intérieur d’un énoncé
En quoi l’alternance de code est un outil pour les personnes bilingues ?
- rôle socio-linguistique : reconnaît le statut bilingue de la personne
- rôle pragmatique
De quels facteurs dépend l’alternance de code ?
- contexte
- locuteur
- sujet
Est-ce que les règles grammaticales des deux langues sont mélangées dans le code switching ?
non
Qu’est-ce qui suggère 2 systèmes langagiers pour les bilingues ?
Plus l’enfant reçoit d’imput dans une langue, meilleur il devient dans cette langue précisément, sans se transférer à l’autre langue