Contact Languages Flashcards
The study of contact languages - (new?)
Relatively new field – most research 1950s onwards.
- traditionally were inappropriate subjects 4 ling study bc viewed as “DEFECTIVE” versions of Euro langs - REFLECTED in pidgin/creole names “Broken English, Bastard Portugese”
3 types of contact languages
Pidgin, Creole, Mixed Languages.
Thomason - all 3 mixed languages, latter BILINGUAL mixed languages
“pidgins and creoles go together naturally, in contradistinction to bilingual mixed languages”
Pidgins & Creoles - SHIFT-induced INTERFERENCE
Mixed langs - BORROWING in a BILINGUAL CONTEXT
Crucial difference between pidgins/creoles and mixed langs
Pidgins & creoles evolve in situations where few or no members of the new speech community are bilingual/multilingual
mixed languages = EXTENSIVE BILINGUALISM
What are Pidgins?
- arise in situations where speakers of diff langs, who dont know eachothers langs, are required to communicate - TRADE, LABOUR
- no group (bc lack of trust/contact,etc) has opportunity to learn native lang of other group
NO-ONE’S NATIVE LANGUAGE - restricted to a specific domain of use
- usually a superordinate lang w/ number of subordinate groups.
CHARACTERISED BY:
- v restricted functional load
- v reduced morph/syntax
- tolerance of considerable phonological variation
How do pidgins get constructed?
Usually less powerful groups begin using words from superordinate lang (superstrate) - CLEAR LEXICAL SOURCE
Interference - meaning, form + use of words influenced by sub langs
SUPERSTRATES cooperate with the other groups to create a language that serves their needs. (dont speak own lang normally)
- simplification
- drop inflections
- reducing # of words
- extending meanings, etc
PROCESS OF NEGOTIATION - pidgin grammars = CROSS-LANG COMPROMISE
“As people try to communicate with each other, they will make guesses about what their interlocutors will understand. When they guess wrong, that particular word or construction will not be repeated often, but right guesses are likely to become part of the emerging pidgin.”
Pidgin vs creole
MANY, if not MOST langs called pidgins = actually Creoles (tok pisin = talk pidgin)
Creoles = NEW, FULL LANGS (may have pidgin beginnings)
- functional load = important to consider when classifying between pidgin + creole
How do creoles arise? (from pidgins)
Only in special circumstances:
- GENERATION of CHILDREN DENIED access to DOM lang AND denied access to parent’s NATIVE lang
- kids use pidgin as only means of communication = takes on FULL FUNCTIONAL LOAD
What is decreolisation?
LATER STAGE - creole in contact with LEXIFIER language
- POST-CREOLE CONTINUUM arises, speakers may command full creole, full lexifier, or registers in between
- OVER TIME, creole lang may become closer to lexifier lang and cease to exist as seperate code
How do creoles arise (non-pidgins)?
PARTIAL RESTRUCTURING - never pidgins
- langs previously thought to be decreolised creoles
- ACTUALLY continuous language shift - new gens of slaves brought in - imperfect learning of superstrate over generations
AFRIKAANS
Abrupt creolization?
- emerge abpruptly w/in one/ MAX 2 gens
- same negotiation process as pidgins, but immediately takes full functional Load
PITCAIRNESE
Pitcairnese - Following theMutiny on the Bounty, the British mutineers stopped atTahitiand took 18 Polynesians, mostly women, to remote Pitcairn Island and settled there. Initially, the Tahitians spoke little English, and theBountycrewmen knew even less Tahitian. Isolated from the rest of the world, they had to communicate with each other, and, over time, they formed a unique new language that blended a simplified English with Tahitian words and speech patterns.
Bilingual mixed languages - (split languages) (hybrid languages)
- arise in bilingual contexts
- NOT linked to need for communication between groups
- function: “in-group” language
- can be learnt as mother tongues or in early adulthood
EG. MICHIF - Cree mothers + french fathers
EG MEDIA LENGUA - spanish/quechua ecuador
… we can say that they are spoken by ethnic groups who were originally bilingual but, for some reason, wanted to distinguish themselves collectively from both groups whose languages they speak.
Properties of Bilingual Mixed langs
Typically combine elements of both langs
- grammar from one lang
- lexicon from the other
(but exceptions - michif)
MEDIA LENGUA - grammar quechua, lexicon spanish
Which factors determine which language provides the grammatical system and which the vocabulary in bilingual mixed languages??
Function: SECRET LANGUAGE
- grammatical system of local lang and vocab of non-local lang
Why? doesn’t raise suspicion - sounds like local lang but people dont understand bc vocab foreign
Function - MARKER of NEW ETHNIC IDENTITY
- grammatical system of lang of mother/better known lang
- other lang provides lexicon
MICHIF
CREE + FRENCH
Linguistic structure – different components can be described as predominantly Cree or predominantly French
nouns - 94% french
verbs - 88-99% cree, etc etc
although elements of Cree origin tend to follow Cree phonological and grammatical structure and elements of French origin tend to follow French phonological and grammatical structure, there are also some differences
e.g. in phonology – there are NASAL VOWELS in MICHIF elements FROM CREE , which are NOT FOUND IN CREE
- easily recognisable French and Cree elements
- also elements from not either
- so, NEW !