Cicero 40 and 41 Flashcards
age vero ceteris in rebus qua ille sit temperantia considerate. unde illam tantam celeritatem et tam incredibilem cursum inventum putatis? [40]
Come, consider what moderation he displays in other matters! From where, do you think, has come such surpassing speed and such unbelievable rapidity of motion?
non enim illum eximia vis remigum aut ars inaudita quaedam gubernandi aut venti aliqui novi tam celeriter in ultimas terras pertulerunt, sed eae res, quae ceteros remorari solent, non retardarunt:
Not the exceptional strength of his oarsmen or some unheard-of art of navigation or some novel winds have borne him into the farthest lands; rather, those matters that are wont to delay the others did not hinder his progress:
non avaritia ab instituto cursu ad praedam aliquam devocavit, non libido ad voluptatem, non amoenitas ad delectationem, non nobilitas urbis ad cognitionem, non denique labor ipse ad quietem; postremo signa et tabulas ceteraque ornamenta Graecorum oppidorum, quae ceteri tollenda esse arbitrantur, ea sibi ille ne visenda quidem existimavit.
No greed diverted him from his planned path to any plunder; no lust to pleasure, no charming location to its enjoyment, no renown of a city to sight-seeing, and, finally, not even toil to rest. Moreover, the pictures and paintings and other adornments of Greek towns that others believe ought to be carried off, he thought that they ought not to be even looked at by him.
itaque omnes nunc in iis locis Cn. Pompeium sicut aliquem non ex hac urbe missum, sed de caelo delapsum intuentur; nunc denique incipiunt credere, fuisse homines Romanos hac quondam continentia, quod iam nationibus exteris incredibile ac falso memoriae proditum videbatur; [41]
And so now everyone in these locations regards Cn. Pompey as someone not sent from this city, but descended from heaven. Now they finally start to believe that Roman men once had this kind of self-control, something which by now was beginning to seem to foreign nations unbelievable and wrongly handed down to memory.
nunc imperi vestri splendor illis gentibus lucem adferre coepit; nunc intellegunt non sine causa maiores suos tum, cum ea temperantia magistratus habebamus, servire populo Romano quam imperare aliis maluisse.
Now the lustre of your empire begins to bring light to these peoples. Now they understand that it was not without reason that at a time when we had magistrates of such moderation, their ancestors preferred to serve the Roman people rather than to rule over others.
iam vero ita faciles aditus ad eum privatorum, ita liberae querimoniae de aliorum iniuriis esse dicuntur, ut is qui dignitate principibus excellit, facilitate infimis par esse videatur.
Moreover, approaches to him by private individuals are said to be so easy, complaints about the wrongs suffered from others so freely received, that he who outdoes the leading citizens in dignity seems equal in affability to the humblest.