Chapters 31-32b English to Latin Flashcards
- Rogāvit ubi illae duae discipulae dignae haec didicissent.
- He/she asked where those two worthy students [female] had learned these (things).
- Vidēbit quanta fuerit vīs illōrum verbōrum fēlīcium.
- He/she will see how great was the force of those happy words.
- Hās īnsidiās repente exposuit nē rēs pūblica opprimerētur.
- He suddenly exposed these plots so that the commonwealth (would) not be overwhelmed.
- Hī taceant et trēs cēterī expellantur nē occasiōnem simile habeant.
- Let these (people) be silent and lett three others [male] be expelled so they don’t have a similar opportunity.
- Ita dūrus erat ut beneficia nē parentum quidem comprehendere posset.
- He was so hard that that he could not understand the kindness even of (his) parents.
- Cēterī quidem nesciēbant quam ācris esset mēns nātae eōrum.
- The other (people), indeed, did not know how harsh was the mind of their daughter.
- Dēnique prīnceps cognōscet cūr potentior pars mīlitum nōs vītet.
- Finally the let prince recognize why the more powerful part of the soldiers avoids us.
- Iam cognōvī cūr clāra facta vērō nōn sint facillima.
- Now I know why famous deeds truly are not extremely easy.
- Quīdam auctōrēs appellābant arma optimum remedium malōrum.
- Some authors have called weapons the best remedy for evils.
- Mortuīs haec arma mox dēdicēmus nē honōre egeant.
- Let us dedicate these weapons to the dead so that they do not lack honor.
- Fātō duce, Rōmulus Remusque Rōmam condidērunt;
- With fate as leader, Romulus and Remus founded Rome;
11b. et, Remō necātō, moenia urbis novae cito surrēxērunt.
11b. and, when Remus had been killed, the walls of the new city arose swiftly.
- Tell [sg.] me in what lands liberty is found.
- Dīc mihi in quibus terrīs lībertās inveniātur.
- We did not know where the sword had finally been put.
- Nesciēbāmus ubi dēnique ferrum positum esset.
- He does not understand the first book which they wrote about the moon, stars, and constellations.
- Nōn comprehendit prīmum lībrum quod scrīpsērunt dē lūnā, dē stellīs, et dē sīderibus.
- They asked why you [sg.] could not learn what the rest had done.
- Rogāvērunt cūr nōn possēs discere (id) quod cēterī fēcissent.
- Let all men now seek better things than money or supreme power so that their souls may be happier.
- Omnēs hominēs petant meliōra quam pecūnia aut imperium ut animī (suī) sint fēliciōrēs.
- Nunc vidētis quantum scelus contra rem pūblicam et lēgēs nostrās vōbīs prōnūntiātum sit.
- Now you see what a great crime against the commonwealth and our laws has been announced.
- Quam dulcis sit lībertās vōbīs prōtinus dīcam.
- I will say to you [pl.] at once how sweet is liberty.
- Rogābat dēnique cūr umquam ex urbe cessissent.
- He/she was asking, in the end, why they had ever withdrawn from the city.
- Nunc sciō quid sit amor.
- Now I know what love is.
- Videāmus uter hīc in mediō forō plus scrībere possit.
- Let us see which (of two) can write more here in the middle of the forum.
6.Multī dubitābant quid optimum esset.
- Many (people) were in doubt (about) what was the best (thing).
- Incipiam expōnere unde nātūra omnēs rēs creet alatque.
- I will begin to explain from what place nature creates all things [rēs] and nourishes (them).
- Dulce est vidēre quibus malīs ipse careās.
- It is sweet to see what evils you [sg.] yourself lack.
- Auctōrem Trōiānī bellī relēgī, quī dīcit quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid nōn.
- I have reread the writer of the Trojan war, who says what is beautiful, what (is) disgraceful, what (is) useful, (and) what (is) not.
- Doctōs rogābis quā ratiōne bene agree cursum vītae possīs,
- You [sg.] will ask learned (people) by what plan you can run [use ago] (your) course of life well,
10b utrum virtūtem doctrīna paret an nātūra ingeniumque dent,
10b (and you will ask) whether teaching provides virtue or (whether) nature and talent give (it),
10c quid minuat cūrās,
10c (and you will ask) what lessens cares,
10d quid tē amīcum tibi faciat.
10d. (and you will ask) what makes you a friend to yourself.
- Istī autem rogant tantum quid habeās, nōn cūr et unde.
- Those (horrible people), however, ask only what you [sg.] have, not why and from where (you have it).
- Errat, quī finem vēsānī quaerit amōris:
- He is wrong, (he) who seeks the end of an insane love:
12b. vērus amor nūllum nōvit habēre modum.
12b. true love knows not how to have a limit [= knows how to have no limit]
- Sed tempus est iam mē discēdere ut cicūtam bibam, et vōs discēdere ut vītam agātis.
- But now it is time for me to depart to drink hemlock, and for you [pl.] to depart to live life.
13b. Utrum autem sit melius, dī immortālēs sciunt;
13b. Which (of these two things) is better, however, the immortal gods (only) know;
13c. hominem quidem nēminem scīre crēdō.
13c I believe that in fact no man knows.
- Sit dēnique scrīptum in fronte ūnīus cuiusque quid de rē pūblicā sentiat;
- Let (it) be written, finally, on the face of each (person) what he feels about the commonwealth;
- nam rem pūblicam labōribus cōnsiliīsque meīs ex igne atque ferrō ēreptam esse vidētis.
- for you [pl.] see that the commonwealth has been snatched by my labors and my counsels from fire and sword.
- Haec iam expōnam breviter ut scīre possītis quā ratiōne comprehēnsa sint.
- I will now briefly explain these (things) so that you [pl.] can know by what plan they have been arrested.
- Semper prōvīdī quō modō in tantīs īnsidiīs salvī esse possēmus.
- Always have I given attention to how we can be safe in such great plots.
- Omnēs diēs cōnsūmpsī ut vidērem quid coniūratī āctūri essent.
- I have used up all the days to see what the conspirators would do.
- Dēnique litterās intercipere potuī quae ad Catilīnam ā Lentulō aliīsque coniūrātīs missae erant.
- Finally I was able to intercept the letter which had been sent to Catiline by Lentulus and the other conspirators.
- Tum, coniūrātīs comprehēnsīs et senātū convocāto,
- Then, after the conspirators were arrested and the senate was convened,
- contendī in senātum, ostendī litterās Lentulō, quaesīvī cognōsceretne signum.
- I hastened to the senate, I showed the letter to Lentulus, I asked whether he recognized his seal.
- Dīxit sē cognōscere;
- He said that he recognized (it);
- sed prīmō dubitāvit et negāvit sē dē hīs rēbus respōnsūrum esse.
- but at first he hestitated and denied that he would (make a) reply about these matters.
- Mox autem ostendit quanta esset vīs cōnscientiae;
- Soon however he showed how great the force of conscience was;
- nam repente mollītus est atque omnem rem narrāvit.
- for he was suddenly softened and he told (about) the whole affair.
- Tum cēterī coniūrātī tam fūrtim inter sē aspiciēbant …
- Then the rest of the conspirators glanced at each others so secretly …
- ut nōn ab aliīs indicārī sed indicāre sē ipsī vidērentur.
- that they seemed not to be accused by others but they themselves (seemed to) accuse themselves.
- review the elegiac couplet
- elegiac couplet
- read aloud: Mēnsās, Ōle, bonās pōnis, sed pōnis opertās.
- MAYNSAHS, OHlĕh, bŏnAHS PŌNĭs sĕd PŌnĭs ŏpEHRTAHS
- read aloud: Rīdiculum est: possum sīc ego habēre bonās.
- REEdĭcŭl’ EHTS: POHSSUHM SEEK ĕg’ ăBAYRĕ bŏnAHS
- read aloud and translate Martial 10.54: Mēnsās, Ōle, bonās pōnis, sed pōnis opertās. / Rīdiculum est: possum sīc habēre bonās.
- You lay out good dishes, Olus, but you lay them out covered. // It’s ridiculous: (even) I can have good (dishes) that way.
- read aloud: Nīl mihi dās vīvus; dīcis post fāta datūrum:
- NIHL mĭhĭ DAHS WEEWUHS DEEKIHS POHST FAHtă dăTOORAHM
- read aloud: sī nōn es stultus, scīs, Maro, quid cupiam!
- SEE NŌN EHS STUHLTUHS SKEES, Mărō, KWIHD cŭpĭAHM
- read aloud and translate Martial 11.67 Nīl mihi dās vīvus; dīcis post fāta datūrum: //sī nōn es stultus, scīs, Maro, quid cupiam!
- You give me nothing (when you’re) alive; you say (you) will give after death: // if you’re not stupid, you know, Maro, what I want!
- read aloud: Tantum magna suō dēbet Vērōna Catullō
- TAHNTUHM MAHGNă sŭOH DAYBEHT VAYRŌNă CăTUHLLŌ
- read aloud: quantum parva suō Mantua Vergiliō
- QUAHNTUHM PARWă sŭOH MAHNtŭă VEHRgĭlĭŌ
- read aloud and translate Martial 14.195
- Great Verona owes as much to her Catullus /// as tiny Mantua owes to its Vergil.