chapter 5 Flashcards
living from hand to mouth/a hand-to-mouth existence
دست به دهان زندگي كردن
keep the wolf from the door
نان بخور و نميري گير اوردن
have an easy time of it
دستش به دهانش ميرسد.
in the lap of luxury
در ناز و نعمت
keep ones head above water
گليم خود را از آب بالاكشيدن
be rolling in it
تو پول غلت زدن
not have a penny to one’s name
اهي در بساط نداشتن
آن كله گمده ها و ما فقير ها
them and us
well-to-do
بسيار ثروتمند
go from rags to riches
از صفر به همه چي رسيدن
Feel the pinch
در تنگناي مالي قرار گرفتن
Will off
ثروتمند
not have two pennies to rub together
ديناري در بساط نداشتن
in queer street
اس و پاس ،مفلس بودن
make a pile
بار خود را بستن،پول هنگفت به جيب زدن
strike it rich
ناگهان پول وپله اي بهم زدن
down and out
آس و پاس
be in the money
در پول غلت خوردن
have money to burn
پوا از پارو بالا رفتن ،بي پروا خرج كردن
money does not grow on trees
پول كه علف خرس نيست
p60 money well spent
پولي كه هدر نرفته
spend money like water
مثل ريگ پول خرج كردن
ready money
پول نقد
put ones money on sth
بر سر چيزي شرط بستن
give some one a good run fir her mone
رقابت شديد بوجود اوردن
money for jam
پول باد اورده ، پول بي دردسر
be in the money
پول پارو كردن، ثروتمند شدن
money burns a hole in his pocket
پول تو دستش بند نميشود
dont coin money
پول چاپ نكردن(پول چاپ نميكنم)
pin money
پول خرده خرجي
on easy street
در رفاه، در ناز و نعمت
make money out of a shoestring
از هيچ به همه چيز رسيدن
the streets are paved with gold
از در و ديوار شهر پول مي بارد
not have a been
حتي يك شاهي هم پول نداشتن
sell like hot cake
رو دست بردن
to pocket a tidy sum
پول خوبي تو جيب زدن
money begets money
پول پول مي آورد