Ch. 27 Vocab Flashcards
ἀναβαίνω
I go up, come up (ἀνά·*βα)
(ἀνέβαινον), ἀναβήσομαι, ἀνέβην, ἀναβέβηκα, -, -
ἀρχιερεύς, -έως, ὁ
chief priest, high priest (*ἀρχιερεϝ)
δεξιός, -ά, -όν
right (*δεξιο)
will usually add a word to trans. context will tell what it should be. Normally will be “hand” or “side.”
δύο
two. δύο declines as follows:
nom pl δύο
gen pl δύο
dat pl δυσί(ν)
acc pl δύο
ἕτερος, -α, -ον
other, another, different (*ἑτερο)
εὐαγγελίζω
I bring good news, preach (*εὐαγγελιδ)
(εὐηγγέλιζον), -, εὐηγγέλισα, -, εὐηγγέλισμαι, εὐηγγελίσθην
εὐαγγελίζω usually occurs in the middle (εὐαγγελίζομαι) with no difference in meaning from active.
θεωρέω
I look at, behold (*θεωρε)
(ἐθεώρουν), θεωρήσω, ἐθεώρησα, -, -, -
̔Ιεροσόλυμα, τά
Jerusalem (̔*Ιεροσολυμα)
̔Ιεροσόλυμα normally neuter pl. One time is it feminine singular (Matt 2:3)
κάθημαι
I sit (down), live (*καθη)
(ἐκαθήμην), καθήσομαι, -, -, -, -
καταβαίνω
I go down, come down (κατά·*βα)
(κατέβαινον), καταβήσομαι, κατέβην, καταβέβηκα, -, -
οὗ
where (adverb)
do not confuse with negation (οὐ) or the gen masc/neut relative pronoun (οὗ). Although οὗ only occurs 27x in NT, it is so easily confused.
παρακαλέω
I call, urge, exhort, comfort (παρά·*καλεϝ)
(παρεκάλουν), -, παρεκάλεσα, -, παρακέκλημαι, παρεκλήθην
πείθω
I persuade (*πειθ)
(ἔπειθον), πείσω, ἔπεισα, πέποιθα, πέπεισμαι, ἐπείσθην
τρεῖς, τρία
three (*τρες)