Cap. 8) Preposiciones Flashcards
Relacionar:
a) Acusativo b)genitivo c)dativo con su efecto en las proposiciones.
1) Movimiento hacia … 2) Movimiento desde … 3) Reposo en …
a1, b2, c3.
Traducir:
ἀπό (con genitivo)
de, desde, lejos de, fuera de
Traducir:
εἰϛ (con acusativo)
hacia, entre, dentro, contra
Traducir:
ἐκ (con genitivo)
de, fuera de
Traducir:
ἐν (con dativo)
en, sobre, cerca, en medio
Traducir:
ἐπί (con genitivo)
en, sobre, cerca de
Traducir:
ἐπί (con dativo)
a) en, junto a, cerca de, b) por, porque
Traducir:
περί (con genitivo)
acerca de, concerniente a, alrededor
Traducir:
πρὀ (con genitivo)
delante
Traducir:
πρόϛ (con acusativo)
hacia
con genitivo desde.
Traducir: πρὸ τοῦ
previamente
Traducir: δοκεῖ μοι ο ἐμοὶ δοκεῖ
me parece
Ἕλλην, Ἕλληνοϛ
un griego, heleno
Traducir: ἥκιστα
poquísimo, lo menos, nada
Traducir: νῦν
ahora
Traducir: οὔτε … οὔτε …
ni … ni …
Traducir: ὡϛ
como
Traducir:
ἀπὸ τῆϛ θαλάττηϛ
desde el mar, fuera del mar.
Traducir:
ἐκ τῆϛ οἰκίαϛ
fuera de la casa.
Traducir:
ἐκ τῆϛ πόλεωϛ
fuera de la ciudad.
Traducir:
ἀπὸ τοῦ νεανίου
del joven, (procedente del joven).
Traducir:
περὶ ἐμοῦ
acerca de mí.
Traducir:
περὶ τῆϛ σοφίαϛ
acerca o sobre la sabiduría.
Traducir:
πρὸϛ τὴν πόλιν
hacia la ciudad, contra la ciudad.
Traducir:
ἐν τῇ ὁδῷ
en la calle, en ruta.
Traducir:
εἰϛ τὴν πόλιν
dentro de la ciudad.
Traducir:
πρὸϛ τὴν Ἀκαδήμιαν
hacia la Academia.
Traducir:
πρὸϛ τῇ οἰκίᾳ
cerca de la casa
Traducir:
ἀπὸ τῆϛ βίβλου τὸν Σωκράτουϛ βίον ὁ μαθητὴϛ ἀναγιγνώσκει.
(en el libro) (la vida de Sócrates) (el alumno lee)= el alumno lee la vida de Sócrates del libro.
Traducir:
ὑπό con genitivo
debajo de, de abajo de.
Traducir:
ὑφ᾽ ἡμῶν (ὑπό + ἡμῶν)
de nosotros, por nosotros.
Traducir:
ὑπό con genitivo (+ verbo pasivo con un agente personal)
por, por causa de.
Traducir:
ἡ πόλιϛ ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν ἀπόλλυται
la ciudad está siendo destruída por sus enemigos.
Traducir:
ὑπὸ τοῦ σοφοῦ
por el sabio.
Traducir:
ὑπὸ τῶν μαθητῶν
por los estudiantes.
Traducir:
τὸ πρᾶγμα ὑπὸ τῶν πρώτων πολίτων πράττεται.
El asunto es tratado por los ciudadanos más preeminentes.
Traducir:
ἆρ᾽ ὑπὸ τῶν παίδων σκώπτεσθε
¿Os burlais de los niños?