Cap. 6) Vocabulario Flashcards
θαυμάζειν
admirar (Inf. pres. ACT.)
θαυμάζεσθαι
ser admirado (Inf. pres. PAS/Med.)
ἀποκρίνεσθαι
responder (Inf. pres. PAS/MED)
ἀπόλλυμι
yo destruyo, estoy destruyendo
άπόλλυναι
destruir
άπόλλυσθαι
ser destruido
εἶναι
ser
εἰμι
soy
φημί
afirmo
φάναι
afirmar
δύναμαι
puedo, soy capaz
Pres. indicativo act. en SINGULAR de: δύναμαι
δύναμαι, δύνασαι, δύναται
δύνασαι
puedes, eres capaz
δύναμαι
puedo, soy capaz
δύναται
puede, es capaz
Pres. indicativo act. en PLURAL de: δύναμαι
δυνάμεθα, δύνασθε, δύνανται
δύνανται
pueden, son capaces
δυνάμεθα
podemos, somos capaces
δύνασθε
podeis, sois capaces
εἶ
eres
ἐστί
es
ἐσμέν
somos
ἐστέ
sois
εἰμί
soy
εἶσί
son
ἐθέλειν
querer, estar dispuesto
ἔχειν
tener, coger
γιγνώσκεσθαι
ser percibido, ser conocido
ἀκούειν
escuchar
λέγεσται
ser dicho, contarse
εὐρίσκειν
descubrir, encontrar
βούλεσθαι
querer
ἐθίζειν
entrenar
φάναι
afirmar, decir
φέρειν
traer, cargar
δεῖ με
yo debo (me necesita)
δεῖ σε
tu debes
δεῖ ἡμᾶϛ
nosotros debemos
οὐ δεῖ τοὺϛ παῖδαϛ σκώπτειν τὸν φιλόσοφον
Los niños no deben burlarse del filósofo
κακόσ, κακῶϛ
malo, malamente
καλόϛ, κακῶϛ
bello, bellamente
γενναίωϛ, πλουσίωϛ, σοφῶϛ
noblemente, ricamente, sabiamente
ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρόϛ
el varón, el esposo
ἂρρην, ἆρρενοϛ
macho, varonil
ἡ γυνή, τῆϛ γυναικόϛ
la mujer, la señora, la esposa
ὁ δοῦλοϛ, τοῦ δούλου
el esclavo
ἐλεύθεροϛ, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον
libre
εὖ
bien
ἐχθρόϛ, ἐχθρά, ἐχθρόν
hostil
θῆλυϛ, θήλια, θῆλυ
hembra
ἡ οἰκία, τῆϛ οἰκίαϛ
la casa, de la casa
πρεσβύτεροϛ, πρεσβυτέρα, πρεσβύτερον
mayor, más viejo
ὁ σοφόϛ, τοῦ σοφοῦ
el sabio, del sabio (filósofo)
ἡ φύσιϛ, τῆϛ φύσεωϛ
la naturaleza, de la naturaleza
Tengo la habilidad de …
ἒχω seguido de un infinitivo significa “tengo la habilidad de …”, es sinónimo de δύναμαι
Relαcione:
I) ποῦ; II) τί; III) τίϛ ; IV) πῶϛ ;
Α) ¿Quién? B) ¿Cómo? C) ¿qué? D) ¿Dónde?
Rptas
α) IA IIB IIIC IVD b) IIA IIIC ID IVB c) IIIA IVB IIC ID
d) IIIA IIB IC IVD e) IVA IIIB IIC ID
Rpt.: c
Traducir y analizar:
σοφίαν
Sabiduría, Fem. Ac. Sing.
Traducir y analizar:
πολίτου
Ciudadano, Masc. Gen. Sing.
Traducir y analizar:
νεανίαν
Joven, Masc. o Fem. Ac. Sing.
Traducir y analizar:
νεανίαϛ
Joven, Masc. o Fem. Nom. Sing.
Traducir y analizar:
οἰκιῶν
Casas, Fem. Gen. Pl.
Traducir y analizar:
ἀρετάϛ
Virtudes, Fem. Ac. Pl.
Traducir y analizar:
τοῦ ἀνθρώπου
del hombre, Mas. Gen. sing.
Traducir y analizar:
τὸν ἄνθρωπον
el hombre, Mas. Ac. sing.
Traducir y analizar:
ὁ ἄνθρωποσ
el hombre, Mas. Nom. sing.
Traducir y analizar:
ὁδόν
camino, calle, Fem. Ac. sing.
Traducir y analizar:
ὁδοῦ
camino, Fem. Gen. sing.
Traducir y analizar:
ὁδόσ
camino, Fem. Non. sing.
Traducir y analizar:
ἔργον
tarea, trabajo, Neut. Nom. o Ac. sing.
Traducir y analizar:
ἔργου
tarea, Neut. Gen. sing.
Traducir y analizar:
παῖδα
niño (a), M o F, Ac. sing.
Traducir y analizar:
παιδόϛ
niño (a), M o F, Gen. sing.
Traducir y analizar:
παίϛ
niño (a), M o F, Nom. sing.
Traducir y analizar:
εἰκων
imagen, figura, forma, F, Nom. sing.
Traducir y analizar:
εἰκόνοϛ
imagen, figura, forma, F, Gen. sing
Traducir y analizar:
εἰκόνα
imagen, figura, forma, F, Ac. sing.
Traducir y analizar:
πόλισ
ciudad, F., Nom. sing.
Traducir y analizar:
πόλιν
ciudad, F., Ac, sing
Traducir y analizar:
πὀλεοϛ
ciudad, F., Gen. sing.
Traducir y analizar:
ψεῦσμα
mentira, Neut., Nom. o Ac. sing.
Traducir y analizar:
ψεύσματοϛ
mentira, Neut., Gen. sing.
Traducir y analizar:
ἔθουϛ
costumbre, hábito, Neut., Gen. sing.
Traducir y analizar:
ἔθοϛ
costumbre, hábito, Neut., Nom. o Ac. sing.
Traducir y analizar:
Σωκράτη
Sócrates, Masc., Ac. sing
Traducir y analizar:
Σωκράτησ
Sócrates, Masc., Nom. sing.
Traducir y analizar:
Σωκρἀτουϛ
Sócrates, Masc., Gen. sing.
Traducir y analizar:
οὗτοϛ
este
Pr. deíctico, Masc., Nom. sing.
Traducir y analizar:
τοῦτον
este
Pr. deíctico, Masc., Ac. sing.
Traducir y analizar:
τούτου
(de) este o esto
Pr. deíctico, Masc. o Neut., Gen. sing.
Traducir y analizar:
ταύτην
esta
Pr. deíctico, Fem., sing. Acus.
Traducir y analizar:
ταύτηϛ
(de) esta
Pr. deíctico, Fem., sing. Gen.
Traducir y analizar:
αὕτη
esta
Pr. deíctico, Fem., sing. Nom.
Traducir y analizar:
τοῦτο
esto
Pr. deíctico, Neut., sing. Nom. o Acus.
Traducir y analizar:
αὐτοῦ
de él o ello
Pr. Pers. 3a Masc. o Neut., Gen.
Traducir y analizar:
αὐτῆϛ
de ella
Pr. Pers. 3a Fem., Gen.
Traducir y analizar:
μοῦ ο μου
mío, de mí
Pr. Pers. 1a M, F o N, Gen.
Traducir y analizar:
σοῦ ο σου
tuyo, de tí
Pr. Pers. 2a M, F o N, Gen.
Traducir y analizar:
τὰϛ οἰκἰαϛ
las casas
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
τῶν οἰκιῶν
(de) las casas
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
αἱ οἰκἰαι
las casas
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
ἐταίρασ
compañeras
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
ἐταἰραι
Compañeras
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
ἐταιρῶν
(de) compañeras (-os)
F. o M. Pl Gen.
Traducir y analizar:
ἀρεταί
virtudes
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
ἀρετάσ
virtudes
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
ἀρετῶν
virtudes
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
τοὺϛ πολίταϛ
los ciudadanos
M. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
οἰ πολίται
los ciudadanos
M. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
τῶν πολιτῶν
(de) los ciudadanos
M. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
νεανίαϛ
jovenes
M. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
νεανιῶν
(de los) jovenes
M. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
νεανίαι
jovenes
M. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
οἱ ἄωθρωποι
los hombres
M. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
τῶν ἀνθρώπων
(de) los hombres
M. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
τοὺϛ ἀνθρώπουϛ
los hombres
M. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
ὁδῶν
rutas, calles
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
ὁδοί
rutas, calles
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
ὁδούϛ
rutas, calles
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
ἔργα
tareas, trabajos
N. Pl. Nom o Ac.
Traducir y analizar:
ἔργων
(de las) tareas, trabajos
N. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
τὰϛ παῖδασ
las niñas
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
τῶν παιδῶν
(de) las niñas
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
αἱ παῖδεσ
las niñas
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
τὰ ψεύσματα
las mentiras
N. Pl. Nom. o Acus.
Traducir y analizar:
τῶν ψευσμάτων
(de) las mentiras
N. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
αἱ εἰκόνεϛ
las imágenes, formas
F. Pl. Nom.
Traducir y analizar:
τὰσ εἰκόναϛ
las imágenes, formas
F. Pl. Ac.
Traducir y analizar:
τῶν εἰκόνων
(de) las imágenes, formas
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
πόλεισ
Las ciudades
F. Pl. Nom. o Acus.
Traducir y analizar:
πόλεων
(de) las ciudades
F. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
τὰ ἔθη
las costumbres, hábitos
N. Pl. Nom. o Acus.
Traducir y analizar:
τῶν ἔθων
(de) las costumbres, hábitos
N. Pl. Gen.
Traducir y analizar:
ὑμῶν
de vosotros
Pr. Pers. Pl. 2a. Gen.
Traducir y analizar:
αὐτῶν
de ellos
Pr. Pers. Pl. 3a Gen.
Traducir y analizar:
ἡμῶν
de nosotros
Pr. Pers. Pl. 1a Gen.
Traducir y analizar:
τούτων
de estos
deíctico Pl. Gen.