Buch Flashcards

1
Q

der niedergelassene Arzt

A

le médecin en cabinet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

die Praxis

A

le cabinet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

die Ärztekammer

A

conseil de l’ordre des médecins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

die Gewerkschaft

A

le syndicat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Selbstbehalt bei Krankehausbehandlung

A

le ticket modérateur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Frau Doctor XY

A

Madame le Docteur XY

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

der Hausartzt

A

le médecin généraliste

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Assistenzarzt

A

l’interne (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

diensthabender Arzt/ Dienstarzt

A

le médecin de garde / être d’astreinte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

der Kliniker

A

le clinicien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

der Stationsarzt

A

le praticien attaché

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

der Oberarzt

A

le chef de clinique assistant (CCA)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

der Chefarzt

A

le chef de service

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Begleiterkrankungen

A

les conditions (f) cliniques associées (CCA)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Krankenpfleger/schwester

A

l’infirmière (f)
l’infirmier (m)
.. de nuit/jour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

die Oberschwester / Stationsleitung

A

la surveillant

le cadre infirmier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

die Ärzthelferin

A

l’assistante médicale (f)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Apotheker

A

le pharmacien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Diätassistentin

A

la diététicienne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

die Hebamme

der Entbindungspfleger

A

la sage-femme

l’accoucher (m), l’homme sage-femme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

der Krankentransport

A

le brancardier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

der Logopäde

A

l’orthophoniste (m)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

medizinisch-technische Assistentin MTA

A

l’assistante technique médicale (ATM)

la technicienne de laboratoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

OP-Pfleger

A

la panseuse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
der Physiotherapeut
le kinésithérapeute | kiné
26
Röntgenassistent
le manipulateur radio (manip radio)
27
Sozialdienst
l'assistante sociale
28
der Notarzt
le médecin urgentiste
29
der Krankenwagenfahrer
l'ambulancier (m)
30
der Rettungssanitäter
le secouriste
31
Krankentransport mit Arztbegleitung
le transport médicalisé
32
der Krankenwagen
l'ambulance (f)
33
Handschuhe
des gants
34
der Kittel
la blouse
35
der Reflexhammer
le marteau à reflexes
36
das Stethoskop
le stéthoscope
37
der Stauschlauch
le garrot
38
die Taschenlampe
la lampe de poche
39
der Zungenspatel
l'abaisse-langue (m)
40
das Namensschild
le badge
41
der Piepser
le bip
42
das Desinfektionsmittel
le désinfectant
43
die Spritze
la seringue
44
die Nadel
l'aiguille (f)
45
jemanden eine Spritze geben
faire une piqûre à qn
46
die Kanüle
la canule
47
der Katheter
le cathéter
48
die Ampulle
l'ampoule (f)
49
die Infusion
la perfusion (perf)
50
der Tupfer
la compresse
51
das Pflaster
le pansement
52
der Verband
la bande | le bandage
53
das Thermometer
le thermomètre
54
Fieber messen
prendre la température
55
die Pinzette
la pincette
56
das Blutdruckmessgerät
le tensiomètre | l'appereil (m) à tension
57
der Monitor
le scope | le moniteur cardio-tensionnel
58
der Sauerstoffanschluss
la prise d'oxygène
59
das Sauerstoffgerät
le matériel d'oxygénothérapie
60
das Gleitmittle
le lubrifiant
61
die Krücke
``` les béquilles (f) les cannes (f) anglaises ```
62
der Gehwagen, die Gehhilfe
le déambulateur
63
der Rollstuhl
le fauteuil roulant
64
das Schwesternzimmer
le poste de soin | le bureau infirmier
65
der Drucker
l'imprimant (f)
66
das Diktiergerät
le dictaphone
67
das Fach
le casier
68
die Krankenakte | die Pflegeakte
le dossier médical | le dossier infirmier
69
der Ordner
le classeur
70
der Locher
la perforeuse
71
das Notizbuch
le carnet
72
der Bleistift
le crayon à papier
73
der Stempel
le tampon
74
der Tacker
l'agrafeuse (f)
75
der Umschlag
la pochette
76
der Visitenwagen
le chariot
77
die Matratze
le matelas
78
die Bettdecke
la couverture
79
das Bettlacken
le drap
80
die Bettwäsche
la literie
81
Kissen
l'oreiller (m) | le coussin
82
das Nachthemd
la chemise de nuit
83
der Patientenkittel
la chemise d'hôpital
84
die Uterlage (zwischen Bettlaken und Matratze)
l'alèse (f) | l'alaise (f)
85
die Windel
la couche la protection la garniture
86
die Bettpfanne
le bassin
87
die Urinflasche
le pistolet
88
das Waschbecken
le lavabo
89
der Waschlappen
le gant de toilette
90
der Wasserhahn
le robinet
91
die Waage
la balance
92
der Hocker
le tabouret
93
der Stuhl, Sessel
le fauteuil
94
der Schrank
le placard
95
die Steckdose
la prise électrique
96
der Lichtschalter
l'interrupteur (m)
97
die Klingel
la sonnette
98
Gehen Sie bitte ins Wartezimmer
Allez dans la salle d'attente, svp!
99
Sie werden aufgerufen.
on vous appellera.
100
KommenSie bitte mit mir.
veuillez me suivre, svp.
101
Können Sie aufstehen?
pouvez-vous vous lever?
102
Stützen Sie sich auf micht.
appuyez-vous sur moi.
103
Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
pourriez-vous parler plus lentement, svp?
104
Verstehen Sie mich?
est-ce que vous me comprenez?
105
Sie müssen sich (nicht) noch einmal am Schalter melden.
Vous (n') avez (pas) besoin de vous présenter à l'accueil.
106
Man wird Ihnen einen Termin geben.
On va vous donner un rendez-vous.
107
Vorstellung im Krankenhaus
Bonjour madame/monsieur, je suis externe, s'est à dire étudiante en médecine. Je suis chargée de prendre un certain nombre de renseignements nécessaires pour vos soins.
108
Wie lautet Ihr Vorname/Nachname?
Quel est votre prénom/nom de famille?
109
Wann sind Sie geboren?
Quelle est votre date de naissance?
110
Wie heißt Ihr Geburtsort?
Quel est votre lieu de naissance?
111
Wie alt sind Sie?
Quel âge avez-vous?
112
Welche Staatsangehörigkeit haben Sie ?
quelle est votre nationalité?
113
Wo wohnen Sie?
Quelle est votre adresse?
114
wie lautet Ihre Telefonnummer?
quel est votre numéro de téléphone?
115
Sind Sie ledig/verheiratet/geschieden/verwitwet?
Etes-vous célibataire/marié/divorcé/veuf(ve)
116
Haben Sie Kinder? Wie viele?
Avez-vous des enfants? Combien?
117
Arbeiten Sie?
est-ce que vous travaillez?
118
welchen Beruf üben Sie aus?
quelle est votre profession?
119
wie heißt Ihr Hausarzt?
comment s'appelle votre médecin généraliste?
120
haben Sie Ihre Versicherungskarte dabei?
Avez-vous votre carte vitale sur vous?
121
wer schickt Sie zu mir?
est-ce que quelqu'un vous a adressé ici?
122
wie schreibt man das? Buchstabieren Sie bitte.
Comment l'épelez-vous?
123
sind Sie hier schon einmal behandelt worden?
Avez-vous déjà été hospitalisé ici?
124
``` Weswegen kommen Sie? Was führt Sie zu mir? Was fehlt Ihnen? Was für Beschwerden haben Sie? Erzählen Sie mir bitte langsam, was geschehen ist. ```
``` Pourquoi venez-vous me consuter? Qu'est-ce qui vous amène? Qu'est-ce qui vous arrivé? Dites-moi quelle est le problème? Essayez de me bien raconter ce qui vous est arrivé. ```
125
Seit wann sind Sie krank?
Depuis quand êtes-vous malade?
126
Fühlen Sie sich in letzter Zeit abgeschlagen?
vous sentez-vous fatigué ces derniers temps?
127
die Allgemeinsymptome
les signes fonctionnels
128
Haben Sie Fieber? Wie hoch?
Avez-vous de la fièvre? Combien?
129
Haben Sie selbst Fieber gemessen?
Avez-vous pris votre température vous-même?
130
Haben Sie Schüttelfrost?
Avez-vous des frissons?
131
Ist Ihnen häufiger übel? Wie oft?
Avez-vous des nausées? A quelle fréquence?
132
Mussten Sie sich übergeben?
Avez-vous vomi?
133
Können Sie gut schlafen?
Est-ce que vous dormez bien?
134
Schwitzen Sie in letzter Zeit häufiger als früher?
Est-ce que vous transpirez plus que d'habitude ces derniers temps?
135
Schwitzen Sie nachts? Müssen Sie nachts Ihren Schlafanzug wechseln?
Transpirez-vous la nuit? | Est-ce que vous devez changer votre pyjama la nuit?
136
Haben Sie irgendwo Schmerzen? Wo haben Sie die stärksten Schmerzen? Zeigen Sie mir mit einem finger, wo Sie die stärksten Schmerzen haben.
Avez-vous mal quelque part? Où avez-vous le plus mal? Montrez-moi avec un doigt là où vous avez le plus mal!
137
Tut es Ihnen an einer bestimmten Stelle weh (punktuell) oder haben Sie in einem ganzen Bereich Schmerzen (diffus)?
Avez-vous mal à un endroit précis (douleur exquise) ou plutôt dans une région (douleur diffuse)?
138
Strahlt der Schmerz irgendwohin aus?
La douleur irradie-t-elle quelque part? | Est-ce que la douleur est localisée ou bien est-ce qu'elle s'étend?
139
Tritt der Schmerz immer an der gleichen Stelle auf oder ist es ein wandernder Schmerz?
La douleur est-elle toujours au même endroit ou change-t-elle de place?
140
Hat der Schmerz plötzlich begonnen oder sich langsam entwickelt?
Est-ce que la douleur est survenue brusquement ou s'est-elle développée petit à petit/progressivement?
141
Hatten Sie solche Schmerzen früher schon einmal? Wann, wie oft?
Avez-vous déjà eu ces douleurs dans le passé? quand, à quelle fréquence?
142
Auf einer Skala von 1 bis 10, wobei 10 der stärkste Schmerz und 1 der schwächste Schmerz ist, wo würden Sie Ihre Schmerzen einordnen?
Sur une échelle de 1 à 10, 10 étant la douleur maximale et 1 la douleur minimale que vous puissiez imaginer, où se situe votre douleur?
143
``` Welchen Charakter haben diese Schmerzen? Intensität -> stark, mittel, leicht, schwach Art: andauernd krampfartig, kolikartig rhythmisch klpfend dumpf, drückend beklemmend stechend blitzartig brennend zerreißend ```
``` Pouvez-vous me décrire précisément la douleur? l'intensité (f) -> forte, moyenne, légère, faible le type: constante spasmodique, à type de colique rythmique battant oppressante, sourde, pesante constrictive piquante, aigue, lancinante fulgurante brûlante à type de déchirement ```
144
``` Gibt es Faktoren, die den Schmerz beeinflussen? Bewegungen Nahrungsaufnahme Erbrechen Defäkation oder Flatulenz Husten Anstrengungen Medikamente Wärme, Kälte, Sonne Stress, Ärger, Traurigkeit ```
``` est-ce qu'il y a des facteurs qui influencent la douleur? mouvements la prise d'aliments vomissements l'évacuation (f) de selles ou de gaz la toux l'effort (m) médicaments le chaud, le froid, le soleil le stress, la colère, la tristesse ```
145
Lässt der Schmerz bei Ruhe/nach körperlicher Anstrengung nach?
La douleur est-elle soulagée par le repos/après l'exercice physique?
146
Sind die Schmerzen seit ihrem ersten Auftreten stärker oder schwächer geworden?
souffrez-vous plus ou moins depuis la première apparition des douleurs?
147
Hat sich der Schmerz im Verlauf der Erkrankung verändert?
Est-ce que la douleur a changé de caractère au cours de la maladie?
148
Wie lange hält der Schmerz im Allgemeinen an?
combien de temps dure la douleur en général?
149
Nehmen Sie Schmerzmittel ein?
Est-ce que vous prenez des antalgiques/antidouleurs?
150
Wird der Schmerz von anderen Symptomen begleitet?
La douleur est-elle associée à d'autres symptômes?
151
Ich bin sehr matt.
je suis très abattu.
152
Mir ist übel/schlecht. | Ich muss brechen.
j'ai des nausées. J'ai mal au coeur | J'ai envie de vomir.
153
Ich habe leichtes Fieber.
J'ai un peu de fièvre.
154
mir ist schwindelig.
j'ai la tête qui tourne.
155
mir ist schwarz vor Augen geworden. | ich bin ohnmächtig geworden.
j'ai eu un voile noir devant les yeux. | je me suis évanoui.
156
Es wurde ein EKG gemacht.
on m'a fait un ECG.
157
Mein Blutdruck ist normalerweise 130 zu 90.
j'ai normalement 13/9 de tension.
158
Vor einem Jahr bin ich geröntgt worden.
j'ai fait une radio il y a un an.
159
Ich habe die Symptome besonders, wenn ich unter Stress stehe.
J'ai ces symptômes surtout quand je suis stressé
160
Ich habe Herzschmerzen | Ich habe Rückenschmerzen
J'ai mal à la poitrine. | J'ai mal aux reins.
161
die Familienanamnese
les antécédents (ATCD) familiaux
162
Leben Ihre Eltern noch? Haben Sie Geschwister? Was ist ihnen widerfahren? Sind sie gesund?
Avez-vous encore vos parents? Avez-vous des frères et soeurs? Que leur est-il arrivé? Sont-ils en bonne santé?
163
Gibt es irgendwelche häufigen Krankheiten in Ihrer Familie? | Kennen Sie irgendwelche Fälle von … in Ihrer Familie
Est-ce qu'il y a des maladies plus fréquentes dans votre famille? Est-ce que vous connaissez des cas de … dans votre famille?
164
Hatten Sie schon schwere Krankheiten? | Welche Krankheit haben Sie gehabt
Avez-vous déjà souffert d'une maladie grave? | De quelles maladies avez-vous souffert?
165
Waren Sie schon einmal im Krankenhaus? | Sind sie früher schon einmal wegen der gleichen Beschwerden behandelt worden?
Avez-vous déjà été hospitalisée? | Avez-vous déjà été soignée pour cette maladie?
166
Sind Sie schon einmal operiert worden? | Haben Sie schon mal eine Bluttransfusion bekommen?
Avez-vous déjà été opérée? | Avez-vous déjà été opérée?
167
Nehmen Sie gerade/regelmäßig Medikamente ein?
Prenez-vous des médicaments actuellement/régulièrement?
168
Sind Sie zur Zeit in ärztlicher Behandlung?
Est-ce que vous êtes sous traitement médical actuellement?
169
DID | DNID
diabète insulinodépendant = diabète de type 1 | diabète non-insulinodépendant = diabète de type 2
170
Die Größe und das Gewicht Wie groß sind Sie? wie viel wiegen Sie? Wie ist Ihr Appetit? Haben Sie in letzter Zeit ab-/zugenommen? Wie viele Kilo haben Sie verloren/zugenommen? In welcher Zeit? Haben Sie eine Diät gemacht?
la taille et le poids Vous mesurez combien? Quel est votre poids? Avez-vous bon appétit? est-ce que Yous aves maigri/grossi dernièrement? Combien de kilos avez-vous perdu/pris? En combien de temps? Avez-vous fait un régime?
171
``` Die Allergien Haben Sie Allergien? Gegen was? Pollen Gräser Haustaubmilben Nahrungsmittel Medikamente Haustiere ```
Avez-vous des allergies? A quoi? ``` aux pollens aux graminées aux acariens à certains aliments à certains médicaments aux animaux domestiques ```
172
Haben Sie sich immer regelmäßig impfen lassen? Sind Sie kürzlich geimpft worden? Sind Sie gegen … geimpft? Wann war die letzte Auffrischimpfung?
Est-ce que vous vaccins sont à jour? avez-vous été vaccinée dernièrement? Est-ce que vous êtes vaccinée contre la/le...? Quand avez-vous eu le dernier rappel?
173
``` Die Risikofaktoren Rauchen Sie? Wie viele Zigaretten pro Tag? Seit wann rauchen Sie? Auch wenn Sie im Augenblick nicht rauchen, haben Sie einmal geraucht? Wie lange? ```
les facteurs de risques Êtes-vous fumeur/se? Combien de cigarettes fumez-vous en une journée/par jour? Depuis quand fumez-vous? Sie vous ne fumez pas actuellement, avez-vous déjà fumé? Pendant combien de temps?
174
Wie häufig trinken Sie in der Woche Alkohol? | Was trinken Sie an Alkohol?
combien de fois par semaine buvez-vous de l'alcool? | Quelles boissons alcoolisées consommez vous?
175
Haben Sie auch andere Mittel probiert wie z.B. harte Drogen?
Avez-vous déjà consommé d'autres produits, comme des drogues dures par exemple?
176
Wie hoch ist Ihr Blutdruck? Leiden Sie an Bluthochruck? Messen Sie regelmäßig Ihren Blutdruck?
Combien de tension avez-vous d'habitude? est-ce que vous souffrez d'hypertension artérielle? Prenez-vous régulièrement votre tension?
177
Haben Sie Probleme mit Cholesterin | Leiden Sie an Blutzucker?
Avez-vous des problèmes de cholestérol? | Avez-vous du diabète?
178
Die Untersuchung
L'examen clinique
179
Nehmen Sie bitte hier Platz. Legen Sie sich bitte hin. Entspannen Sie sich. Bleiben Sie ruhig.
Je vous en prie, prenez place. Asseyez-vous ici, svp. Allongez-vous, svp. Détendez-vous! Restez calme.
180
Ich möchte Ihren Blutdruck messen. Bitte machen Sie den Oberarm frei
je vais prendre votre tension; remontez votre manche, svp.
181
Würden Sie bitte den Oberkörper/Unterkörper freimachen. Sie können Ihren BH angehalten. Sie können sich wieder anziehen
Pouvez-vous enlever le haut/le bas, svp. Vous pouvez garder votre soutien-gorge. Vous pouvez vous rhabiller.
182
Legen Sie sich bitte auf den Rücken/den Bauch/die Seite.
Allongez-vous sur le dos/le ventre/le côté, svp.
183
Stehen Sie bitte auf. | Bücken Sie sich nach vorne.
Levez vous, svp. | Penchez-vous en avant.
184
Tut es weh, wenn ich taste/klopfe/drücke?
Avez-vous mal lorsque je touche/frappe/appuie?
185
Wo tut es Ihnen mehr weh, hier oder da? | Sagen Sie mir, wenn ich Ihnen wehtue.
où avez-vous le plus mal, ici ou là? | Dites-moi si je vous fais mal!
186
machen Sie den Mund auf, bitte. Strecken Sie bitte die Zunge raus. Schlucken Sie.
Ouvrez la bouche, svp! Tirez la langue, svp! Avalez, svp.
187
Atmen Sie bitte mit offenem Mund tief ein und aus. | Halten Sie bitte den Atem an.
Respirez profondément la bouche ouverte. | Retenez votre souffle
188
Heben Sie das rechte/linke Bein an. | Lassen Sie das Bein ganz locker.
Levez la jambe droite/gauche. | Laissez la jambe toute Moll.
189
Einen kleinen Augenblick noch, ich bin gleich mit der Untersuchung fertig.
Encore quelques instants, j'ai presque terminé l'examen.
190
Dieser Befund muss dokumentiert werden.
ce résultat doit être consigné par écrit.
191
wir werden Ihnen Blut abnehmen.
on va vous faire une prise de sang.
192
die Rückenlage die Seitenlage das Druckgeschwür
le décubitus dorsal DD le décubitus latéral DL l'escarre (f) de décubitus
193
Ich kann Sie beruhigen. Sie haben nichts Schwerwiegendes. Machen Sie sich keine Sorgen. Die Untersuchungsbefunde sind in Ordnung.
Je peux vous rassurer. Vous n'avez rien de grave. Ne vous inquiétez pas! les résultats sont satisfaisants.
194
Wir müssen weitere Untersuchungen durchführen.
Il nous faut effectuer d'autres examens.
195
Sie müssen geröntgt werden. | Sie müssen stationär aufgenommen werden.
vous allez passer des radios. | Je vais devoir vous hospitaliser
196
Nachdem wir die Diagnostik abgeschlossen haben, werde ich Sie über die Ergebnisse und das weitere Vorgehen informieren.
Après avoir établi le diagnostic, je vais vous donner les résultats et vous informer des étapes suivantes.
197
Ich werde Sie an einen Spezialisten überweisen.
Je vais vous envoyer chez un spécialiste.
198
Das Rezept: Ich werde Ihnen ein Rezept ausstellen. Schlucken Sie diese Tablette. Nehmen Sie diese Medikamente nüchtern ein. Jeden dritten Tag. Nehmen Sie die Tabletten vor/während/nach dem Essen ein. Nehmen Sie davon 10 Tropfen morgens/mittags/abends/vor dem Schlafengehen. Nehmen Sie bitte diese Medikamente genau nach Vorschrift ein.
l'ordonnance: Je vais vous faire une ordonnance. Avalez ce comprimé. Prenez ces médicaments à jeun. Tous les trois jours. Prenez ces comprimés avant/pendant/après le repas. Prenez-en dix gouttes le matin/à midi/le soir/avant le coucher. Prenez ces médicaments en respectant bien l'ordonnance.
199
Sie dürfen nicht arbeiten. Ich werde Sie krankschreiben. Ich werde Ihnen ein Attest ausstellen. Sie müssen Bettruhe einhalten.
Vous ne pouvez pas travailler. Je vais vous mettre en arrêt-maladie. Je vais vous faire un certificat médical. Vous devez vous reposer au lit.
200
Sie müssen noch einmal zur Verlaufskontrolle wiederkommen. Kommen Sie am … wieder in die Sprechstunde. Rufen Sie uns an, wenn Sie noch Fragen haben sollten.
Vous devrez revenir pour le suivi médical de votre maladie. Revenez le … en consultation. N'hésitez pas à nous appeler si vous avez encore des questions.
201
Gute Besserung
Bon rétablissement
202
Die Krankenkasse regionale Krankenversicherung Krankengeld
la caisse d'assurance maladie la caisse régionale d'assurance maladie (CRAM) les prestations d'assurance maladie/les indeminités journalières
203
die Krankmeldung, Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung
l'arrêt maladie
204
das Krankheitsbild
la maladie déclarée / le tableau clinique
205
die Unterstützung, psychologisch | Beratung, psychosozial
le soutien psychologique | le soutien psychosocial
206
``` die medikamentöse Therapie: das Orginalpräperat das Generikum die Anwendung, zulassungsüberschreitend (off label) die Packungsbeilage die Linie, in erster die Erneuerung, Verlängerung das Notfallmedikament ```
``` le traitement médicamenteux: le princeps, la préparation magistral le générique l'utilisation hors de l'autorisation de mise sur le marché (AMM) la notice l'intention, en première le renouvellement, le prolongement le médicament d'urgence ```
207
``` die Verabreichungsform die Vorsichtsmaßnahme Medikamentensaft Zäpfchen Kügelchen Schmelztablette Tropfen Zerstäuber, Vernebler Inhaliergerät Beutel ```
``` le mode d'administration la précaution le médicament liquide le suppositoire le granulé le comprimé orodispersible la goutte le nébuliseur l'inhalateur le sachet ```
208
Nebenwirkung / Wirkung, unerwünschte
l'effet secondaire, l'effet indésirable
209
Der Grund der Krankenhauseinweisung: Datum der Einweisung Stationäre Aufnahmen in der Vergangenheit auf derselben Station
le motif d'hospitalisation (MDH): la date d'arrivée les hospitalisations précédents dans le service
210
Die Vorerkrankungen des Patienten internistische chirurgische mit Beginn, Art, und Behandlung
ATCD personnels ATCD médicaux ATCD chirurgicaux avec date du début, nature et traitement (ttt)
211
Allergien Fernreisen/Auslandsreisen Alter und gegebenenfalls Todesursache der Eltern und Geschwister Stammbaum
les allergies (f) les voyages à l'étranger l'âge et éventuellement la cause du décès des parent, des frères et soeurs l'arbre généalogique
212
``` die Sozialanamnese: Risikofaktoren: Tabak (pack years) Alkohol Drogen E-Zigarette der Geschmack Entspannungsdroge süchtig Pilze, magische ```
``` le mode de vie (MDV): les facteurs de risque (FDR): le tabagisme (PA = paquet-année) l'alcool les drogues la vapoteuse la saveur la drogue récréative accro (fam.) les champignons hallucinogènes ```
213
``` die Essgewohnheiten die Nahrungsmittelunverträglichkeiten die Medikamenteneinnahme und Dosierungen die Wohnverhältnisse der Sport der Beruf die Familienverhältnisse ```
``` les habitudes alimentaires l'intolérances alimentaires les prises médicamenteuses et les posologies les conditions d'habitation le sport la profession le contexte socio-familial ```
214
die aktuelle Krankengeschichte
l'histoire de la maladie (HDM)
215
die Ankunft/Einlieferung: selbstständig von seinem Hausarzt überwiesen notfallmäßig
le mode d'arrivée de lui-même adressé par son médecin traitant en urgence
216
Der Beginn der Beschwerden Die Art und Weise des Auftretens der Beschwerden der Verlauf der Beschwerden
la date du début des troubles les modalités d'apparition des troubles l'évolution des troubles
217
klinische Symptome
les signes cliniques
218
vom Hausarzt festgestellte Befunde | Bereits durchgeführte Zusatzuntersuchungen
les signes physiques constatés par le médecin traitant | l'examens complémentaires déjà réalisés
219
die Medikamenteneinnahme und deren Wirkungen
la prise des médicaments et leurs effets
220
schwierige Anamneseerhebung | ungenaue Angaben
l'interrogatoire difficile | des réponses imprécises lors de l'interrogatoire
221
die Untersuchung
l'examen clinique
222
der Allgemeinzustand | gesund / bettlägerig
l'état général (EG) | en bonne santé / grabataire
223
bei Bewusstsein, wach, komatös allseits orientiert / desorientiert
conscient(e) comateux/-se bien orienté / confus
224
der Körperbau | adipöser, kachektischer Ernährungszustand
la carrure | pléthorique, cachectique
225
das Verhalten der Gesichtsausdruck Die Hautfarbe und Behaarung Missbildungen
le comportement le faciès la coloration cutanée et la pilosité les malformations
226
das Gewicht die Größe die Morgentemperatur
les poids actuel la taille la température le matin
227
``` Untersuchung nach Körpersystem Herz-Kreislauf Lunge Abdomen Neurologie Endokrinologie Urologie/Genitalien Bewegungsapparat Haut und Lymphknoten Zahnstatus, Mund, Ohren, Augen, Nase ```
``` l'examen par appareil cardio-vasculaire respiratoire digestif neurologique endocrinien urogénital appareil locomoteur cutané et ganglionnaire état dentaire, de la bouche, des oreilles, des yeux, du nez ```
228
plötzliches und brutales Auftreten | ausstrahlend
apparition soudaine et brutale | irradiant dans ...
229
das Schulterblatt
l'omoplate (f)
230
der Schockraum
la salle de déchoquage
231
der OP
le bloc opératoire
232
mit dringendem Verdacht auf
le tableau évoquant fortement un/une ...
233
aktuelle Anamnese
le motif de consultation (MDC)
234
Verdickt | Die Verdickung
Épais(se) | Un épaississement
235
Erguss Pleuraerguss Gelenkerguss
Un épanchement | Un épanchement articulaire / pleural
236
Test, Versuch
Une épreuve
237
Das screening
Un dépistage | Un examen analytique
238
Der Befall | Infiltration
Un envahissement
239
Hustenreiz Brechreiz Harndrang
Envie de tousser Envie de vomir Envie mictionelle / d'uriner
240
Sich erkälten | Erkältet sein
S'enrhumer | Être enrhumé
241
Einschmieren mit
Enduir de
242
Der Antrieb
L'energie vitale
243
Die Spätfolgen
Les suites tardives
244
Eitern
Suppurer
245
Die Überlastung
La surcharge
246
Die Wunde
La plaie
247
Die Hornhaut
La cornée
248
Die Kruste
La croûte
249
Die Bestimmung / Dosierung
La dosage
250
Die Dosierung
La posologie
251
Etw. Aussetzen (Medikament)
Suspendre qc
252
Alkoholzirrhose
Une cirrhose éthylique
253
Eine Achsel
Une aiselle
254
Insulin-erfordernd | Erfordern
Insulino-réquerant | Réquerir
255
Deutlich, klar
Net(te)(ment)
256
Seh- / Visusminderung
La baisse d'acuité visuelle | BAV
257
Die stenose, Verengung, Striktur Verengt
Le rétrécissement Rétréci(e)
258
Drogen
Les stupéfiants
259
Die Lebensgemeinschaft
Le concubinage
260
Die Rotatorenmanschette
La coiffe (des rotateurs)
261
Fibula
Le péroné
262
GFR
DFG
263
IPS
Index pression systolic
264
RD
Retinopathie diabetic
265
ARDS
SDRA | Sydrome de détress respiratoire de l'adulte
266
RAC
Rétrécissement aortique cilcifié | Verkalkte Aortenstenose
267
MV
Murmure vesiculaire Vesikuläres Atemgeräusch
268
BPCO
Bronchopneumopathie chronique obstructive | COPD
269
BC(F) | BDC
Le bruit cardiaque (fetale) = (fetale) Herztöne Bruit du coeur = Herzton
270
Atemgeräusche, bronchiales
Le bruit trachéo-bronchique
271
Darmgeräusche
Bruits hydroaériques BHA
272
Nebengeräusche (Herz, Lunge)
Bruits surajouté
273
Verbrennung
Une brûlure
274
Sodbrennen, Magennschmerzen
Brûlure épigastrique | Brûlures d'estomac
275
Brandblase | Blasig
Une bulle | Bulleux
276
Taub-stumm
Sourd-muet
277
Herzgeräusche Diastolikum Systolikum
Souffle (m) cardiaque Souffle diastolique Souffle systolique
278
Strömungsgeräusch
Souffle vasculaire
279
Abwehrspannung, Resistenz
La défense
280
Immunabwehr
Défense immunitaire
281
Interner Defibrillator
Le défibrillateur automatique implantable
282
Erste Hilfe
Premier secours | Premier soins
283
Das Erwachen
L'éveil
284
Erschöpft
Épuisé
285
Abstrich | Entnahme
Le prélèvement
286
Zunehmen
Prendre du poids
287
Immunschwäche
La défience immunitaire
288
Ausfall(serscheinung) | Motorisch-sensibel
Un déficit | Sensitivo-moteur
289
Degenderation | Entartung
La dégénérescence
290
Jucken | Der Juckreiz
Démanger La démangeaison
291
Der Gang | Unsicherer
La démarche | La démarche mal assurée
292
Überschreiten
Dépasser
293
Ein Geräusch das sich als benigne herausgestellt hat
Souffle qui s'est averé benin
294
Gallenstein
Le calcul biliaire
295
Die Galle
La bile
296
Das Gähnen | gähnen
Le bâillement | bâiller
297
Die Spucke | Spucken
Le crachat | cracher
298
Im Hinblick auf / bezüglich
Quant à
299
Der Gips
Le plâtre
300
Der Fremdkörper
Le corps étranger CE
301
Die Transplantation | Das transplantat
La greffe | Le greffon
302
Schnarchen | Dans Schnarchen
Ronfler | Le ronflement
303
T / P Welle
L'onde T/P (f)
304
Das Therapieziel
La cible | L'objectif
305
Rechts/Linkshänder
Drotier/ère | Gaucher/ère
306
Drogen
Des stupéfiants
307
Die Lebensgemeinschaft
Le concubinage
308
Die Entfernung, Exzision
Une exérèse | Une excision
309
Die Müdigkeit/ Abgeschlagenheit
L'asthénie
310
Hitzewallungen
Des bouffées (f) de chaleur | BDC
311
Die Angst überwinden
Surmonter la peur
312
Erstatten | Bezahlen
Rembourser | Le remboursement
313
Sich schämen
Avoir honte Être gêné Se reprocher
314
Die Angst
La peur | L'angoisse