BILINGUISME Flashcards

1
Q

Quelles sont les différentes sortes de bilingues (5)?

A

bilingue simultanés, précoces, tardifs, parlant 2 langues de la même famille, plus doués.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

définition de bilingues simultanés?

A

2 langues apprises dès la naissance/exposition en parallèle.
dans cette situation, il n’y a pas de langue maternelle, mais une langue dominante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

définition de bilingues précoces?

A

être exposé à une 1ere langue puis rapidement exposé à une 2e langue.
ils ont l’air natif mais pas réellement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

définition de bilingues tardifs?

A

très commun
apprendre une nouvelle langue à l’âge adulte (de l’adolescence et plus).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

définition de bilingues plus doués?

A

les gens qui ont appris une nouvelle langue très rapidement et facilement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Un enfant bilingue va-t-il éprouver un “retard” dans le vocabulaire d’une des deux langues comparé au enfants unilingues?

A

on pensait que c’était pas bon d’exposer 2 langues à un enfant, car cela allait créer un retard au niveau de son langage/cognition.
On a découvert que le bilinguisme ne cause pas de retard langagier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Quels sont les paramètres qui définissent le bilinguisme?

A

1- identifier le type d’acquisition bilingue : l’âge d’exposition (le processus développemental peut varier/période critique).
2- identifier les niveaux de compétence dans certains domaines.
*les sous composantes (morphosyntaxique, lexique, phonologie)
*le code-mixing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Combien y-a-t-il d’hypothèse de l’aquisition bilingue chez l’enfantt?

A

2 : système unique, développement duel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

définition de l’hypothèse du système unique?

A

– suggère que l’enfant ne dispose que d’un système d’acquisition
dans lequel les deux langues coexistent pour graduellement former deux systèmes distincts.
-Les phases sont :
* Phase 1: Un seul système lexical, contenant les mots des deux
langues; Ex: cat et chat sont synonymes
* Phase 2: Deux systèmes lexicaux distincts, mais un seul système de règles (syntaxiques et morphologiques) pour les deux langues (comprend qu’il y a 2 systèmes de langues mais 1 système de règles);
* Phase 3: Différentiation des deux systèmes morphosyntaxiques.
Pour que cette hypothèse se vérifie, on doit retrouver ces phases dans le développement langagier de l’enfant bilingue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

définition de l’hypothèse du développement duel?

A

– Suggère, au contraire, que dès le départ, l’enfant développe
deux systèmes distincts.
– Prédiction: l’enfant ne mélangera jamais les deux langues
tant au niveau lexical que morphosyntaxique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Comment se font les recherches sur l’acquisition bilingue?

A
  • La plupart des recherches qui se sont penchées sur l’acquisition bilingue de la morphosyntaxe ont étudié la production plutôt que la perception
  • Les observations tendent à démontrer une distinction précoce entre les différents systèmes langagiers chez l’enfant.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante morphosyntaxique?

A

(i) enfants commencent à fléchir leurs verbes en français plus tôt qu’en anglais (français morphologiquement plus riche que l’anglais)
– Semble démontrer un développement
indépendant
- (ii) enfants tendent à utiliser le pronom sujet:
en français, seulement avec les verbes fléchis
en anglais, avec des verbes fléchis et non fléchis
- (iii) Les enfants respectent l’ordre syntaxique propre à l’anglais et au français. Par exemple, la négation est placée après le verbe en français et avant le verbe en anglais;
N’aime pas
Do not like

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante du lexique?

A

– L’acquisition bilingue suit-elle le même rythme de développemental que l’acquisition unilingue ?
– premiers mots (stade holophrastique) ont lieu vers un an
chez les unilingues.

  • même chose pour les enfants bilingues; premiers mots (dans
    les deux langues) attestés aux environs de 12-13 mois.
  • Par contre : importance de la durée d’exposition dans chaque
    langue sur l’accroissement du lexique chez l’individu (si l’exposition est 50/50 –> il diront le mot dans les 2 langues)
    *exposition plus importante dans une langue favorisera
    l’accroissement du lexique dans cette langue par rapport à l’autre
  • Chez le monolingue: principe d’exclusivité mutuelle:
    – Chaque mot est appris pour désigner un référent unique (un
    mot/une chose).
    – Même les synonymes ont de subtiles différences
  • Qu’en est-il alors du lexique bilingue ?
    – Si l’enfant acquiert à la fois le mot perro en espagnol et dog en
    anglais pour référer à un ||chien||, a-t-il violé le principe d’exclusivité mutuelle?
  • l’enfant ne tarde pas à procéder à des traductions directes
    pour un même référent.
  • les traductions apparaissent à partir de 1;5 et s’accroissent de
    20 à 25%.
  • Semble favoriser l’hypothèse du développement duel (hypothèse 2)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante de la phonologie?

A

– Chez le monolingue, à la naissance, l’enfant est capable de discriminer les sons pertinent dans sa langue
– il perçoit également les variations phonémiques de toutes les langues naturelles. Ce n’est qu’à partir de 5-6 mois que sa perception va se raffiner et s’adapter à sa langue maternelle.
– Chez le bilingue, comment l’enfant parvient-il à distinguer les variations propres à L1 et celles propres à L2 à partir d’un même « pool » de variations phonémiques sans pour autant mélanger les deux?
* Observation générale : Il semble que, tout comme pour le lexique, l’enfant est en mesure de distinguer et de développer deux systèmes phonologiques distincts très rapidement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

définition de la perception?

A

SUR LE PLAN GÉNÉRAL
* Dès 4 mois et demi, les enfants sont en mesure de différentier leur langue maternelle d’une langue « étrangère » lorsque L1 et L2
*diffèrent au niveau rythmique (français – russe)
*appartiennent au même groupe rythmique (espagnol – catalan);
SUR LE PLAN SEGMENTAL (PHONÈME)
*Court délai dans la perception des paires minimales chez les
enfants bilingues par rapport aux monolingues.
* Ex: les enfants monolingues discriminent des paires minimales comme /bih/ et /dih/ à 17 mois
* cette même aptitude apparaît vers 20 mois chez les enfants bilingues

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

définition de production?

A

– un enfant monolingue « babille dans sa langue »
– Question : Qu’en est-il d’un enfant bilingue ?
-Peut-on prédire qu’il babillera dans ses langues ?
* En termes de babillage canonique, on n’observe aucune différence quant à son apparition chez les enfants bilingues par
rapport aux enfants monolingues
* Le babillage canonique est universel dans la mesure où les mêmes contrastes seront visibles chez tous les enfants du monde
(bababababa, mamamamama).
*Ce n’est qu’à environ 10-15 mois qu’une différentiation aura lieu.
* Par contre, l’application d’un système phonologique au lexique de l’une ou l’autre langue n’est jamais croisée. Un enfant bilingue qui prononce un mot en espagnol ne le fera jamais en utilisant la prosodie du français.

17
Q

est-ce que le code mixing est omniprésent en contexte bilingue?

A

oui.

18
Q

définition du code-mixing?

A

mélanger les langues qu’on parle

19
Q

Est-ce que le code-mixing est un signe de confusion?

A

non, ce n’est pas le même principe que le transfert.
C’est un processus normal.

20
Q

Quelles sont les propriétés grammaticales de code-mixing?

A

– le code-mixing est contraint par les règles de grammaire de
L1 et L2
– le code-mixing n’a lieu que lorsque les deux grammaires
arrivent à des points de convergence (ordre des mots, par
exemple).

21
Q

Quels sont les moments où on utilise le code mixing?

A

– « Gap-filling » : Le fait d’utiliser un mot dans une langue X plutôt que Y parce que le mot n’est pas accessible dans la langue Y.
* Ex: like vs love en anglais

– Contexte social
*Anglais à la maison/français à l’école
*Fonction pragmatique ou symbolique

22
Q

Quel est le modèle hiérarchique révisé de Kroll et Stewart, 1994?

A

L1 a une boite plus grande (n’accommode pas les bilingue simultanés).
L1 serait la meilleure et la plus forte.
À partir de la L2 il est plus facile d’accéder à la L1 (l’inverse est plus difficile).

23
Q

Définition de modèle lexical/conceptuel distribué de Kroll et Groot,1997?

A

la langue dominante et non dominante sont de la même grosseur.
il y a certains concepts partagés et lexique partagé.

24
Q

vrai ou faux, le bilinguisme montre un meilleur développement meta-cognitif chez l’enfant?

A

vrai, le vocabulaire précoce a l’air moins développé chez les unilingues.

25
Q

pourquoi est-ce que le bilingue a un meilleur développement méta-cognitif?

A

*les bilingue perçoit rapidement que la correspondance concept-mot n’est pas 1-1; implique la notion de symbole
* Bon pour le développement méta-cognitif.
* Ne se traduit pas nécessairement par une meilleure performance dans les tests de vocabulaire précoce

– Unilingue : 4 mots ➡ 4 concepts
– Bilingue : 4 mots ➡ 2 concepts
–> illusion d’un vocabulaire moins développé

  • Enfants bilingues ont à stocker et récupérer plus de mots que les
    unilingues
  • Favoriserait le développement du concept de taxonomie

CHEZ LES ADULTES:
Testés dans leur langue maternelle : bilingues ont une meilleure performance dans les tests d’apprentissage de nouveaux mots (que les unilingues).

26
Q

Quel est le lien entre l’âge et le langage du bilinguisme? (processus de vieillissement)

A

– Age & langage; personnes plus âgées ont du mal à ignorer l’information inutile (pour une tâche donnée) en présence de
plusieurs perturbateurs
– Effet est moins prononcé chez les bilingues;

27
Q

Comment le bilinguisme a un effet sur la cognition?

A
  • Pourrait retarder le début de la maladie d’Alzheimer de quatre ans;
  • Multi-tasking : bilingues meilleurs
  • Réserve cognitive : meilleurs chez les personnes âgées bilingues de naissance
  • MACT (spatiale) : meilleure performance des bilingues Luo, Craik, Moreno & Bialystok;
  • Effet positif sur l’efficacité des fonctions exécutives
  • Corrélats neuronaux :
    – Bilingues : constante activité dans les deux hémisphères
    – Monolingues: dominance de l’hémisphère gauche pour le langage
    -Facteur déterminant : âge d’acquisition de L2; pas « fluence »à
  • Même résultat pour des tâches non linguistiques (effets sur la cognition)
    – Reconnaissance des visages :
  • Unilingues : hémisphère droit
  • Bilingues (anglais-turc) : les deux hémisphères
  • Une étude montre que les bilingues compétents ou précoces ont une plus grande concentration de matière grise que les unilingues dans le cortex pariétal inférieur gauche
28
Q

Quelles sont les 2 possibilités d’architecture proposées?

A

1- bilingues partagent un seul système
2- les deux systèmes sont indépendants
(3e possibilité : rôles des facteurs âges et fluence)

29
Q

Les recherches semblent indiquer que l’acces des différents systèmes est comment?

A

les 2 systèmes sont accessibles pour une utilisation (interférence/code switching).
– Les deux systèmes sont actifs et accessibles
– Locuteur doit donc avoir recours à un mécanisme de contrôle qui inhibe le système superflu
– Locuteur doit aussi diriger son attention d’un système à l’autre (code-switching).

30
Q

Quelles sont les hypothèses concernant les fonctions executives et le bilinguisme?

A
  • (i) Enfants bilingues acquièrent le contrôle des fonctions exécutives plus tôt (unilingues : vers 5 ans);
  • (ii) Le « boost » continue à se développer durant l’âge adulte chez les bilingues
  • (iii) détérioration des fonctions exécutives ralentie chez les bilingues
31
Q

Quels sont les différents tests/expérimentations chez les enfants?

A

1- jugement de grammaticalité
– Deux groupes semblables: discrimination correcte entre (a) et (b);
– Enfants bilingues plus aptes à considérer (c) comme étant grammaticale.
– Connaissance de la représentation structurale de la phrase en (a);
– Contrôle attentionnel afin d’ignorer l’anomalie sémantique pour ne tenir compte que de la bonne formation de la phrase en (c)

2- concept de quantité
2.1
*On montre deux groupements avec le même nombre d’éléments à un enfant
* On montre ensuite deux autres groupements à l’enfant
* On lui demande de compter le nombre d’éléments dans un des deux groupes
* On lui demande de déduire combien d’éléments il y a dans le deuxième groupe
2.2.
Tours de différentes grandeurs, faites de pièces de différentes grandeurs, On demande à l’enfant laquelle est la plus
grande et laquelle contient le plus de pièces
- Les deux groupes similaires pour le premier test
– Bilingues meilleurs dans le second cas
– Besoin d’inhiber la perception de hauteur dans le deuxième cas

  1. Classement de cartes (résolution de problème)
    par forme (triangle, carré, cercle, etc.), Puis, par couleur
    Enfants bilingues meilleurs dans le second cas.
    – Pour réussir le deuxième test, enfant inhiber le trait pertinent au premier classement
    – Rôle des fonctions exécutives (effort intentionnel)
    * Attention devant information conflictuelle
    * Sélectionner les traits pertinents à la tâche et inhiber les traits non pertinents
    * Former une représentation abstraite (la couleur) pour établir le bon classement
32
Q

Quelle est la conclusions suite aux différentes expérimentations sur les enfants concernant les fonctions exécutives et le bilinguisme?

A

– Meilleure habileté à contrôler l’attention et à ignorer l’information non pertinente chez les bilingues;
– Impact sur les fonctions exécutives

33
Q

Quelle est la conséquences chez les adultes (fonction exécutive et bilinguisme)

A

– Indication d’un impact durable (transfert des habiletés acquises durant l’enfance (expérience).

34
Q

Quels sont les types d’expérimentation chez les adultes?

A

1- Test “simon task”
* Les cercles de couleur peuvent apparaître des deux côtés de l’écran
* Les participants doivent appuyer sur la touche correspondant à la couleur
– Bilingues : temps de réponse plus rapide pour la condition « opposée » que les monolingues.
-La condition opposée exige d’inhiber l’information relative à la position de la touche.

2- Test effet “anti-saccade”
*Yeux, Avec un ‘x’ à gauche ou à droite, Boutons de réponse à gauche et à droite
Règles :
– lorsque les yeux sont verts, il faut presser le bouton du même côté que le ‘x’
– lorsque les yeux sont rouges, il faut presser le bouton du côté opposé au ‘x

  • Complication additionnelle : Les yeux regardent soit à gauche, soit à droite. Donc, parfois, ils regardent vers leurs x et
    parfois de l’autre côté

– Deux types d’information doivent être inhibés pour fournir la bonne réponse:
* (i) l’emplacement du x à droite : (le bouton de réponse est à gauche)
* (ii) le regard des yeux à droite : (le bouton de réponse est à gauche)
* Ces actions sont menées par le contrôle
exécutif

35
Q

Quel est le lien entre le bilinguisme et le vieillissement?

A

Les fonctions cognitives responsables du traitement (quasi-) automatique de l’information, i.e. les fonctions exécutives
du contrôle et de l’inhibition, s’érodent avec le temps.

36
Q

Quels test fait-on pour évaluer l’effet du bilinguisme chez les personnes âgées (vieillissement)

A

1- simon task
– Entre 30 et 60 ans : Temps de réaction meilleur chez les bilingues
– Entre 60 et 80 ans : Ralentissement des temps de réaction dans les deux groupes. Par contre, le ralentissement est moins prononcé chez les bilingues.
2- test effet “anti-saccade”.
- Bilingues meilleurs que les monolingues pour les conditions plus difficiles
– Meilleur contrôle exécutif et attentionnel
– Vrai dans le vieillissement aussi.