BILINGUISME Flashcards
Quelles sont les différentes sortes de bilingues (5)?
bilingue simultanés, précoces, tardifs, parlant 2 langues de la même famille, plus doués.
définition de bilingues simultanés?
2 langues apprises dès la naissance/exposition en parallèle.
dans cette situation, il n’y a pas de langue maternelle, mais une langue dominante.
définition de bilingues précoces?
être exposé à une 1ere langue puis rapidement exposé à une 2e langue.
ils ont l’air natif mais pas réellement.
définition de bilingues tardifs?
très commun
apprendre une nouvelle langue à l’âge adulte (de l’adolescence et plus).
définition de bilingues plus doués?
les gens qui ont appris une nouvelle langue très rapidement et facilement.
Un enfant bilingue va-t-il éprouver un “retard” dans le vocabulaire d’une des deux langues comparé au enfants unilingues?
on pensait que c’était pas bon d’exposer 2 langues à un enfant, car cela allait créer un retard au niveau de son langage/cognition.
On a découvert que le bilinguisme ne cause pas de retard langagier.
Quels sont les paramètres qui définissent le bilinguisme?
1- identifier le type d’acquisition bilingue : l’âge d’exposition (le processus développemental peut varier/période critique).
2- identifier les niveaux de compétence dans certains domaines.
*les sous composantes (morphosyntaxique, lexique, phonologie)
*le code-mixing
Combien y-a-t-il d’hypothèse de l’aquisition bilingue chez l’enfantt?
2 : système unique, développement duel.
définition de l’hypothèse du système unique?
– suggère que l’enfant ne dispose que d’un système d’acquisition
dans lequel les deux langues coexistent pour graduellement former deux systèmes distincts.
-Les phases sont :
* Phase 1: Un seul système lexical, contenant les mots des deux
langues; Ex: cat et chat sont synonymes
* Phase 2: Deux systèmes lexicaux distincts, mais un seul système de règles (syntaxiques et morphologiques) pour les deux langues (comprend qu’il y a 2 systèmes de langues mais 1 système de règles);
* Phase 3: Différentiation des deux systèmes morphosyntaxiques.
Pour que cette hypothèse se vérifie, on doit retrouver ces phases dans le développement langagier de l’enfant bilingue
définition de l’hypothèse du développement duel?
– Suggère, au contraire, que dès le départ, l’enfant développe
deux systèmes distincts.
– Prédiction: l’enfant ne mélangera jamais les deux langues
tant au niveau lexical que morphosyntaxique.
Comment se font les recherches sur l’acquisition bilingue?
- La plupart des recherches qui se sont penchées sur l’acquisition bilingue de la morphosyntaxe ont étudié la production plutôt que la perception
- Les observations tendent à démontrer une distinction précoce entre les différents systèmes langagiers chez l’enfant.
Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante morphosyntaxique?
(i) enfants commencent à fléchir leurs verbes en français plus tôt qu’en anglais (français morphologiquement plus riche que l’anglais)
– Semble démontrer un développement
indépendant
- (ii) enfants tendent à utiliser le pronom sujet:
en français, seulement avec les verbes fléchis
en anglais, avec des verbes fléchis et non fléchis
- (iii) Les enfants respectent l’ordre syntaxique propre à l’anglais et au français. Par exemple, la négation est placée après le verbe en français et avant le verbe en anglais;
N’aime pas
Do not like
Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante du lexique?
– L’acquisition bilingue suit-elle le même rythme de développemental que l’acquisition unilingue ?
– premiers mots (stade holophrastique) ont lieu vers un an
chez les unilingues.
- même chose pour les enfants bilingues; premiers mots (dans
les deux langues) attestés aux environs de 12-13 mois. - Par contre : importance de la durée d’exposition dans chaque
langue sur l’accroissement du lexique chez l’individu (si l’exposition est 50/50 –> il diront le mot dans les 2 langues)
*exposition plus importante dans une langue favorisera
l’accroissement du lexique dans cette langue par rapport à l’autre - Chez le monolingue: principe d’exclusivité mutuelle:
– Chaque mot est appris pour désigner un référent unique (un
mot/une chose).
– Même les synonymes ont de subtiles différences - Qu’en est-il alors du lexique bilingue ?
– Si l’enfant acquiert à la fois le mot perro en espagnol et dog en
anglais pour référer à un ||chien||, a-t-il violé le principe d’exclusivité mutuelle? - l’enfant ne tarde pas à procéder à des traductions directes
pour un même référent. - les traductions apparaissent à partir de 1;5 et s’accroissent de
20 à 25%. - Semble favoriser l’hypothèse du développement duel (hypothèse 2)
Quelles sont les observations concernant l’analyse de la production du langage de la sous composante de la phonologie?
– Chez le monolingue, à la naissance, l’enfant est capable de discriminer les sons pertinent dans sa langue
– il perçoit également les variations phonémiques de toutes les langues naturelles. Ce n’est qu’à partir de 5-6 mois que sa perception va se raffiner et s’adapter à sa langue maternelle.
– Chez le bilingue, comment l’enfant parvient-il à distinguer les variations propres à L1 et celles propres à L2 à partir d’un même « pool » de variations phonémiques sans pour autant mélanger les deux?
* Observation générale : Il semble que, tout comme pour le lexique, l’enfant est en mesure de distinguer et de développer deux systèmes phonologiques distincts très rapidement.
définition de la perception?
SUR LE PLAN GÉNÉRAL
* Dès 4 mois et demi, les enfants sont en mesure de différentier leur langue maternelle d’une langue « étrangère » lorsque L1 et L2
*diffèrent au niveau rythmique (français – russe)
*appartiennent au même groupe rythmique (espagnol – catalan);
SUR LE PLAN SEGMENTAL (PHONÈME)
*Court délai dans la perception des paires minimales chez les
enfants bilingues par rapport aux monolingues.
* Ex: les enfants monolingues discriminent des paires minimales comme /bih/ et /dih/ à 17 mois
* cette même aptitude apparaît vers 20 mois chez les enfants bilingues