Assimil 1-7 Flashcards
excuse (pardon) me madame, where is the metro [station] st. michel?
pardon, madame. où est le métro st. michel?
the metro [station] st. michel? wait a minute…
le métro st. michel? attendez une minute…
we are at [the] boulevard st. michel. the fountain is over there
nous sommes au boulevard st. michel. la fountain est là-bas
yes, okay. but where is the metro [station] please?
oui, d’accord. mais où est le métro, s’il vous plaît
but of course! there [is] the seine and here [is] the bridge
mais bien sûr! voilà la seine et voici le pont
it’s pretty; but please…
c’est joli; mais s’il vous plaît…
it’s not (at) [on the] left, so it’s (at) [on the right]
ce n’est pas à gauche, alors c’est à droite
but are you (f) sure?
mais vous êtes sûre?
no, i’m [a] tourist too!
non, je suis touriste aussi!
at the shop
au magasin
(if you) please madam, is it dear, this hat?
s’il vous plaît madame, est-ce qu’il est cher, ce chapeau?
no, it’s not dear. it’s very reasonable priced (the price is very reasonable)
non, il n’est pas cher. le prix est très raisonnable
good. and where are the gloves?
bon. et où sont les gants?
the gloves are over there; [do] you see?
les gants sont là-bas; vous voyez?
ah thank you. but are they in [made of] wool?
ah merci. mais est-ce qu’ils sont en laine?
no, they are not in wool, they are in [made of] acrylic
non, ils ne sont pas en laine, ils sont en acrylique
good. um, is it five o’clock?
bon. euh, est-ce qu’il est cinq heures?
what? (how?) ah i see (understand) you’re waiting for your husband
comment? ah je comprends, vous attendez votre mari
yes, that’s right (it is that) and it [is raining] outside, so…
oui, c’est ça et il pleut dehors, alors
no madam, it’s not 5 o’clock
non madam, il n’est pas cinq heures
at the café
au café
sirs (gentlemen), what do you want? (desire)
messieurs, vous désirez?
two coffees please, and two hot croissants
deux cafés s’il vous plaît, et deux croissants chauds
ah, you are english?
ah, vous êtes anglais?
yes, i’m from london, excuse me (pardon), londres
oui, je suis de london, pardon, londres
but you speak french very well
mais vous parlez bien le français
thank you, you are kind
merci, vous êtes gentil
we, (the) french [people] are all kind!
nous, le français nous sommes tous gentils!
excuse me gentlemen (pardon sirs) here are the coffees and the buttered slices of bread
pardon messieurs, voici les cafés et les tartines beurrées
so what (and so)? where are the croissants?
et alors? où sont les croissants?
excuse me, gentlemen…
excusez-moi, messieurs…
and hurry up (you)!
et dépêchez-vous!
so, are you sure they’re always kind, the french?
alors, vous êtes sûr qu’ils sont toujours gentils, le français?
let’s order
commandons
two buttered slices [of bread], please, and two black coffees
deux tartines beurrées, s’il vous plaît, et deux cafés noirs
three german beers and a glass of white wine
trois bières allemandes et un verre de vin blanc
at the tobacco shop
au tabac
three packets of brown [tobacco] cigarettes please, and a dutch cigar
trois paquets de cigarettes brunes, s’il vous plaît, et un cigare hollandais
is that all?
c’est tout?
no, do you have a red lighter?
non, est-ce que vous avez un briquet rouge?
no sir, i’m very sorry
non monsieur, je suis désolé
in the street
dans la rue
pardon me sir. do you have a light (some fire), please?
pardon monsieur, est-ce que vous avez du feu, s’il vous plaît?
no, i don’t smoke
non, je ne fume pas
so, neither can i! (me not more)
alors, moi non plus!
a téléphone conversation
une conversation téléphonique
good morning. is mr. legrand there, please?
bonjour. est-ce que monsieur legrand est là, s’il vous plaît?
no, he is out (absent) for the moment
non, il est absent pour le moment
oh really (good)? is he in (there) this afternoon?
ah bon? est-ce qu’il est là cet après-midi?
yes. he arrives at 3 o’clock
oui. il arrive à trois heures
thank you very much, miss
merci beaucoup, mademoiselle
you’re welcome, sir
de rien, monsieur
set ideas
des idées toutes faites
the french like (the) romantic stories
les français aiment les histoires romatiques
but the english prefer funny ones (the funny stories)
mais l’anglais préfèrent les histoires drôles
and some sayings
et des dictions
(the) good accounts make for long friendships (the good accounts make good friends)
les bons comptes font les bons amis
one swallow does not make a summer (the spring)
une hirondelle ne fait pas le printemps
the purchases
les achats
good morning, mr. lefèvre. how’s things?
bonjour, monsieur lefèvre. comment ça va?
well, thanks, and you?
bien, merci, et vous?
fine, thanks
ça va, merci
do you have any butter?
est-ce que vous avez du beurre?
yes, of course
oui, bien sûr
well (so), a pat of butter. do you have any italian cheese?
alors, une plaquette de beurre. est-ce que vous avez du fromage italien?
any parmesan? no, i don’t have any italian cheese
du parmesan? non, je n’ai pas de fromage italien
pity!
dommage!
(and) well, give me some ordinary cheese
eh bien, donnez-moi du fromage ordinaire
but, mr. lefèvre, we don’t have any ordinary cheese in france
mais, monsieur lefèvre, nous n’avons pas de fromage ordinaire en france
so, give me today’s chesse
alors, donnez-moi le fromage d’aujourd’hui