Amores 1.9 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

militat omnis amans, et habet sua castra Cupido;
Attice, crede mihi, militat omnis amans.
quae bello est habilis, Veneri quoque convenit aetas.
turpe senex miles, turpe senilis amor.

A

Every lover serves as a soldier, also Cupid has his own camp;
Believe me, Atticus, every lover serves as a soldier.
The age which is apt for war, is also suitable for Love:
Disgraceful [is] an old man as a soldier, disgraceful [is] an elderly lover.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

quos petiere duces animos in milite forti,
hos petit in socio bella puella viro.
pervigilant ambo; terra requiescit uterque—
ille fores dominae servat, at ille ducis.

A

Those spirits which leaders look for in a brave soldier,
A beautiful girl seeks these in a man as her companion:
Both keep watch at night; each rests on the ground;
That one guards the doors of his mistress, that one his general’s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

militis officium longa est via; mitte puellam,

strenuus exempto fine sequetur amans.

A

The duty of the soldier is the long road: send the girl away,
The vigorous lover will follow with boundary removed;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ibit in adversos montes duplicataque nimbo
flumina, congestas exteret ille nives,
nec freta pressurus tumidos causabitur Euros
aptave verrendis sidera quaeret aquis.

A

He will go onto hostile mountains and rivers doubled
By a rainstorm, he will tread his way through piled up snows,
Nor [when] about to press the seas, will he plead the swollen Southeast Wind
And seek stars suitable for sweeping across the waters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

quis nisi vel miles vel amans et frigora noctis
et denso mixtas perferet imbre nives?
mittitur infestos alter speculator in hostes;
in rivale oculos alter, ut hoste, tenet.

A

Who, if neither a soldier nor a lover, will endure the frosts
Of the night and snow mixed with dense rain?
One is sent among the hostile foes as a spy,
The other keeps his eye upon his rival, as his enemy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ille graves urbes, hic durae limen amicae
obsidet; hic portas frangit, at ille fores.
saepe soporatos invadere profuit hostes
caedere et armata vulgus inerme manu.

A

That one besieges mighty cities, that one the threshold of
A harsh girlfriend; one breaks down gates, the other doors.
Often it has been beneficial to attack sleepy enemies
And to slaughter an unarmed crowd with an armed hand;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

sic fera Threicii ceciderunt agmina Rhesi,
et dominum capti deseruistis equi.
nempe maritorum somnis utuntur amantes,
et sua sopitis hostibus arma movent.

A

Thus the fierce troops of Thracian Rhesus fell,
And you, captured horses, deserted your master:
Certainly lovers use the sleep of husbands
And move their weapons after the enemies sleep.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

custodum transire manus vigilumque catervas
militis et miseri semper amantis opus.
mars dubius nec certa Venus; victique resurgunt,
quosque neges umquam posse iacere, cadunt.

A

To pass through the bands of guards and troops of watchmen.
It is always the work of a soldier and a wretched lover
Mars is doubtful nor is Venus certain; and the conquered rise again,
And those whom you say never could be brought down, fall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ergo desidiam quicumque vocabat amorem,
desinat. ingenii est experientis amor.
ardet in abducta Briseide maestus Achilles—
dum licet, Argeas frangite, Troes, opes!

A

Therefore whoever called love idleness,
May he stop: love has an active nature.
Sad Achilles burnt against the abducted Briseis
(While you may, break the Argive strength, Trojans);

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Hector ab Andromaches conplexibus ibat ad arma,
et, galeam capiti quae daret, uxor erat.
summa ducum, Atrides, visa Priameide fertur
Maenadis effusis obstipuisse comis.

A

Hector went from the embrace of Andromache to war,
And she who gave him a helmet for his head, was his wife;
The greatest of leaders, son of Atreus, having seen Priam’s daughter is said
To have been stupefied by her flowing Maenad’s hair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Mars quoque deprensus fabrilia vincula sensit;
notior in caelo fabula nulla fuit.
ipse ego segnis eram discinctaque in otia natus;
mollierant animos lectus et umbra meos.

A

Mars, also having been caught, felt the chains of the blacksmith:
No story was more famous in heaven.
I myself was lazy and born for loose-clad leisure;
The couch and shade had softened my spirit;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

inpulit ignavum formosae cura puellae
iussit et in castris aera merere suis.
inde vides agilem nocturnaque bella gerentem.
qui nolet fieri desidiosus, amet!

A

Love for a beautiful girl urged on idle [me],
And ordered me to earn wages in his camps.
Then you see me agile and waging nocturnal war:
He who does not want to become idle, let him love.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly