Al-Fatiha & Al Baqarah Flashcards

1
Q

A’la - أَعْلَى

A

Most high

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

‘a’andartahum أَأَنتُمۡ

tundhirhum تُنذِرْهُمْ

A

“a’antartahum” is in the past tense and means “you had warned them,” while

“tundhirhum” is in the present tense and means “you warn them.”

inna alladhina kafaru sawaon alayhim a-andhartahum am lam tundhir’hum la yu’minuna

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Abadan - أَبَدًا

A

Never/Forever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Absarihim - أَبْصَارِهِمْ

A

Their vision

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Adhabun - عَذَابٌ

A

Punishment

walahum adhabun azimun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ahsana - أَحْسَنَ

A

Did good

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Akbar - أَكْبَرُ

A

Greatest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Al - الْ

A

The

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Al-ladhi - الَّذِي

A

The one who

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Al-Maghdubi - الْمَغْضُوبِ

A

Those who earned wrath

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Al-Masih - الْمَسِيحُ

A

Messiah

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Al-Nasi - ٱلنَّاسِ

A

The People

wamina al-nasi man yaqulu amanna bil-lahi wabil-yawmi al-akhiri wama hum bimu’minina

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Al-Rahim - الرَّحِيمُ

A

The Most Merciful

the Most Compassionate”, which refers to Allah’s specific and targeted mercy that He bestows upon those who believe in Him and do righteous deeds.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Al-Rahman - الرَّحْمَٰنُ

A

The Most Gracious

“the Most Merciful”, which refers to Allah’s all-encompassing, infinite and unconditional mercy that He bestows upon all of His creation.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Al-Shaytan - الشَّيْطَانُ

A

Satan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ala - عَلَى

A

Upon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Alayhi - عَلَيْهِ

A

Upon him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Alayhim - عَلَيْهِمْ

A

Upon them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Alayka - عَلَيْكَ

A

Upon you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Alayna - عَلَيْنَا

A

Upon us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Alayya - عَلَيَّ

A

Upon me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Alhamdu ٱلۡحَمۡدُ

A

All praise

Al - The - ٱلْ
Hamdu - Praise - حَمْدُ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Allahu - اللَّهُ

A

Allah

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Allahumma - اللَّهُمَّ

A

O Allah

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Allathee - الَّذِي

A

The one who

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Am - أَمْ

A

Or

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Ana - أَنَا

A

I am

Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed)…

alayhim wa-Ana al-tawabu al-rahimu (I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Ana - هُوَ

A

He is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Anfusahum (أَنْفُسَهُمْ)

A

Themselves

“yakhda’una illa anfusahum wama yash’uruna”

Anfusahum (أَنْفُسَهُمْ) forma kallzore
Anfusihim (أَنْفُسِهِمْ) forma Pronore

Nafsahu (نَفْسَهُ) means “himself” or “his soul”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

inna’hum - إِنَّهُمۡ

A

Indeed, they

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Anzala - أَنزَلَ

Unzila - أُنزِلَ

A

Sent down

The verb “unzila” (أُنزِلَ) is in the passive voice and also means “was sent down”. It is used in the Quran to refer to the revelation or guidance that was sent down to the prophets.

In summary, “anzala” is in the active voice and “unzila” is in the passive voice, but they both convey the idea of sending down or revealing something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Aqim - أَقِمْ

A

Establish

“Aqimu as-salat” (أَقِيمُوا الصَّلَاةَ) - Establish prayer (Quran 2:43)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Atina - أَتِنَا

A

Give us

Rabbana ATINA fi al-dun’ya hasanatan wafi al-akhirati hasanatan wa qina adhaba al-nari
2:201

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Āyah - آيَة

A

Sign or verse - آيَة

Singullar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Āyāt (آيَاتٍ)

A

Signs - Verses

Āyāt - Plural of Āyah - آيَة

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ayyuha - يَا أَيُّهَا

A

O you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Ya ayyuha - يَا أَيُّهَا

A

O you who” or “O people”

“yaayyuha al-nasu u’budu rabbakumu

alladhi khalaqakum wa-alladhina min qablikum la’allakum tattaquna”

“O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V)”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Azimun - عَظِيمٌ

A

Great

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Azza - عَزَّ

A

Honor, Glory, Mighty

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Azzawajal - عَزَّ وَجَلَّ

A

The Almighty and Glorified.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Baina - بَيْنَ

A

Between

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

basar - بَصَرَ

A

Vision - Sight (to see)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Bayna - بَيْنَ

A

Between

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Bi - بِ

A

With, by

Bismillah ar-Rahman ar-Raheem (By the name of Allah)

Bi-ma unzila ilayka 2:4

With what was revealed to you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Dalina - ضَّالِّينَ

A

Lost, misguided *plural

Ghayri al-maghdubi alayhim wala al-dalina

Dala - Humbje

(dallun) - “those who are astray” (2:26)

(ad-dāllīna) - “those who have gone astray” (1:7)

(dalla as-sabīla) - “he went astray from the way” (20:121)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Dhalika - ذَٰلِكَ

A

“that” or “it”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Dhalikum - ذَٰلِكُمْ

A

that (to) you (all)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Dunya - دُنْيَا

A

World, this worldly life

The root letters for this word are د-ن-ي, and it is derived from the verb دَنَا (dana) which means “to approach, come near”. The word Dunya refers to the temporal, material world that we live in, as opposed to the afterlife or spiritual realm.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Fa - فَ

A

So

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Fa’la - فَلا

A

So, do not

51
Q

Fa-ala - فَعَلَ

A

So he did (past tense)

52
Q

Fasad - فَسَادٌ

A

Corruption

Fasaada (فَسَادًا) - as a noun in various verses, meaning corruption, mischief, or wrongdoing.

Yufsidoona (يُفْسِدُونَ) - as a verb form derived from the same root, meaning to cause corruption or spread mischief.

Fasiqeen (فَاسِقِينَ) - as an adjective form derived from the same root, used to describe those who are corrupt or disobedient.

53
Q

Fazadahumu” (زَادَهُمْ فَزَادَهُمُ اللَّهُ)

A

Allah increases them…

“Fazadahumu” (فَزَادَهُم) is derived from the root word “z-y-d” (ز-ي-د) which means “to increase” or “to add”.

fazadahumu al-lahu maradan
Allah has increased their disease
2:10

fazadahumu Allahu imanan
Allah increases them in faith
58:22

54
Q

Fi فِي

A

In - “Në”

“lahu ma fi al-samawati wama fi al-ardi” Ayatul Kursij 2:255

55
Q

Fihi - فِيهِ

A

In it.

Fi - In - فِي
Hi - It - هِيَ

56
Q

Firaun - فِرْعَوْنَ

A

Pharaoh

57
Q

Ghafur - غَفُورٌ

A

Most Forgiving

Al-Ghafur (الْغَفُورُ)
“The Most Forgiving”
(Overflowing, Boundlessly)

Al-Ghaafir (الْغَافِرُ)
“The Forgiver” (Continuously)

Al-Ghaffar (الْغَفَّارُ)
“The Forgiving” (Willingness)

58
Q

Ghayb - غَيْبٌ

A

Unseen

59
Q

Ghayri - غَيْرِ

A

Other than (not of those)

60
Q

Ghishawatun - غِشَاوَةٌ

A

A covering (darkness, shadow)

61
Q

Hatta - حَتَّىٰ

A

Until

62
Q

Hayat - حَيَاةٌ

A

Life

63
Q

Hudan - هُدًى

A

Guidance

64
Q

Ibadah - عِبَادَةٌ

A

Worship

“Abd” (عَبْد)
“servant”

The word “Ibadah” is derived from the Arabic verb “Abada” (عَبَدَ), which means “to worship” or “to serve”.

65
Q

Ila’yka - إِلَيْكَ

A

To you

Ila - To - إِلَى
Yka - You - كَ

66
Q

Iman - إِيمَانٌ

A

“faith” or “belief”

It comes from the root word “amana”, which means to be secure, to be safe, or to have trust.

“Iman” in Islamic theology refers to the belief in the six articles of faith, including belief in Allah as the one and only God, His angels, revealed books, prophets, Day of Judgment, and fate (Qadr).

67
Q

Inna - إِنَّا

A

Indeed, we

68
Q

Kafir - كَافِرٌ

A

Disbeliever

is derived from the Arabic root “K-F-R,” which can also mean “to cover” or “to conceal.”the truth”.

69
Q

Kāfirūna (كَافِرُونَ)

A

Disbelievers

70
Q

Qala - قَالَ

A

He said

Qala (قال) - he said
Qalu (قالوا) - they said
Qulna (قلنا) - we said

71
Q

khada’a” (خَدَعَ),

A

Deceive.

Yukhadi’una (يُخَادِعُونَ) - They deceive
Yukhadhi’u (يُخَذِّعُ) - He deceives
Khada’a (خَدَعَ) - He deceived
Khada’in (خَدَاعٍ) - Deception

yukhadi’una al-laha wa-alladhina amanu wama yakhda’una illa anfusahum wama yash’uruna

72
Q

Khalaqa - خَلَقَ

A

Created

Khalaqakum” (خَلَقَكُمْ) - He Created you.

Kha - A prefix indicating the subject is performing the action - خَ

Laqa - To create - لَقَى

73
Q

Khatama - خَتَمَ

A

Sealed

74
Q

Khayr - خَيْرٌ

A

Good

75
Q

Kitāb (كِتَابٌ)

A

Book

76
Q

La - لا

A

No, not

77
Q

lam - لَ لَمۡ

A

not

78
Q

Li - لِ

A

To - For

For example, “Li-llahi” means “for Allah” or “belonging to Allah”.

79
Q

Lillahi

A

for Allah

Li - To - لِـ
Allah - Allah - اللَّٰهِ

80
Q

Li’l’muttaqeen - لِلْمُتَّقِينَ

A

For the righteous

Li - For - لِ
Al - The - الْ
Muttaqeen - Righteous - مُتَّقِينَ

81
Q

Magh’dubi - مَغْضُوبِ

A

Anger; wrath - مَغْضُوبِ

‘alayhim - Upon them - عَلَيْهِمْ

82
Q

Malak - مَلَكٌ

A

Angel

Malaika (مَلَائِكَةٌ): This is the plural

83
Q

Maliki

A

Owner or King

Maliki Yawmi A(l)-Dini

Ma - Possession or ownership - مَا
Li - For or of - لِ
Ki - Owner/King - كِ

However, it’s worth noting that “Maliki” is actually a form of the word “Malik”, which means “King” or “Owner”. “Maliki” specifically means “My King” or “My Owner”.

84
Q

Man - مَنْ

A

Who/Whom

85
Q

marad” (مَرَضٌ)

A

illness.

fi qulubihim maradun fazadahumu al-lahu maradan walahum adhabun alimun bima kanu yakdhibuna

“Marada” (مَرَضَ) is the verb “to be sick” in the past tense, “maridan” (مَرِيضًا) is the adjective “sick”, and “maradun” (مَرَضٌ) is the noun “sickness/disease”.

86
Q

Min - مِنْ

A

“from” or “of”

Ulaika ala hudan min rabbihim wa-ulaika humu al-muf’lihuna - 2:5”

For example, in the phrase “min Allah” (مِنَ اللَّهِ), it means “from Allah”.

It is a preposition that is commonly used in the Quran to indicate a source, origin, or possession of something.

87
Q

Mu’flih’una - مُفْلِحُونَ

A

Successful ones

Mu - Prefix مُ
Fatah - Success - فَتَح
Una - Plural marker - و

88
Q

Muttaqina ٱلْمُتَّقِينَ

A

The righteous (plural)

89
Q

Nafs - نَفْسٌ

A

Soul (ego)

90
Q

Qabla” (قَبْلَ)

A

Before

“Qablikum” (قَبْلِكُمْ) “before you”

“kum” (كُمْ) which means “you”

yaayyuha al-nasu u’budu rabbakumu alladhi khalaqakum wa-alladhina min qablikum la’allakum tattaqunaB

91
Q

“Qablikum” (قَبْلِكُمْ)

A

“before you” or “preceding you”

“kum” (كُمْ) which means “you”

yaayyuha al-nasu u’budu rabbakumu alladhi khalaqakum wa-alladhina min qablikum la’allakum tattaquna

92
Q

Qala - قَالَ

A

(he) said (past)

93
Q

Qul - قُلْ

A

Say (present)

94
Q

Qulūb (قُلُوبٍ)

A

Hearts

95
Q

Qulubihim - قُلُوبِهِمۡ

A

Their Hearts

khatama al-lahu ala qulubihim

96
Q

Rabb - رَبَّ

A

Lord

97
Q

Rabb’ihim - رَبِّهِمْ

A

Their Lord

98
Q

Rabbuka - رَبُّكَ

A

Your Lord

99
Q

Rayba - رَيْبٍ

A

(no) Doubt

Ra - None (single letter) - رَ
Yb (a) - Doubt - يْبٍ

100
Q

Razaqna-hum - رَزَقْنَاهُمْ

A

We provided for - them

razaqna - hum yu - nfiq - una

Razaqna - Provide
Nfiq - Spend

101
Q

Sabil - سَبِيلَ

A

Way or path

102
Q

Sam’ihim - سَمْعِهِمْ

A

Their hearing

103
Q

Sama - سَمَع

A

Hearing

104
Q

Sami’a - سَمِعَ

A

Heard

105
Q

Sawaon - سَوَاءٌ

A

Equal, same

106
Q

Tattaqūn (تَتَّقُونَ)

A

Taqa - To fear, to be cautious - تَّقَى
Un - Plural marker - ونَ

To be conscious of God, to fear God, to be mindful of God, to be pious, to be righteous”

“Al-Muttaqun” is a plural noun derived from the same root as “Tattaqūn”

107
Q

Ulaika - أُولَٰئِكَ

A

Those

108
Q

Uli’l-albab - أُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ

A

People of understanding

Uli - People of - أُو۟لِى
Al-albab - Understanding - الْأَلْبَٰبِ

109
Q

Wa - و

A
110
Q

Wa’qina - وَقِنَا

A

And - protect us

111
Q

Wa-ala - وَعَلَى

A

And upon

112
Q

Wa-biil - وَبِـــــــــــــــ

A

And of… (with)

113
Q

Wa-ila - وَإِلَىٰ

A

And to

114
Q

Wa-la - وَلا

A

And not

115
Q

Wa-mimma - وَمِمَّا

A

And - from what

wa’mimma razaqna’hum yu’nfiq’una

116
Q

Yash’uruna (يَشْعُرُونَ)

A

“yakhda’una illa anfusahum wama yash’uruna”

it is derived from the root word “sha’ara” (شعر) which means “to feel, perceive, or sense”.

Ash’ara (أَشْعَرَ) - to feel or sense something
Yash’uruna (يَشْعُرُونَ) - they feel or sense
Tash’ur (تَشْعُرُ) - you feel or sense
Sha’iran (شَعِيرًا) - a symbol or sign
Mash’ur (مَشْعُورٌ) - well-known or famous
Sha’ir (شَاعِرٌ) - a poet
Mash’ara (مَشْعَرٌ) - a sacred place or sanctuary

117
Q

Yawm - يَوْمَ

A

Day

Maliki Yawmi (l)Dini 1:4

“wa-mina al-nasi man ya’qulu amanna bil-lahi wabil-YAWMI al-akhiri wama hum bimu’minina” 2:8

118
Q

Yū’minūna

Yūqīmūna

Yūnfiqūna

Yūqinūna

A

‘min - Believe - ؤْمِنُ

Qīmūna - Establish - قِيمُونَ

Nfiq - Spend - نفقُ

qin - Certain - وقن

119
Q

Yū’minūna يُؤْمِنُونَ

A

They believe

Yū - They - يُ
‘min - Believe - ؤْمِنُ
ūna - Plural marker - ونَ

120
Q

Yufsiduna - يُفْسِدُونَ

A

they corrupt

Yu - They - يُ
Fsiduna - corrupt - فْسِدُونَ

“wa-yu’fsiduna fi al-ardi ulaika humu al-khasiruna”

“and do mischief on earth, it is they who are the losers”

121
Q

Yūnfiqūna (يُنفِقُونَ)

A

They spend

Yu - They - يُ
Nfiq - Spend - نفقُ
Una - Plural marker - ونَ

122
Q

Yūqīmūna يُقِيمُونَ

A

They establish

Yū - They - يُ
Qīmūna - Establish - قِيمُونَ

123
Q

Yūqinūna (يُوقِنُونَ)

A

They are certain

Yū - They - يُ
qin - Certain - وقن
ūna - Plural marker - ونَ