Aeneid 105-125 Flashcards
tum vero ardemus scitari et quaerere causas, ignari scelerum tantrum artisque Pelasgae.
Then indeed we were keen to know (all) and to search for the reasons, ignorant of such great crimes and of Greek cunning.
prosequitur pavitans et ficto pectore fatur:
Fearful, he continues and spoke with pretended heart:
‘saepe fugam Danai Troia cupiere relicta moliri et longo fessi discedere bello;
‘Often the Greeks have desired to accomplish their retreat from an abandoned Troy and, tired, to leave the long war.
fecissentque utinam! saepe illos aspera ponti interclusit hiems et terruit Auster euntis.
and if only they had done! Often the harsh winter of the sea shut them in and the South Wind terrified them as they set out.
praecipue cum iam hic trabibus contextus acernis staret equus, toto sonuerunt aethere nimbi.
Especially when now this thing, weaved from maple beams, the horse was standing, the clouds sounded in the whole sky.
suspensi Eurypylum scitatum oracula Phoebil mittimus, isque adytis haec tristia dicta reportat:
Uncertain, we send Eurypylus in order to ask the oracle of Apollo, and he reports these sad words from the shrine.
‘sanguine placastis ventos et virgine caesa, cum primum Iliacas, Danai, venistis ad oras:
‘You have placated the winds with blood and with a slaughtered girl, when first, Greeks, you came to Trojan shores:
sanguine quaerendi reditus animaque litandum Argolica.’ vulgi quae vox ut venit ad aures,
with blood must the return be sought and with a life must divine favour be sought, a Greek life.” When this speech came to the mob’s ears,
obstipuere animi gelidusque per ima cucurrit ossa tremor, cui fata parent, quem poscat Apollo.
their minds were astonished and an ice cold tremor ran through their deepest bones, for whom are the fates making preparations, whom does Apollo demand?
hic Ithacus vatem magno Calchanta tumultu protrahit in medios; quae sint ea numina divum flagitat
At this moment the Ithacan with a big commotion the prophet Calchas leads forward into the middle of them; what in this case was the will of the gods he demands
et mihi iam multi crudele canebant artificis scelus, et taciti ventura videbant.
And for me many were beginning to predict already the cruel crime of the schemer, and quietly saw what was coming.