Accusatif et Datifs Flashcards
Pronouns datifs
COI
Pronoms accusatifs
COD
Ils varient en nombre?
Non, ce sont des symétries
Quelle est la seule asymétrie dans le pronom accusatif?
Au cas du pluriel on sépare en espagnol le genre en différence au français ou on utilise le même pronom pour les deux genres.
«los/las» vs. «les»
Verbes transitives directes: COD ou COI?
COD
Quelle est la morphologie du COD en français?
- Construction complète (sans préposition)
- Pronom TOUJOURS à l’accusatif
Morphologie du COD en espagnol
- Construction complète aussi mais l’utilisation de la préposition à est possible dans certains conditions ou facteurs
- Pronom accusatif toujours possible, datif parfois possible
En espagnol, quelles sont les variables concernant aux pronoms?
Le loísmo et le leísme.
Les pronoms personnels COD des premières et deuxièmes personne quels sont en français?
ME
TE
NOUS
VOUS
Quels sont les pronoms personnels COD de la 3eme personne?
Français: LE, LA, L’ et LES
Espagnol: el, la, los, las.
Particularités de l’emploi de «le» et «lo» en espagnol
Quand le substantif COD représente un être de sexe masculin singulier, l’espagnol peut utiliser «le» à «Lo»
Quelle est la symétrie formelle des pronoms personnels de COI?
Ils ne manquent pas le genre.
(1/3)
Quels sont les particularités de l’emploi et la valeur des pronoms COI en espagnol?
Des pronoms de COI sans prepositions coïncident le plus souvent dans le deux langues mais en espagnol on peut trouver dans la même phrase le substantif COI et le pronom qui le représente
Dígale al cerillero que venga
Dite au vendeur d’allumettes de venir
Cet emploi redondant du pronom personnel est trés fréquent et tend à devenir constant en espagnol, la valeur d’insistance qu’il a pu avoir n’est plus ressentie.
2/3
Quels sont les particularités de l’emploi et la valeur des pronoms COI en espagnol?
Le pronom personnel COI peut prendre una valeur possessive et le substantif est alors précédé en espagnol de l’article défini et non plus de l’adjectif possessif comme en français.
La chica, mientras hablaba con Paco, le había sostenido la mirada
La jeune fille, tout en parlant avec Paco, avait sostenu son regard.
3/3
Quels sont les particularités de l’emploi et la valeur des pronoms COI en espagnol?
Le datif d’intérêt ou éthique:
Il exprime comme en français* l’intérêt que peut prendre à l’action la personne qui parle.*
Regade-moi ça : Mírame eso.
Il n’est pas toujours possible de traduire ces pronoms. On les omet dans ce cas.