3. Počátky české literatury Flashcards
- transliterace
= přepis psaného slova z jednoho písma do jiného
- transkripce
= zápis zvukové podoby jazyka, přepis, písemný záznam
pračeština
- pouze jazyk mluvený, nejsou přímé doklady
- literární tvorba - latina nebo staroslov. (Sázavský klášter)
památky (období pračeštiny)
Hospodine, pomiluj ny!
Kristiánova legenda
Kronika česká (Kosmas)
bohemismy
= české hlás., morfo. a lexi. jazykové prvky v nejčastěji staroslověnských textech
(např. špatně opsal text, omylem použil českou koncovku ve staroslověnském textu)
- Kyjevské listy
bohemika
= česká propria/apelativa (nebo termíny) týkající se české reality v cizojazyčných (nejčastěji lat., ale i české, hebrejské) textech
- Codex diplomaticus - právní dokumenty, např. jména úmrtí
- v Kosmovi (přepis do znaků latinských Premizl)
glosy
= překlady slov/úryvků v cizojazyčných textech → významy
- Glosy Paterovy a Jagovičovy (12. stol.)
přípisky
= nesouvisí s tématem textu (např. poznámka pisatele, co neměl nic jiného po ruce)
- první 2 české věty (dochované)
- zakládací listina kapituly litoměřické
primitivní pravopis
- pravopis předpokládá pravop. systém, ten v primitivním není
→ nesystémový, nejednoznačný - jedna hláska zapsána více písmeny, jedno písmeno značilo více hlásek
- neznačila se kvantita
spřežkový pravopis
- první český pravopisný systém
- rozpor grafémů a větší počet fonémů řeší pomocí spřežek
- 2 systémy - starší s mladší
diakritický pravopis
- rozpor grafémů a větší počet fonémů řeší pomocí diakritik (čárek a háčků)
- Orthographia Bohemica
- zůstalo jen ch (po vzoru nj)
- základy současného pravopisu
bratrský pravopis
- Jednota bratrská - prvky diakritického a spřežkového
- Blahoslav - Grammatica česká
- až do počátku národního obrození
- velká písmena, interpunkční znaménka
obrozenecký pravopis
- 1902 - první pravidla českého pravopisu
- Dobrovský a jeho žáci - reforma pravopisu
(analogická a skladná)
v místo w
ou místo au
u místo v
- stabilizace interpunkčního systému