2.7 Lesson Flashcards
Common verbs irregular in the preterite (past) tense
Translate to Spanish.
I looked for my shoes in every room in this house
Busqué mis zapatos en cada cuarto de esta casa
to look for - buscar. Note that buscar, like other -car ending verbs will change its stem from -c- to -qu- in the first person preterite
Translate to Spanish.
I already explained to you a thousand times how to do this
Ya te expliqué mil veces cómo hacer esto
to explain - explicar. Follows the same -c- to -qu- base change pattern as buscar
Translate to Spanish.
I practiced a lot, but you’re still better than I am
Practiqué mucho, pero todavía eres mejor que yo
to practice - practicar.
Translate to Spanish.
I used to have a lot of problems with that car, so I sold it
Tenía muchos problemas con ese carro, entonces lo vendí
problem - el problema
Translate to Spanish.
My husband never listens to me
Mi esposo nunca me escucha
to listen to - escuchar. Note that while in English, we use the preposition “to”, in Spanish no preposition is necessary with the verb escuchar
Translate to Spanish.
I am going to wait for my sister before going to the store
Voy a esperar a mi hermana antes de ir a la tienda
to wait for - esperar. Note that while in English, we use the preposition “for”, in Spanish no preposition is necessary. (In this sentence, a mi hermana simply uses a “personal a”)
Translate to Spanish.
I hope so
Espero que sí
to hope - esperar. Note that the word esperar means both “to hope” and “to wait”
Translate to Spanish.
I took out the garbage last night
Saqué la basura anoche
garbage - la basura. Remember that sacar means “to take out”
Translate to Spanish.
I already handed in my homework, did you?
Ya entregué mi tarea, ¿y tú?
to hand in, to hand over - entregar
Translate to Spanish.
When I arrived home, my brother called to say that I didn’t pay for my drinks. I was so embarassed!
Cuando llegué a casa, mi hermano me llamó para decir que no pagué por mis bebidas. ¡Qué vergüenza!
to pay - pagar
Translate to Spanish.
I was angry with my sister, so I didn’t hug her
Estaba enojado con mi hermana; por eso no la abracé
to hug - abrazar. Note that abrazar like other -zar ending verbs, changes its stem from -z- to -c- in the first person preterite
Translate to Spanish.
I already began cooking, are you very hungry?
Ya empecé a cocinar, ¿tienes mucha hambre?
to begin - empezar. Follows the same -z- to -c- base change pattern as abrazar in the first person
Translate to Spanish.
This bread is too sweet because Carlos substituted half a cup of sugar for half a cup of salt
Este pan está demasiado dulce porque Carlos substituyó media taza de sal por media taza de azúcar
to substitute with - substituir por. Note that verbs like substituir, such as construir, change from -i- to -y- in the third person singular and plural (él, ellos).
Also note that the antecedents of the verb substituir por are in a different order than they would be in the English of “substitute for”. It’s as if por in Spanish would really have been the word “with” in English, not “for”.
Translate to Spanish.
Eduardo fell and broke his leg
Eduardo se cayó y se rompió la pierna
to fall - caerse. Follows the same -i- to -y- base change pattern as substituir in the third person singular and plural
Translate to Spanish.
Sir, you dropped something
Señor, se le cayó algo
to drop - caerse (a alguien). Note that Spanish doesn’t really have a verb “to drop” but uses caer (“to fall”) and makes it sound unintentional using the indirect agency sentence construction
Translate to Spanish.
I like you (as a friend)
Tú me caes bien
Note that to express “liking” someone (as a friend) in Spanish, we say that someone “falls well” for another person. E.g. Le caigo bien - “He likes me” (“I fall well for him”)
Translate to Spanish.
María does not like Julia
A María le cae mal Julia OR Julia le cae mal a María
to not like (as friend) - caerle mal. Note that we can use either of the two sentence orders. We can also say no le cae bien instead of le cae mal
Translate to Spanish.
Lucia was not prepared for the test, and it didn’t go well for her
Lucia no estaba preparada para el exámen, y no le fue bien
prepared - preparado
Translate to Spanish.
Marcos drove that truck for fifteen hours
Marcos condujo ese camión por quince horas
truck - el camión. Note that conducir, like other verbs ending in -ducir, has several irregularities in the preterite tense. Also note that many speakers use the word manejar to mean “to drive”
Translate to Spanish.
Ana read in the newspaper that it was going to snow
Ana leyó en el periódico que iba a nevar
newspaper - el periódico
Translate to Spanish.
Isn’t it so that you love this skirt? (i.e. Don’t you love…)
¿A qué no te encanta esta falda?
isn’t it so? - ¿a qué no?, ¿no es así?