~2013.1 Flashcards
俺たちが住んでたあの怪しい街、覚えてる?
Remember that sketchy neighborhood we used to live in?
通路側の席がいい?
Do you want the aisle seat?
バニラエッセンスがいるらしいけど、あったっけ?
It calls for vanilla extract. Do we still have any?
残高は200ドルです。
Your balance is $200.
バッテリーのもちがひどすぎる。
The battery life is pretty pathetic.
空腹時の飲まないでくれと書いてある。
It says not to take it on an empty stomach.
替わろうか?
Do you want me to take over?
無精ひげを生やすのがはやってるみたいだけど、僕にはだらしなくしか見えないね。
It seems to be trendy these days to have a bit of stubble. To me, it just looks messy.”
何て言うか…思い切った服装だね。
That’s… quite a bold fashion statement…
パンツの試着をしてるわ。
She’s trying on a pair of pants.
アメリカ人は私たちをかなり誤解してるとわ。
Americans have a lot of misconceptions about us.
副業で子供に数学を教えてるの。沢山はもらえないけど、長くやってればたまるわ。
I tutor kids in math on the side. It’s not a lot of money, but it adds up over time.
今はもう4チームしかないわ。
They’re down to four teams now.
ちょっとちょっと、それは思い出の品なんだよ。
Hey, come on! That has sentimental value to me!
こめんなさい、ちょっと都合が悪くなっていけなくなってしまいました。
I’m sorry; something’s come up, and I won’t be able to make it.
僕はサービスがどうだったかによってチップを決めるんだ。
I base my tips on how good the service is.
そうね…たぶん子供のために信託資金を作って、残りは取り敢えず貯金しとくわ。
I would… I guess I would set up a trust fund for my kids… and stick the rest in savings.
こんなの楽しいと思わない?数ヶ月休みをとって世界を旅するの。
You know what would be great is if I could take a few months off work and travel the world.
でも正直言って、税金引かれるとそんなに残らないわよね。
You know, honestly, it probably wouldn’t even be that much money after taxes.”
彼は自分に自信がないんだ。それで人に嫌な思いをさせて辻褄を合わせてるんだよ。
He’s just insecure, and he tries to drag other people down to compensate.
みんな(若い男の子たち)、調子はどう?
How are you fellas?
あ、ごめん。とっておいたって気がつかなかった。
Oh, my bad. Didn’t realize you were saving it.
あのころは楽しかったな。
Those were the days, huh?
彼は同じマンションの住人だよ。
He’s a guy from my apartment complex.
まあいい感じだけど、あんなによく言われてる程じゃないよ。
It was nice and all, but it didn’t quite live up to the hype.
大体書き終えたんですが、この部分に何を書いたらいいか分からないのです。
I’m finished filling this out, but I wasn’t quite sure what to write in this section.
このレシートをお手元に保存しておいて下さい。
Please retain this receipt for your records.
私ならきっと買い物三昧で使っちゃうわ。
I’d go out and blow it all on a huge shopping spree!
殆どを大儀のある団体に寄付すると思いたいわね。
I’d like to think that I would donate most of it to a worthy cause.
(冗談でしょ〜)
You’ve got to be kidding me!
たぶんクレジットカードと奨学金の支払いで終わっちゃうわ。
“Probably just pay off my credit cards and student loans.
停電している全ての地域の電気を復旧させるため、全力で取り組んでます。
We are working day and night to restore power to all the areas that have experienced outages.
何て書いてあるか分からないんだけど、わかる?
I can’t tell what that word’s supposed to be. Any ideas?
今日は特別な日だね。だろ?
Today is a pretty big day for you, huh?
彼らがヘタクソだとかいってるんじゃないんだよ、ただ、ぼく好みじゃないってだけだよ。
I’m not saying that they’re not skilled musicians… their stuff just isn’t for me.
昔は楽に5マイルくらい走れたんだけど、いまは5分で息切れするよ。
I used to be able to run five miles without breaking a sweat. Now I get winded after the first five minutes.
まじで、あとほんの少しでやつの顔をぶんなぐるところだったよ。
I swear, I came this close to just slamming him right in his face!
みなさん、P46の絵を見て下さい。DNA鎖がどういうものか描いてあります。
Everybody take a look at the picture on page 46. This is a model of what a strand of DNA looks like.
彼は父親から地位を受け継いだんだよ。
He inherited the position from his father.
マジで信じられっか?
Can you believe this shit?
処方箋なしで買えるはずだよ。
I believe it’s sold over the counter.
早く始めた方がいいわ。そうは思わない?
We should get started on that sooner rather than later, don’t you think?
基本的な決まりは、稼いだお金の10パーセントを貯金に回す事だよ。
A good rule of thumb is to put 10% of your pay into savings.
すげえ興奮してるよ。
I am so psyched!
わたしは、お二人の結婚が成立したことを宣言いたします。誓いのキスを。
I now pronounce you man and wife. You may kiss the bride.
女の子にしては上手く投げるね。
You throw pretty well for a girl.
最初は彼女の肩越しに見始めたんだ。そしたら、なんていったらいいのか、すっかりはまっちゃってね。
I started watching over her shoulder and… what can I say? I got sucked into it.
座れるなら、通勤に時間がかかっても我慢できるよ。
I can tolerate a long commute as long as I’m able to get a seat on the train.
先週私が送った見積もりを開いてみてくれる?
Can you pull up the pricing estimate I sent out last week?
まったくだね。ドラッグとの戦いは全く税金の無駄遣いだよ。わかりきったことさ。
Absolutely. The war on drugs is a waste of our tax dollars, plain and simple.
ぼくはやめさせようとしたんだよ。
I tried to talk him out of it.
お団子にまとめたらどう?
What if you put it up in a bun?
ちゃんとしないなら、食事の後すぐに寝なさい。分かったね!
If you don’t behave yourself, you’re going straight to sleep after dinner. Do you understand me?
もしかしてフレッドブリードラブって人しってる?
Do you happen to know a guy by the name of Fred Breedlove?
好き嫌いの多い子に育てた覚えはないわよ。
I didn’t raise you to be a picky eater!”
(成功するには、など)自己管理が全てだよ。
It’s all about self-discipline.
ぼくに話したことは正しいことだよ。
You did the right thing by telling me.
後片付けしなさいって何度言えば分かるの?
How many times do I have to tell you to clean up after yourself?
それはNOってことでいいのかな?
I’ll take that as a “no”?
投資のはずだったんだけど、実際は価値が下がっちゃったんだ。
It was supposed to be an investment, but it turns out it actually depreciated in value.
友だちと家族にだけしか話さないつもりなんだ。
We’re going to keep it to just close friends and family.
気をつけておくよ。(探しといてなど、頼まれたとき)
I’ll keep an eye out for it.
すごい偶然!ちょうどあなたに電話しようと思ってたとこなのよ。
What a coincidence! I was just about to call you.
そんな口をきくなんて…どうなってもしらないわよ!
Don’t you dare talk to me like that!
あの、今日はちょっと早く帰ろうと思ってるんですけど。
Hey, I think I’m going to cut out a bit early today.
税関を通るのにすっごく時間がかかったわ。
It took forever to go through customs.
彼女の熱意は伝染するのよ。
Her enthusiasm is contagious.
なんか、伸び悩んでるって感じなんだよね。
I feel like I’ve hit a plateau.
まあ、なんて酷い…
Oh my God, that’s horrible!
良かったり、悪かったりだね。
It’s kind of hit-or-miss.
それはそれは酷い悲劇だよ…
It’s a terrible, terrible tragedy.