200 Phrases De Thème Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Je ne suis pas sûr qu’il ait de l’humour mais je sais qu’il est loin d’être bête.

A

I doubt he has a sense of humour but I know he is no fool.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ce n’était pas la peine de venir, vous auriez pu m’appeler et je vous aurais expliqué la situation au téléphone.

A

You need’nt have come, you could have rung me and I would have explained the situation to you over the phone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Bien qu’il meure de faim, il refuse catégoriquement d’aller à la soupe populaire.

A

Although he is starving, he won’t go to a soup kitchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Il a tendance à oublier ses rendez-vous et il va très certainement oublier celui d’aujourd’hui.

A

He is apt to forget his appointments and he is sure to forget today’s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Je suis assez d’accord avec ceux qui disent que la démocratie est la contrepartie politique de l’économie libérale.

A

I rather agree with those who hold that democracy is the political counterpart of a free trade economy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quand on la voit, on se dit qu’elle est intransigeante, mais elle tient des propos très humains, non ?

A

She looks adamant but sounds most human, doesn’t she?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Elle a fini par me convaincre de rester à la maison et de faire venir le médecin.

A

She talked me into staying home and sending for the doctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Avant, il fumait deux paquets de cigarettes par jour, mais depuis que son frère est mort d’un cancer du poumon, il a carrément arrêté.

A

He used to smoke forty cigarettes a day, but since his brother died from lung cancer, he has stopped altogether.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

J’ai envie d’aller au théâtre, qu’est-ce qu’on donne ce soir ?

A

I feel like going to the theatre, what’s on tonight?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Je vous ai laissé des boîtes de bière au frigo, au cas où vous auriez soif.

A

I’ve left some cans of beer in the fridge for you to have if you feel like a drink.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ne t’avise pas de redire cela, sinon tu t’en repentiras.

A

Don’t ever say that again or you’ll live to regret it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Rappelez-vous qu’il veut que tout le monde soit là à neuf heures précises et qu’il déteste qu’on le fasse attendre.

A

Remember he wants everybody to be here at nine sharp and he hates being kept waiting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Écoute ça, on se croirait dans un feuilleton à l’eau de rose.

A

Listen to this, it sounds like a soap opera.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ressaisis-toi, à quoi bon dire que tu n’y peux rien ?

A

Pull yourself together, it’s no good saying you can’t help it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Je n’ose pas lui demander ce que signifie OCDE.

A

I dare not ask him what OECD stands for.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Si j’avais été au courant, je serais rentré immédiatement en avion.

A

Had I known about it, I would have flown back straight away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Elle ne peut pas m’héberger, il va falloir que je trouve un endroit où me loger.

A

She cannot put me up, I shall have to look for accommodation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Une telle austérité entraînera nécessairement une réduction du pouvoir d’achat.

A

Such austerity is bound to entail a setback in the purchasing power.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Les dégâts s’élèvent à des millions de dollars.

A

Damage runs into millions of dollars.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hier soir, plusieurs centaines de manifestants on assiégé le quartier général du Parti.

A

Last night, several hundred demonstrators stormed the Party’s headquarters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Personne ne sait comment ils vont régler ce problème qui se pose à l’échelle nationale.

A

How they will tackle that national issue is nobody’s guess.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

À mon grand étonnement, il est d’accord pour relever le défi.

A

Much to my surprise, he has agreed to take up the challenge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

À mon avis, il a tort de se marier avec elle car elle est du genre autoritaire.

A

I don’t approve of his marrying her, for she is the domineering type.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Méfiez-vous de lui, c’est un arriviste qui ne croit qu’à la sélection naturelle.

A

Beware of him, he is a go-getter who only believes in the survival of the fittest.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Non seulement il s’est trompé de valises mais il est monté dans un train de marchandises.

A

Not only did he take the wrong luggage, he also got on a goods-train.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Je ne ferais sûrement pas une blague pareille à mon meilleur copain, quelles que soient les circonstances.

A

I would not play such a trick on my best friend, whatever the circumstances.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Je peux vous faire visiter la ville, je la connais comme ma poche.

A

I can show you round the town, I know it inside out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Il faut que vous soyez au rapport dans le bureau du Colonel Webber le plus vite possible.

A

You are to report to Colonel Webber’s office as soon as possible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Vous feriez bien de la suivre, ses conseils valent la peine d’être écoutés.

A

You had better follow her, her advice is worth listening to.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Si j’étais toi, j’empêcherais une enfant si naïve de faire une aussi grosse bêtise.

A

If I were you, I would stop such a candid child from making so gross a mistake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Moi, je ne lui pardonnerai jamais d’avoir fait descendre l’escalier à coups de pied à cette pauvre fille.

A

I personnaly will never forgive him for kicking that poor girl down the stairs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

À peine la nouvelle était-elle publiée qu’on dépêchait un expert en coups durs sur les lieux.

A

No sooner was the news released than a trouble-shooter was dispatched to the premises.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ce Canadien est en train d’expliquer qu’il trouve d’autant plus barbares de tuer les baleines qu’il en reste très peu.

A

This Canadian is explaining that, to him, killing whales is all the more barbarous since there are very few of them left.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Deux semaines de vacances au bord de la mer vous feront du bien, non ?

A

A two-week holiday by the sea will benefit you, won’t it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Il est parfois difficile de différencier les réfugiés politiques des réfugiés économiques.

A

It isn’t always easy to tell political refugees from economic migrants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

En Afrique du Sud, les Noirs sont environ quatre fois plus nombreux que les Blancs.

A

In South Africa, the Blacks outnumber the Whites by approximately four to one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Cela fait des semaines qu’elle milite et fait campagne pour que l’avortement soit déclaré illégal.

A

For weeks she has been actively campaigning to have abortion outlawed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Les bénéfices des entreprises ont enregistré un creux récemment.

A

Corporate profits have been sagging lately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Pour autant que je sache, il sera absent pour voyage d’affaires en début de semaine prochaine.

A

For all I know, he will be away on a business trip early next week.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Il entra, s’assit, se pencha, s’effondra : l’autopsie révéla qu’il avait été empoisonné.

A

He came in, sat down, leant over and collapsed; the post mortem examination proved he had been poisoned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Il reste quelques irréductibles mais elle trouvera sûrement un moyen de les raisonner.

A

There remain a few die-hards but she is sure to find a means to reason with them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Cela devient urgent, il faut absolument que tu la voies d’ici mercredi.

A

Time is running out, you really must see here by Wednesday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Il est pantouflard, elle est toujours en vadrouille, comment diable peuvent-ils vivre ensemble ?

A

He is a stay-at-home, she’s a gadabout, how on earth can they live together?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Ah, si je m’attendais à vous rencontrer ici aujourd’hui ! On m’avait dit que vous étiez en congé maternité.

A

Fancy meeting you here today, I was told you were on maternity leave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Elle est vraiment ravie, il l’a enfin demandée en mariage.

A

She is over the moon, at long last he has proposed to her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Ses espoirs sont tombés à l’eau, il est déprimé, va lui remonter le moral.

A

His hopes have been dashed, he is down-hearted, go and cheer him up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

C’est un fléau si ravageur que je doute qu’on puisse en venir à bout du jour au lendemain.

A

It is such a devastating plague I doubt it can be eradicated overnight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Ah, si seulement tu voulais bien m’accompagner en voiture, ça m’éviterait de marcher.

A

I wish you would drive me there, it would save me walking.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Plus vite ils trouveront un compromis et mieux cela vaudra.

A

The sooner they strike a compromise, the better.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

En agissant de la sorte, ne serviront-ils pas de cible à la critique ?

A

By acting thus, will they not be exposed to criticism?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

De nombreuses preuves démontrent qu’ils ont tort.

A

Evidence abounds proving them wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

C’est comme cela qu’il explique la montée soudaine de l’intégrisme.

A

That is the way he accounts for the upsurge in fundamentalism.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Quand je serai grande, je lui tiendrai tête, pensa-t-elle en se mordant la lèvre.

A

When I’m grown up, I will stand up to him, she thought, biting her lip.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Entrez donc, mais attention à la marche en pénétrant dans le salon.

A

Do come in, but mind the step when entering the lounge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Il n’est pas rentré hier soir, il est peut-être tombé sur des amis qui allaient à une soirée.

A

He stayed out last night, he may have bumped into some friends who were going to a party.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Ils ne peuvent pas ne pas prendre le dessus : ils sont cinq fois plus nombreux que leurs adversaires.

A

They are bound to get the upper hand - they outnumber their opponents by five to one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

John n’a pas pensé à aller faire les courses et on n’a plus rien à manger.

A

John forgot to go shopping and we have run out of food.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Arrête de faire la tête et viens m’aider, je veux monter ces meubles à l’étage.

A

Stop sulking and give me a hand, I want to take this furniture upstairs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Il y a cinq ans jour pour jour, il s’est tué dans un accident de voiture.

A

It is five years to the day since he died in a car crash.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Il en fera aucune déclaration, afin de ne pas compromettre la vie des otages.

A

He will make no statement, so as not to jeopardise the hostages’ lives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Je lui ai dit que je ne le considérerai pas comme un homme tant qu’il n’aura pas atteint sa majorité.

A

I have told him I shall not regard him as a man until he has come of age.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ils se sont réunis à huis clos et personne ne sait ce dont ils ont parlé.

A

They met behind closed doors and what they discussed is anybody’s guess.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Cet hôtel a connu son heure de gloire à la fin des années trente et au début des années quarante.

A

The hotel had its heyday in the late thirties and early forties.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

On a vu le gamin se noyer mais personne n’a voulu témoigner.

A

The kid was seen to drown but no witnesses came forward.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Jusque-là ça va, mais comment ferai-je quand tu seras parti et que je serai seul responsable ?

A

So far so good, but how shall I manage when you’ve gone and I’m left in charge?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Tu ferais mieux de t’assurer contre le vol avant qu’ils ne cambriolent également ton appartement.

A

You had better get insured against theft before they burgle your flat as well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

On peut dire qu’il a agi avec des nerfs d’acier et une précision audacieuse.

A

He did act with nerves of steel and daredevil precision.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Le train pour Édimbourg avait du retard et j’ai failli manquer le vol de 11 heures.

A

The train to Edinburgh was late and I nearly missed the 1 o’clock flight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Tu ne vois pas le dossier Molton ? Il te crève pourtant les yeux.

A

Can’t you see the Molton file? It’s staring you in the face.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Selon la rumeur, la célèbre cantatrice, âgée de quarante-cinq ans, aurait épousé un acteur de vingt-trois ans que personne ne connaît.

A

Rumour has it that the famous opera singer, aged 45, has married an obscure 23-year-old actor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Pour mettre les siens à l’abri du besoin, il a souscrit une assure vie qui coûte les yeux de la tête.

A

To provide for his family, he has taken out a life insurance policy that costs the earth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

S’ils recommencent ce tapage, la police va sûrement débarquer.

A

If they make that din again, the police are sure to show up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Ils se sont tous ligués contre lui, ce qui explique qu’il songe à démissionner.

A

They have all ganged up against him, hence his contemplating resigning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Furieux, il nous a plaqués, à la surprise générale.

A

To everyone’s surprise, he walked out on us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Les femmes en âge d’avoir des enfants ne devraient pas hésiter à se renseigner sur ce test qui, à propos, est indolore et gratuit.

A

Women of child bearing age should not hesitate to enquire about this test which, by the way, is painless and free of charge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Un tel phénomène n’est pas sans rappeler d’anciens crimes barbares.

A

Such a phenomenon is somehow reminiscent of former barbarous crimes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Ce dossier est introuvable, je vous jure que j’ai remué ciel et terre.

A

That file is nowhere to be found, honest to God, I have searched for it high and low.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Quelle mère possessive ! Elle ferait mieux de laisser son fils voler de ses propres ailes.

A

What a stifling mother! She had better let her son stand on his own feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Il a été prouvé que les champs électro-magnétiques peuvent être cancérigènes.

A

There is evidence that you can get cancer from electro-magnetic fields.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Réflexion faite, je l’inviterai à déjeuner et j’aborderai le sujet d’une manière ou d’une autre.

A

On second thoughts, I shall ask him to lunch and broach the subject one way or another.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Ce tableau de Van Gogh s’est vendu beaucoup plus cher que cette œuvre de Renoir.

A

This Van Gogh painting fetched a much higher price than that work by Renoir.

82
Q

La nuit dernière, le vent a fait tomber des arbres et s’envoler des tentes.

A

During the night, the wind blew some trees down and some tents away.

83
Q

Tu as vu comme il a fustigé ses détracteurs !

A

Didn’t he blast his critics!

84
Q

Avant, il ne disait pas tant de bêtises, si ?

A

He used not to talk some utter nonsense, did he?

85
Q

Il passait là, par hasard, en voiture quand la bombe a explosé.

A

He happened to be driving past when the bomb exploded.

86
Q

Des dizaines de milliers de gens sont venus l’accueillir sous la pluie.

A

Tens of thousands of wellwishers stood in the rain to greet him.

87
Q

Son étoile pâlit, il se pourrait qu’il tombe ni plus ni moins dans l’oubli.

A

His star is on the wane, he might altogether fall into oblivion.

88
Q

La profanation de ce cimetière a mis en évidence la nécessité d’enrayer la nouvelle vague de violence.

A

The desecration of the cemetry has underscored the need to stamp out the fresh wave of violence.

89
Q

Il la regarde bien en face et lui dit : “jamais je ne ferais une chose aussi mesquine”.

A

He looked her straight in the face and said : “never will I do so mean a thing”.

90
Q

Bonne chance, et rappelez-vous que rien ne s’oppose à votre succès.

A

All the best, and remember nothing stands between you and success.

91
Q

Si les industriels étrangers se voient offrir un ensemble de primes incitatives, ils investiront en masse chez nous.

A

If foreign industrialists are offered a fine incentive package, there will be booming inward investment.

92
Q

Ils auront tôt fait de tirer profit de la situation.

A

It won’t be long before they cash in on the situation.

93
Q

Il a tendance à tout prendre pour argent comptant, ce qui frise la crédulité.

A

He is apt to take everything at face-value, which borders on gullibility.

94
Q

Un documentaire est intéressant dans la mesure où, lorsqu’on vous montre un pays, cela est bien plus vivant que lorsqu’on vous en parle.

A

A documentary is interesting insofar as being shown a country is much more vivid than being told about it.

95
Q

S’il avait été livré à lui-même, il aurait sûrement fait les quatre vents coups.

A

Had he been left to himself, no doubt he would have painted the town red.

96
Q

Il a payé très cher ce tableau impressionniste, ne vous attendez pas à ce qu’il vous l’offre.

A

He paid a lot of money for this impressionist painting, do not expect him to give it to you.

97
Q

Comment t’expliquer ? Disons qu’il y a pas mal de pièces dans cet appartement mais qu’en fait ce n’est pas vraiment grand.

A

How shall I explain it to you? Let’s say there are quite a few rooms in that flat, but in fact there is not much place.

98
Q

Mme James à l’appareil, qui demandez-vous ? Vous vous êtes sûrement trompé de numéro.

A

Mrs James speaking, who did you want to speak to? You must have dialled the wrong number.

99
Q

Il est facile à vivre, néanmoins, il déteste qu’on se moque de lui ou qu’on lui fasse des farces.

A

He is easy-going - nevertheless, he hates being laughed at or played tricks on.

100
Q

Je me demande quel effet cela fait de faire faillite du jour au lendemain.

A

I wonder what it feels like to go bankrupt overnight.

101
Q

Inutile de me dire de ne pas m’inquiéter, c’est plus fort que moi.

A

It’s no good telling me not to worry, I can’t help it.

102
Q

Il est impossible qu’il ait jeté l’ouvre-boîte et le fer à repasser dans le vide-ordures !

A

He can’t have thrown the tin-opener and the iron into the rubbish-chute!

103
Q

Voilà qui est fini et bien fini, nous allons fêter cela.

A

That’s over and done with, well make this an occasion.

104
Q

À peine eut-il mis sa cravate et ses chaussettes que quelqu’un frappa à la porte.

A

Hardly has he put on his tie and socks when there was a knock on the door.

105
Q

Aussi incroyable que cela puisse paraître, tout le monde sait où elle range ses bijoux.

A

Incredible as it may sound, everybody knows where she keeps her jewelry.

106
Q

Je veillerai personnellement à ce qu’ils aient largement à boire et à manger.

A

I’ll personally see to it that they have plenty to eat and to drink.

107
Q

Je fais partie de ceux qui croient qu’on peut y parvenir sans trop de mal.

A

I, for one, believe this can be achieved without much difficulty.

108
Q

Quand nous sommes allés les voir à la mi-août, il y avait du vent et il faisait si froid qu’on se serait cru en octobre.

A

When we went to visit them in mid-August, it was windy and so cold that it felt like October.

109
Q

À maintes reprises je lui ai expliqué que son associé n’était pas à la hauteur de la tâche.

A

Time and again I explained to him his partner was not up to the task.

110
Q

On a reproché à l’archevêque de Cantorbéry d’avoir, en ce qui concerne l’ordination de femmes-prêtres, ménagé la chèvre et le chou.

A

The Archbishop of Canterbury was criticized for sitting on the fence on the ordination of women into priesthood.

111
Q

Or il advint que John, fana d’ordinateurs, rencontra Jenny, qui savait tout sur la musique moderne, et il créèrent un studio d’enregistrement.

A

Now it happened that John, who was into computers, met Jenny, a modern music boffin, and both founded a recording studio.

112
Q

Dans l’ensemble, les cadres supérieurs n’ont guère de quoi se plaindre, si ?

A

On the whole, senior executives have little to complain about, do they?

113
Q

En dernier recours, je pourrais prendre les pièces et les billets dans la tirelire de ma fille et les remplacer par un chèque.

A

As a last resort, I could take the notes and coins from my daughter’s piggy bank and replace them with a cheque.

114
Q

Sur l’écriteau on pouvait lire : “Défense d’entrer sous peine d’amende”.

A

The sign read: “Trespassers will be prosecuted”.

115
Q

C’est dans l’ordre des choses : appeler un chat un chat peut parfois vexer.

A

It’s in the scheme of things - calling a spade a spade may be offensive.

116
Q

Je n’ai rien d’autre à ajouter, dit-il en espérant que toute l’affaire se tasserait sous peu.

A

“I have nothing further to add”, he said, hoping the whole affaire would soon blow over.

117
Q

Des bandes de jeunes ont encore tout cassé dans le quartier.

A

Gangs of youths have been wreaking havoc again in the area.

118
Q

Il y a une limite à tout et tu pourras dire ce que tu voudras, pour moi, cet homme est un imposteur !

A

One must draw the line somewhere and, say what you will, to me, the man is a fraud.

119
Q

Vous reprendrez bien des légumes, ils viennent de mon jardin.

A

Have some more vegetables, they are home grown.

120
Q

Il ne pouvait pas ne pas accepter, je m’en doutais, et sa mère aussi.

A

He was bound to accept, I knew it, and so did his mother.

121
Q

Le samedi matin, elle fait la grasse matinée puis prend son vélo pour aller faire les courses.

A

On Saturdays mornings, she has a lie-in and then cycles to the shop.

122
Q

Arrête un peu ! Tu n’as pas besoin de connaître le cours du sucre, du café ou du riz pour faire ta liste de commissions.

A

Come off it! You don’t have to know what the quotation is for sugar, coffee or rice to write out your shopping list.

123
Q

Ce lave-linge est trop ancien, cela m’étonnerait que vous trouviez des pièces détachées.

A

This is too ancient a washing-machine, I doubt you’ll get spare parts for it.

124
Q

Je sais comment elle est, ce sera donnant, donnant.

A

Il know what she is like, it will be tit for tat.

125
Q

On ne peut pas dire qu’il ait inventé la poudre, mais c’est quand même un chic type.

A

He won’t set the Thames on fire, but he’s a good sort all the same.

126
Q

Comme elle ne peut jamais sortir de chez elle, elle est obligée de s’adresser aux maisons de vente par correspondance.

A

As she is house-bound, she has to rely on mail-order businesses.

127
Q

Ce n’est la peine que j’aille à la banque, je prendrai de l’argent au distributeur automatique de billets.

A

I needn’t go to the bank, I’ll get some money from the cash dispenser.

128
Q

Vous prendrez bien un verre avec nous ? C’est ma tournée.

A

Why don’t join us for a drink ? The round is on me.

129
Q

J’étais toute seule dans cette grande maison isolée, ça me donne le frisson quand j’y pense.

A

I was all by myself in that large isolated house, it gives me the shivers to think of it.

130
Q

Il frappa à la porte et sans attendre de réponse entra, les mains dans les poches, la cigarette aux lèvres.

A

He knocked on the door, and not waiting for an answer, went in, with his hands in his pockets and his cigarette in his mouth.

131
Q

S’il pensait pouvoir rejeter toute la responsabilité sur ses associés, il s’est trompé.

A

If he thought he could blame it all on his partners, he was mistaken.

132
Q

Qui a bien pu te raconter ces bêtises ? Qui que ce soit, c’est un idiot.

A

Who ever told you that nonsense? Whoever it was is a fool.

133
Q

Cela fait des années et des années que ce lit n’a pas servi.

A

This bed hasn’t been slept in for ages.

134
Q

Dès l’âge de sept ans, elle parlait trois langues et se servait d’une machine à écrire.

A

By the time she was seven, she could speak three languages and use a typewriter.

135
Q

Tous les trois mois, il écrivait, non pas pour avoir de nos nouvelles, mais pour qu’on lui envoie de l’argent.

A

Every three months, he would write, not to ask if we were well, but to have some money sent him.

136
Q

Ah, si je savais pourquoi il m’a claqué la porte au nez !

A

I wish I knew why he slammed the door in my face!

137
Q

Il descendit quatre à quatre l’escalier pour lui donner le billet d’avion qu’elle avait oublié.

A

He rushed down the stairs to give her the air ticket she had left behind.

138
Q

Elle ressemble à sa sœur à s’y tromper et pourtant elles sont loin d’être jumelles.

A

You can’t tell her from her sister and yet they are no twins.

139
Q

Je t’ai déjà dit que mes chemises n’avaient pas besoin de repassage, range cette planche et va te reposer.

A

I’ve already told you my shirts need no ironing, put that board away, go and have a rest.

140
Q

Comme il a l’air bizarre avec ses boules Quiès et son protège-dents.

A

How odd he looks with his earplugs and his gum shield.

141
Q

Pourquoi lui en parler ? À quoi cela vous avancerait-il ?

A

Why mention it to her? What good would that do you?

142
Q

Je n’ai pas réussi à la joindre au téléphone, c’était occupé.

A

I couldn’t get through to her, the number was engaged.

143
Q

Cela vous ennuierait-il de baisser ou mieux encore, d’éteindre la radio ; je déteste la musique qui braille.

A

Would you mind turning the radio down or, better still, off - I can’t stand blaring music.

144
Q

Je vous félicite pour votre examen, remarquez, je savais que vous réussiriez.

A

Congratulations on your exam, mind you, I knew you would pass.

145
Q

Vous avez été très gentille de ne pas reparler de cette affaire, je vous revaudrai cela.

A

It was kind of you indeed not to bring the matter up, I’ll return the favour.

146
Q

Ce chèque inattendu de 2000$ s’avéra une véritable aubaine.

A

That unexpected cheque for $2000 proved to be a real windfall.

147
Q

Je n’ai vraiment pas les moyens de perdre mon temps à jacasser.

A

I can ill afford to waste my time jabbering away.

148
Q

Abrégeons les préliminaires et passons aux choses sérieuses voulez-vous ?

A

Let’s cut the preliminaries short and get down to the notty-gritty, shall we?

149
Q

Lorsqu’ils lui ont appris la nouvelle, sa réaction fut aussi soudaine que brutale.

A

When they broke the new to him, his reaction was as sudden as it was brutal.

150
Q

À ce qu’on dit, il l’a dissuadée de relever le défi.

A

He has allegedly talked her out of taking up the challenge.

151
Q

De vous à moi, c’était couru, non ?

A

Between you and me, wasn’t it bound to happen?

152
Q

Tu n’en as pas démordu, chapeau, c’est ce j’appelle avoir du tempérament.

A

Full marks for sticking to your guns, that’s what I call having character.

153
Q

Comme elle est bizarre ! Elle n’éprouve pour les gens que respect ou mépris.

A

How weird she is! She either looks up to people or down to them.

154
Q

Ils eurent beau fouiller, l’enfant était introuvable.

A

Search as they might, the child was nowhere to be found.

155
Q

L’art pour l’art ne l’intéresse pas, il veut essentiellement faire passer un message.

A

He isn’t interested in art fort art’s sake, he basically wants it to be meaningful.

156
Q

Avant, ils s’entendaient à merveille, c’est vraiment étonnant, ils ne se parlent plus depuis quelque temps.

A

They used to get on like a house on fire, isn’t it amazing, they haven’t been on speaking termes lately.

157
Q

Cela faisait plus d’un mois que je me creusais les méninges pour savoir ce que j’allais leur offrir à Noël quand je suis tombé sur ce chiot adorable.

A

I had been racking my brains for months wondering what I could give them for Christmas when I came across that gorgeous puppy.

158
Q

Il ne lui reste que peu de temps à vivre, maintenant je comprends pourquoi sa femme est si patiente et si gentille avec lui.

A

He’s living on borrowed time, now I understand why his wife has been so long-suffering and so kind to him.

159
Q

Les tortues et les perroquets, animaux familiers autrefois bien communs, sont en voie de disparition et on ne les voit plus guère que dans les zoos.

A

Tortoises and parrots, once commonplace family pets, are now endangered species and seldom seen outside zoos.

160
Q

Comment expliques-tu qu’il soit si bon en maths et si nul en géographie ?

A

How do you account for his being so good at maths and hopeless at geography?

161
Q

Mince, j’ai oublié de pointer en arrivant, suis-je distrait, j’espère que le chef du personnel va me croire.

A

Crumbs, I’ve forgotten to clock in, aren’t I absent-minded, I hope the personnel manager will believe me.

162
Q

Ne mettez pas votre chandail, dans quelques minutes vous crèverez de chaud, pour tout vous dire, le chauffage est assez fantaisiste ici.

A

Don’t pu on your sweater, in a few minutes you’ll be boiling hot, to tell you the truth, this heating is rather temperamental.

163
Q

Pourriez-vous m’indiquer la station de métro la plus proche, je n’ai pas le sens de l’orientation.

A

Could you tell me the way to the nearest tube station please, I have no sense of direction.

164
Q

Inutile de tourner autour du pot, dis-moi ce qu’elle a encore fait.

A

It’s no good beating about the bush, tell me what she’s been up to this time.

165
Q

Fais attention à ne pas casser ce vase, il est dans la famille depuis très longtemps et, de surcroît, c’est un authentique Ming.

A

Mind you don’t break this vase, it’s a family heirloom and, what’s more, a genuine Ming.

166
Q

On dit de lui qu’il avait le goût du risque, mais brûler un feu rouge, c’est de la folie.

A

He is said to have a taste for danger, but jumping the lights is pure madness.

167
Q

Il m’a donné l’impression de, comment dire, broyer du noir.

A

He gave me the impression that, how shall I put it, he was in the doldrums.

168
Q

Il ne fume pas, ne boit pas, mais qu’est-ce qu’il travaille !

A

He doesn’t smoke or drink, but is a proper workaholic.

169
Q

Elle s’arrêta d’écrire pour aller leur demander de faire le moins de bruit possible, ce boucan la déconcentrait.

A

She stopped writing to go and ask them to make as little noise as possible, that din put her off the stroke.

170
Q

Comment se fait-il que tu ne sois encore ni lavé ni habille ?

A

How come you haven’t washed or dressed yet?

171
Q

Obéis à ton père, même si ses propos paraissent intransigeants et absurdes.

A

Obey your father, even if he sounds adamant and preposterous.

172
Q

Quand elles se lançait dans ces explications à n’en plus finir, on ne pouvait quasiment plus l’arrêter.

A

When she launched into those long-winded explanations, there was scarcely any stopping her.

173
Q

Plus elle s’éloignait de ces taudis malsains et surpeuplés et plus elle se sentait rassurée.

A

The further she got from those unhealthy overcrowed slums, the safer she felt.

174
Q

Le plus jeune de leurs deux fils, avocat en renom, a fait son droit à Oxford.

A

Their younger son, a renowned barrister, read law at Oxford.

175
Q

Certes, Hollywood fait maintenant campagne pour préserver l’environnement, mais son style de vie n’est-il pas en contradiction avec son message ?

A

Hollywood is capaigning indeed to preserve the environment, but does not its lifestyle conflict with its message?

176
Q

Ces personnes âgées bien tranquilles n’étaient qu’un ramassis de meurtriers au sang-froid.

A

Those peaceful elderly people were but a bunch of cold-blooded murderers.

177
Q

On ne devrait jamais sous-estimer les risques du métier.

A

Occupational risks should never be overlooked.

178
Q

Il n’a de toute évidence pas l’habitude de se lever de bonne heure.

A

He is obviously not used to getting up early.

179
Q

Elle a besoin de sept ou huit heures de sommeil pour se sentir en forme.

A

She needs seven to eight hour’s sleep to feel it.

180
Q

Fais-moi penser que cette horloge a besoin d’être remontée tous les trois jours.

A

Remind me that this clock needs winding up every three days.

181
Q

Ils l’ont dissuadée de conduire sous la tempête, aussi n’est-elle pas allée chez son généraliste ce jour-là.

A

The talked her out of driving in the storm, so she did not go to see her GP that day.

182
Q

Si tu veux te rendre utile, pourquoi ne pas sortir la chienne, elle est restée enfermée tout l’après-midi.

A

If you want to make yourself useful, why don’t you walk the dog, she’s been shut in the whole afternoon.

183
Q

Il serait temps que vous avouiez si vous ne voulez pas qu’ils vous prennent pour un menteur.

A

It’s about time you owned up if you don’t want them to regard you as a liar.

184
Q

Quand la balle la toucha à l’épaule, elle hurla de douleur et s’évanouit ; elle ne devait pas reprendre connaissance avant le samedi suivant.

A

When the bullet hit her in the shoulder, she screamed with pain and passed out - not until the following Saturday did she recover consciousness.

185
Q

Vous ne trouvez pas que c’est son père tout craché ?

A

Don’t you think he is the spitting image of his father?

186
Q

Il est venu déposer une gerbe, ce qui était la moindre des choses.

A

He came and laid a wreath, which was the least he could do.

187
Q

Visiblement, cette maison aurait dû être réparée il y a déjà un moment.

A

By the look of it, this house is overdue for repairs.

188
Q

Depuis qu’il a été pris avec de la drogue, il se fait discret.

A

Since he was caught in possession of drugs, he has kept a low profile.

189
Q

Amusez-vous bien les enfants, mais arrangez-vous pour ne pas déranger les voisins d’à côté, ils ont l’oreille sensible.

A

Have a good time children, but make sure you dont disturb the next door neighbours, they are sensitive to noise.

190
Q

Monsieur, on vous demande au téléphone, un appel en PCV en provenance de Washington, la ville, pas l’état.

A

Sir, you are wanted on the phone, a reverse charge call from Washington DC, not Washington State.

191
Q

Puis-je vous rappeler que c’est lui qui a la garde des enfants pour encore trois ans.

A

May I remind you that he has custody of the children for another three years.

192
Q

Comme ils vont bien ensemble ! J’aimerais bien qu’ils se décident à se marier.

A

Aren’t they a perfect pair! I wish they could get married.

193
Q

Mon Dieu, j’ai failli gaffer, merci de m’avoir interrompu.

A

Goodness me, I nearly made a blunder, thanks for cutting me short.

194
Q

Supposons, à titre d’exemple, que les taux d’intérêt baissent.

A

Let’s suppose, ofr the sake of argument, that interest rates come down.

195
Q

Je viens de recevoir une lettre de mes cousins qui sont sur le front depuis deux mois, le moral est bon.

A

I’ve just received a letter from my cousins who have been at the front for two months, the spirits are high.

196
Q

Tu pourrais au moins leur donner un coup de main, il faut qu’ils déménagent d’ici mardi.

A

You might at least lend them a hand, they have to move out by Tueday.

197
Q

Dites, personne n’a appelé pendant que j’étais descendu consulter les archives ?

A

Nobody called while I was downstairs consulting the archives, did they?

198
Q

Il attend l’occasion de prouver la justesse de ses dires.

A

He is biding his time to prove his predictions right.

199
Q

Je sais, c’est plus facile à dire qu’à faire mais essaye quand même.

A

I know, it’s easier said than done but try just the same.

200
Q

Vous êtes jeunes, débrouillards et plein d’idées géniales : le monde vous appartient !

A

You are young, resourceful, full of bright ideas - the world is your oyster!