тест, лапша, выражения 2 Flashcards
to be up to ears in smth
быть по уши в
быть по уши в
to be up to ears in smth
to take/follow the line of least resistance
идти по пути наименьшего сопротивления
идти по пути наименьшего сопротивления
to take/follow the line of least resistance
to bury one’s head in the sand
прятать голову в песок
прятать голову в песок
to bury one’s head in the sand
to fight with the windmills
бороться с ветряными мельницами
бороться с ветряными мельницами
to fight with the windmills
to be at crossroads
быть на перепутье
быть на перепутье
to be at crossroads
to rest on one’s laurels
почивать на лаврах
почивать на лаврах
to rest on one’s laurels
to cut the Gordian knot
разрубить Гордеев узел
разрубить Гордеев узел
to cut the Gordian knot
to take smb under one’s wing
взять под крыло
взять под крыло
to take smb under one’s wing
Draconian laws
драконовские законы
драконовские законы
Draconian laws
to throw sand in the wheels
вставлять палки в колеса
вставлять палки в колеса
to throw sand in the wheels
to set the Thames on fire
достать звезду с неба
достать звезду с неба
to set the Thames on fire
to be hand in glove with smb
рука об руку
рука об руку
to be hand in glove with smb
to escape by a hair’s breadth
быть на волоске
быть на волоске
to escape by a hair’s breadth
to pull the wool over one’s eyes
пускать пыль в глаза
пускать пыль в глаза
to pull the wool over one’s eyes
to be born with a silver spoon in one’s mouth
родиться с серебряной ложкой во рту
родиться с серебряной ложкой во рту
to be born with a silver spoon in one’s mouth
to go through thick and thin
пройти через огонь, воду и медные трубы
пройти через огонь, воду и медные трубы
to go through thick and thin
to buy a pig in a poke
кот в мешке
кот в мешке
to buy a pig in a poke
to wear one’s heart on one’s sleeve
душа на распашку
душа на распашку
to wear one’s heart on one’s sleeve
to cry over a spilt milk
слезами горю не поможешь
слезами горю не поможешь
to cry over a spilt milk
to make a killing on smth
нажиться на чести
нажиться на чести
to make a killing on smth
to call a spade a spade
называть вещи своими именами
называть вещи своими именами
to call a spade a spade
to have a finger in every pie
в каждой бочке затычка
в каждой бочке затычка
to have a finger in every pie
to draw the line at smth
устанавливать границу дозволенного
устанавливать границу дозволенного
to draw the line at smth
to be on the ball
быть экспертом
быть экспертом
to be on the ball
to mind one’s p’s and q’s
следить за языком
следить за языком
to mind one’s p’s and q’s
to throw in the towel
сдаться
сдаться
to throw in the towel
to have other fish to fry
иметь другие варианты
иметь другие варианты
to have other fish to fry
to pay through the nose
платить втридорога
платить втридорога
to pay through the nose
to keep up with the Joneses
быть не хуже других
быть не хуже других
to keep up with the Joneses
to cut smb off with shilling
не оставить ни гроша
не оставить ни гроша
to cut smb off with shilling
to talk shop
говорить по делу
говорить по делу
to talk shop
to smell rat
чуять беду
чуять беду
to smell rat
a prodigal son
блудный сын
блудный сын
a prodigal son
a doubting Thomas
фома неверующий
фома неверующий
a doubting Thomas
the slaughter/massacre of the innocent
избиение младенцев
избиение младенцев
the slaughter/massacre of the innocent
the horn of plenty
рог изобилия
рог изобилия
the horn of plenty
the Holy of Holies
святая святых
святая святых
the Holy of Holies
Solomon’s judgement
соломоново решение (=мудрое)
соломоново решение
Solomon’s judgement
a dog in the manger
собака на сене
собака на сене
a dog in the manger
Buridan’s ass
буриданов осел
буриданов осел
Buridan’s ass
Noah’s ark
ноев ковчег
ноев ковчег
Noah’s ark
salt of the Earth
соль земли (=образец для подражания)
соль земли
salt of the Earth
ten commandments
десять заповедей
десять заповедей
ten commandments
the stumbling stone
камень преткновения
камень преткновения
the stumbling stone
writing on the wall
письмена на стене (=неизбежные события)
письмена на стене
writing on the wall
man shall not live by bread alone
не хлебом единым жив человек
не хлебом единым жив человек
man shall not live by bread alone
nothing is secret that shall not be made manifest
все тайное становится явным
все тайное становится явным
nothing is secret that shall not be made manifest
he who sows the wind shall reap the whirlwind
кто сеет ветер, пожнет бурю
кто сеет ветер, пожнет бурю
he who sows the wind shall reap the whirlwind
by the sweat of one’s brow
в поте лица
в поте лица
by the sweat of one’s brow
to separate the wheat from the chaff
отделить зерна от плевел
отделить зерна от плевел
to separate the wheat from the chaff