1.7 Sensi e sensazioni Flashcards
senso
Sinn
avere un sesto senso per qualcosa
einen sechsten Sinn für etwas haben
Non ha senso lavorare così.
Es hat keinen Sinn, so Zu arbeiten,.
i cinque sensi
die fünf Sinne
la vista
der Sehsinn
I’udito
der Gehörsinn
l’olfatto
der Geruchssinn
il gusto
der Geschmackssinn
il tatto
Tastsinn
sensazione
Gefühl; Empfindung; Sinneseindruck
sensazioni come il doloree la sete
Empfindungen wie Schmerz und
Durst
Ho la sensazione che perderemo il treno.
Ich habe das Gefühl, wir werden den Zug verpassen.
occhio
Auge
(Lui) non ci vede da un occhio.
Er ist auf einem Augen blind.
vedere
sehen
Ci vediamo domani?
Sehen wir uns morgen?
guardare
sehen; schauen
Hai guardato in cucina?
Hast du in der Küche nachgesehen?
Non quardo la televisione.
Ich schaue kein Fernsehen.
Guardati questo. / Dà un’occhiata a questo.
Schau dir doch mal dies hier an.
percepire- percezione
wahrnehmen - Wahrnehmung
Tutti gli animali hanno la capacità di percepire la luce?
Können alle Tiere Licht wahrnehmen?
notare
bemerken; wahrnehmen
Nessuno ha notato il furto.
Niemand bemerkte den Diebstahl.
Lei non prese nota di loro.
Sie nahm keine Notiz von ihnen.
notevole
erkennbar; deutlich
un notevole incremento
eine deutliche Zunahme
osservare
beobachten; bemerken; wahrnehmen
La cometa fu osservata nel 1986.
Der Komet wurde 1986 beobachtet.
sentirsi osservati
sich beobachtet fühlen
Fu amore a prima vista.
Es war Liebe auf den ersten Blick.
Lo si può vedere a prima vista.
Man sieht es auf einen Blick.
una bella vista sulla città
ein schöner (Aus-)Blick auf die Stadt
miopia -miope
Kurzsichtigkeit -kurzsichtig
presbiopia - presbite
Altersweitsichtigkeit -weitsichtig
Lui è presbite
Er ist weitsichtig.
cieco / Non vedente
blind
occhiali -da sole
Brille -Sonnen
visibile - invisibile
sichtbar - unsichtbar
invisibile ad occhio nudo
mit bloßem Auge nicht erkennbar
sguardo
(kurzer) Blick
occhiata
Blick
Ho dato un’occhiata alle offerte di lavoro.
lch habe einen Blick auf die Stellenangebote geworfen.
scorsa
Durchsicht; Überfliegen
Ho dato solo una scorsa al giornale di oggi.
Ich habe die Zeitung von heute nur überflogen.
vedere di sfuggita
(kurz) sehen
Lo vedemmo solo di sfuggita.
Wir bekamen ihn nur kurz zu Gesicht.
orecchio - gli orecchi / le orecchie
Ohr(en)
Terrò le orecchie aperte.
Ich werde die Ohren offen halten.
sentire
hören
Hai sentito quel rumore?
Hast du dieses Geräusch gehört?
sordo
taub
un(-a) sordomuto(-a)
ein(e) Taubstumme(r)
ascoltare
(zu)hören
Mi sforzai ad ascoltare ma non senti nulla.
lch lauschte angestrengt, konnte aber nichts hören.
rumore m / suono - suonare
Geräusch / Laut / Klang - klingen
il rumore di un’automobile in arrivo
das Geräusch eines nahenden Autos
Cos’era quel rumore?
Was war das für ein Geräusch?
Non sopporto il rumore.
Ich ertrage keinen Lärm.
Il condizionatore dell’aria fa troppo rumore.
Die Klimaanlage ist zu laut,
vie rumorose
laute / geräuschvolle Strassen
tono
Ton
Non mi piace il tuo tono.
Dein Ton gefällt mir nicht.
Non usare quel tono con me!
lch verbitte mir diesen Ton, wenn du
mit mir sprichst!
alto / forte/ ad alta voce
laut
volume
Lautstärke
alzare / abbassare il volume
das Gerät lauter / leiser stellen
udibile - inaudibile
hörbar - unhörbar
un suono appena udibile / percepibile
ein kaum wahrnehmbarer Laut
audio
Audio-; Ton
chiasso
Geschrei; Lärm
I ragazzi fanno chiasso in cortile.
Die Kinder lärmen im Hof.
fragore
Getöse
il fragore della risacca
das Getöse der Brandung
il fragore del tuono
das Rollen des Donners
Viviamo in un quartiere tranquillo.
Wir leben in einer ruhigen Gegend.)
Attualmente l’andamento degli affari è calmo.
Das Geschäft ist zurzeit ruhig
Lei è sempre taciturna, come se non avesse niente da dire.
Sie ist immer so ruhig, als ob sie nichts zu sagen hätte.
Il mare era calmissimo.
Das Meer war vollkommen ruhig.)
Lei non riesce a stare seduta fermna.
Es fällt ihr schwer, ruhig zu sitzen.)
Finalmente una serata in pace a casa.
Endlich ein ruhiger Abend zu Hause.
E un uomo pacifico, che non farebbe male a una mosca.
Er ist ein friedlicher Mensch, der keiner Fliege etwas zuleide tun könnte.
naso
Nase
avere un buon naso / fiuto per gli
affari
einen Riecher für einträgliche
Geschäfte haben
odorare - odore
riechen- Geruch
La minestra ha un odore squisito.
Die Suppe riecht köstlich.
Le lenzuola odorano di fresco.
Die Betttücher riechen frisch.
Che odorino!
Hier riecht’s aber gut!
puzzare -puzzo/ puzza / fetore
stinken -Geruch/ Gestank
Gli puzza l’alito di aglio.
Er stinkt aus dem Mund nach Knoblauch.
avere la puzza sotto il naso
die Nase hoch tragen; eingebildet sein
fragranza
Wohl-)Geruch; Duft
la particolare fragranza di queste rose
der besondere Duft dieser Rosen
olezzo
Wohl-)Geruch; Duft
Gli piace l’olezzo degli oleandri in fiore.
Ihm gefält der Duft blühender Oleander
profumo
Duft; Geruch; Parfüm
aroma
Aroma; Duft
I’aroma del caffè appena macinato
der Duft frisch gemahlenen Kaffees
sapore m - assaporare
Geschmack - kosten
Ha un sapore anmaro.
Es hat einen bitteren Geschmack.
Ha un sapore dolce / salato / agro.
Es schmeckt süß / salzig / (zitronen)sauer.
gusto
Geschmack
senza gusto / insipido
ohne Geschmack; geschmacklos; fad
qustare
schmecken
il raffreddore impedisce di gustare qualsiasi cosa.
Mit einem Schnupfen schmeckt man gar nichts mehr.
appetito
Appetit
Lui mi ha guastato l’appetito.
Er hat mir den Appetit verdorben.
nausea
Übelkeit
nauseante
ekelhaft, widerlich
tatto
Berührung; Tastsinn; Takt
La stoffa è morbida al tatto.
Der Stoff fühlt sich sehr weich an.
toccare con le mani
anfassen; berühren
Sentivo l’odore dei fiori.
lch roch den Duft der Blumen.
Fammi sentire un po’ di questo vino!
Lass mich etwas von diesem Wein
kosten.
Senta, scusi, mi sa dire dov’è Piazza Mercanti?
Hören Sie bitte, können Sie mir sagen, wo die Piazza Mercanti ist?