16_Lesson 8: Sentences Flashcards
Do you want to go (hang out) to the beach?
Yàak bpai tîeow hàat mái?
อยากไปเที่ยวหาดไหม
Yes, I want to go.
Yàak bpai.
อยากไป
No, I don’t want to go.
Mâi yàak bpai.
ไม่อยากไป
You want to go (hang out) to the beach, don’t you?
Yàak bpai tîeow hàat rĕr?
อยากไปเที่ยวหาดเหรอ
It’s a question particle used when seeking confirmation of something thought to be accurate or to make a question sound softer similar to ‘châi mái?’ (lesson 4). While ‘‘châi mái’ tends to be neutral, ‘rĕr’ often conveys a sense of surprise or disappointment and a bland conversational rejoinder to assure the speaker that you are still listening.
Right, I want to.
No, I don’t want to.
Châi.
Mâi châi.
ใช่ // ไม่ใช่
I want to speak Thai.
Yàak pôot paa-săa tai.
อยากพูดภาษาไทย
I want to speak Thai well.
Yàak pôot paa-săa tai gèng.
อยากพูดภาษาไทยเก่ง
I want to go shopping.
Yàak bpai séu kŏng.
อยากไปซื้อของ
Where do you want to go shopping?
Yàak bpai séu kŏng têe năi?
อยากไปซื้อของที่ไหน
I want to go shopping at the market.
Yàak bpai séu kŏng têe dtà-làat.
อยากไปซื้อของที่ตลาด
I don’t want to go shopping.
Mâi yàak bpai séu kŏng.
ไม่อยากไปซื้อของ
I don’t want to go shopping at the market.
Mâi yàak bpai séu kŏng têe dtà-làat.
ไม่อยากไปซื้อขอที่ตลาด
What do you want to do?
Yàak tam à-rai?
อยากทำอะไร
I **would like **to study Thai.
Dtông-gaan rian paa-săa tai.
ต้องการเรียนภาษาไทย
Even though it means ‘want’ or ‘need,’ Thais would use ‘Dtông-gaan’ only in a formal situation or when you need something.
I need a student visa.
Dtông-gaan visa nák-rian.
ต้องการวีซ่านักเรียน
Even though it means ‘want’ or ‘need,’ Thais would use ‘Dtông-gaan’ only in a formal situation or when you need something.
I want a (kind of) small house.
Yàak dâai bâan lék lék.
อยากได้บ้านเล็กๆ
The reduplication of an adjective is to make the meaning less precise, corresponding approximately to the suffix -ish in English.
I want a (kind of) red shirt.
Yàak dâai sêua sĕe daeng daeng.
อยากได้เสื้อสีแดงๆ
The reduplication of an adjective is to make the meaning less precise, corresponding approximately to the suffix -ish in English.
I want a (kind of) pretty/nice pair of shoes
Yàak dâai rong-táo sŭay sŭay.
อยากได้รองเท้าสวยๆ
The reduplication of an adjective is to make the meaning less precise, corresponding approximately to the suffix -ish in English.
What do you want (to have)?
Yàak dâai à-rai?
อยากได้อะไร
Do you want this one?
Yàak dâai an née mái?
อยากได้อันนี้ไหม
Which one do you want?
Yàak dâai an năi?
อยากได้อันไหน
You want this one, don’t you?
Yàak dâai an-née rĕr?
อยากได้อันนี้เหรอ