1.5 Flashcards

1
Q

zum Abschluss bringen

(etwas) durchziehen · (etwas) fertigbekommen

Wir müssen unbedingt etwas unternehmen, sonst können wir eines Tages das Buch zumachen

A

finalize

get through (something) · get (something) done

We absolutely have to do something, otherwise we might close the book one day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

bezüglich

Unter Bezugnahme auf unser Telefongespräch

Wir müssen uns bezüglich der Planungen noch genauer verständigen.

A

with reference to

Referring to our telephone conversation

We need to communicate in more detail regarding the plans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

jedes Wort auf die Goldwage legen

[1] übertrieben genau auf die Bedeutung jedes Wortes Wert legen; jedes Wort viel zu ernst nehmen

Ich bin ein einfacher Gemütsmensch, und verstehe nicht, meine Worte auf die Goldwage zu legen. Auf Wiedersehen.

A

put every word on the gold scale

[1] place excessive emphasis on the meaning of each word; taking every word way too seriously

I am a simple-minded person and don’t know how to put my words on the scale. Goodbye.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

schlussfolgern

aus bekannten Informationen eine These entwickeln

„Einige Wissenschaftler wiederum schlussfolgerten, dass das ungenaue Kopieren dem Jäger eine Wespen- und Bienenvielfalt vermittle und ihn so verunsichere.

A

Conclude

develop a thesis from known information

“Some scientists, in turn, concluded that inaccurate copying conveys a diversity of wasps and bees to the hunter and thus unsettles him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

viel um die Ohren haben

sehr viel zu tun haben

Stör mich bitte nicht die ganze Zeit, ich habe echt viel um die Ohren.

A

To be busy

have a lot to do

Please don’t bother me all the time, I really have a lot on my mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

unter einen Hut bringen

verschiedene Dinge in Einklang bringen

[1] Als alleinerziehende Mutter muss sie vieles unter einen Hut bringen.
[1] „Rund 13 000 verschiedene Regeln und Gepflogenheiten der europäischen Lebensmittelindustrie mußten unter einen Hut gebracht werden.

A

bring under one roof

bring different things into harmony

[1] As a single mother, she has to juggle a lot.
[1] “Around 13,000 different rules and practices of the European food industry had to be reconciled.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

auf dem Zahnfleisch gehen: am Ende seiner Kräfte sein

umgangssprachlich: physisch/psychisch oder finanziell/wirtschaftlich nahe an der Grenze der Belastbarkeit sein

[1] „Keiner will seine Kollegen, die ohnehin auf dem Zahnfleisch gehen, durch seine Abwesenheit überlasten. Und so wird der Urlaub wieder mal verschoben.“[1]
[1] „Finanziell ging ich auf dem Zahnfleisch.

A

walk on the gums

colloquially: to be physically/mentally or financially/economically close to the limit of one’s endurance

[1] “Nobody wants to overburden their colleagues, who are already struggling, with their absence. And so the vacation is postponed again.”[1]
[1] “Financially I was struggling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

den Geist aufgeben: kaputtgehen

heute veraltet: sterben
[2] umgangssprachlich, übertragen: kaputtgehen, nicht mehr funktionieren

„Der alte Moor gibt seinen Geist auf.“[2]
[2] Die Festplatte hat den Geist aufgegeben, zum Glück haben wir eine Datensicherung.

A

to give up the ghost: to break

outdated today: die
[2] colloquially, transferred: to break, to no longer work

“The old moor is giving up the ghost.”[2]
[2] The hard drive has given up the ghost, luckily we have a data backup.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

auf glühenden Kohlen sitzen: nervös warten

umgangssprachlich ⟨jmd. sitzt wie auf Kohlen⟩in einer Situation, in der man auf etwas warten muss angespannt, besorgt sein aufgrund von Ungewissheit, Vorfreude, Angst, Unruhe o. Ä.

Der Allgemeinmediziner sitzt wie auf Kohlen, würde in seiner Praxis lieber heute als morgen Patienten gegen Corona impfen. Was fehlt, sei allein der Impfstoff.

A

to sit on hot coals: to wait nervously

colloquially ⟨someone. Feels like you’re on the edge of your seat in a situation in which you have to wait for something, being tense, worried due to uncertainty, anticipation, fear, restlessness, etc.

The general practitioner is sitting on coals and would rather vaccinate patients against Corona in his practice today rather than tomorrow. The only thing missing is the vaccine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

jemandem einen Korb geben: ein Date mit einer Person ablehnen

[1] jemanden zurückweisen
[2] jemandes Heiratsantrag abweisen

A

turn someone down: refuse a date with someone

[1] to reject someone
[2] reject someone’s marriage proposal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

an die große Glocke hängen: im großen Stil öffentlich/bekannt machen

etwas auffällig (manchmal auch übertrieben) darstellen, erzählen, bekannt machen

[1] Das ist ein Geheimnis! Musst du das gleich an die große Glocke hängen?
[1] Warum sollen wir das an die große Glocke hängen, wenn wir das auch diskret erledigen können.

A

to make it public: to make it public/known on a large scale

present something conspicuously (sometimes exaggeratedly), tell something, make it known

[1] This is a secret! Do you have to announce this straight away?
[1] Why should we make this a big deal when we can do it discreetly?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

seine Zelte abbrechen: seinen Aufenthaltsort verlassen/wegziehen

abreisen, aufbrechen, wegziehen

[1] Ich habe eine neue Stelle im Ausland angenommen, meine Familie wird natürlich mitkommen, daher brechen wir hier die Zelte ab.

A

to break up one’s tent: to leave/move away from one’s place of residence

depart, set off, move away

[1] I have accepted a new position abroad, my family will of course come with me, so we are breaking camp here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

dick auftragen

[1] umgangssprachlich abwertend: mit etwas übertreiben, angeben

ursprünglich bezogen auf das zu dicke Auftragen der Farbe beim Malen beziehungsweise das zu starke Auftragen von Schminke

[1] Bei deinem Vorstellungsgespräch solltest du nicht zu dick auftragen.
[1] „Das Lachen kam derb und oft. Wir trugen dick auf. Ich zersang einen gläsernen Nachttopf, in dem ein Paar Wiener Würstchen mit Senf lagen.“[2]
[1] „Sie hat ein bißchen dick aufgetragen in ihrem Übermut, völlig töricht ist die gnädige Frau nun auch nicht.“[3]
[1] „Das hatte Ida schon ein bisschen dick aufgetragen gefunden.

A

apply thickly

[1] colloquially derogatory: to exaggerate something, to show off

originally related to applying paint too thickly when painting or applying too much make-up

[1] You shouldn’t put on too much air during your interview.
[1] “The laughter came hard and often. We laid it on thick. I broke a glass chamber pot containing a pair of Vienna sausages with mustard.”[2]
[1] “She was a bit bold in her arrogance, but the lady is not completely foolish.”[3]
[1] “Ida thought that was a bit too much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly