Word List 20210719 Flashcards
บาท
Word: บาท
Baht
Thai Money
บัตรเครดิต
Term: บัตรเครดิต
baht crdit
Credit Card
ใหญ่
Word: ใหญ่
yai
big
แพ็คเกจ
Word: แพ็คเกจ
Packec
Package
มี
Word: มี
Me
Have
ให้
Word: ให้
Hi
Give
วิศวกรเกษียณ
Phrase: วิศวกรเกษียณ
Wit-sa-wa-gon Kes-ian
Engineer Retired
ซอฟต์แวร์
Word: ซอฟต์แวร์
Sof-wah
Software
สุขสันต์วันเกิด!
Phrase: สุขสันต์วันเกิด!
Suk-son won-kgerd
Happy Birthday!
เจ๋ง
Word: เจ๋ง
Jeang
Cool
และ
Word: และ
la
and
ก็
Word: ก็
Gaw
then
หวังว่า
Phrase: หวังว่า
Wang wa
I hope that…
รถยนต์
Word: รถยนต์
Rot Yon
Automobile
เครื่อง
Word: เครื่อง
Krueng
Machine, Device
เครื่องบิน
Word: เครื่องบิน
Krueng Bin
Machine Fly, airplane
เครื่องยนต์
Word: เครื่องยนต์
Krueng Yon
Engine, Machine Mechanical
รถ
Word: รถ
Roht
Vehicle, conveyance, transport
จักรยาน
Word: จักรยาน
Yaak-kry-an
Bicycle
ห้ามเข้า
Phrase: ห้ามเข้า
Ham kaaw
No Entry
ให้
Word: ให้ Hai Verb: To give, to give permission, allow, Preposition: for To wish Want someone to do something Make someone
การไปรษณีย์
Phrase: การไปรษณีย์
Gaan brai sa nii
Post Office
https://www.thaipod101.com/thai-phrases/07222021?src=eml_53005745_&utm_source=07222021&utm_medium=email&utm_campaign=WOTD&listen
กับ
Word: กับ
Gab
And, with
หวัดดีจา
Phrase: หวัดดีจา
Wadee Jaa
Hello (females add the jaa)
ที่ไหน
Word: ที่ไหน
Tee neigh
Where
อะไร
Word: อะไร
A-rai
What
นคร
Word: นคร
ná-khɔɔn
City
When ร directly follows another consonant at the end of a word it usually makes the sound “ɔɔn”.
ชายหาด
Word: ชายหาด
Chi haad
Beach
อาหาร
Word: อาหาร
A han
Food
นอน
Word: นอน
Noawn
Sleep
ฝน
Word: ฝน
Feun
Rain
หวัดดี
Phrase: หวัดดี
Wadee
Hi
อร่อย
Word: อร่อย
A-roi
Delicious
กะเทย
Word: กะเทย
Katoey
Transgender
ประเทศไทย
Word: ประเทศไทย
bprà-thêet-thai
Thailand
ทำ
Word: ทำ
tham
to do
กิน
Word: กิน
Gin
Eat, consume
ช้าๆ
Slowly
“ช่วยพูดช้าๆได้ไหมคะ(chûuai phûut cháa cháa dâai mái khá)”
“Could you please speak slowly?”
“ช้าๆ(cháa cháa)” is an adverb that means “slowly.” Actually, the word “ช้าๆ(cháa cháa)” is rooted from the word “ช้า(cháa),” which is an adjective meaning “slow.” But when we double its pronunciation, an adjective will turn to an adverb.
Right! But this rule doesn’t go with every adjective, just some of them. Another example is the opposite word of “ช้า(cháa),” which is “เร็ว(reo),” meaning “quick.” When we say “ เร็วๆ(reo reo),” it means “quickly,” which is an adverb.
แล้วคุณล่ะ
Word: แล้วคุณล่ะ
láaeo khun lâ
How about you?
ยินดีด้วยนะ
Phrase: ยินดีด้วยนะ
Yin-dee-duai-na
Congratulations
อย่าลืม
Word: อย่าลืม
Yaa Lum
Don’t forget
ลืม
Word: ลืม
Lum
Forgot
อย่า
Word: อย่า
Yaa
Do not
ถูก
Word: ถูก
thùuk
cheap
adjective
สุวรรณภูมิ
Word: สุวรรณภูมิ
Suwanapoom
Suvarnabhumi
Suvarnabhumi is Sanskrit for ‘land of gold’
รร The double consonant รร is a special cluster that acts like a vowel.
If there is a final consonant, รร makes the sound of the short vowel “a”.
If there is no final consonant, รร makes the sound “an”.
วันเกิด
Word: วันเกิด
wanM geertL
Happy Birthday!
วันอดีต
Word: วันอดีต
Wan Adeet
Days Past
เป็นยังไงบ้าง
Phrase: เป็นยังไงบ้าง
Pĕn yạng ngị b̂āng
How are you?
(เ็ short vowel “eh” with final consonant)
เป็น ยัง ไง บ้าง
Behn yang ngeye baang
ขี้อาย
Word: ขี้อาย
khîi-aai
shy
adjective
เวลาว่าง
Phrase: เวลาว่าง
Way-la waang
Free Time
ใน
Word: ใน
Nai
In (Example: What do you like to do in your free time)
ตลก
Word: ตลก
dta lok
funny
สะอาด
Word: สะอาด
Sa-aad
clean
สกปรก
Word: สกปรก
Sok-a-Bprok
dirty
เย็น
Word: เย็น
yen
cold
ร้อน
Word: ร้อน
rawn
hot
เหนื่อย
Word:: เหนื่อย
Nu-eh
tired
พอใจ
Word: พอใจ
Paw-jai
Satisfied
ขี้อาย
Word: ขี้อาย
Key-i
Shy
รู้สึก
Word: รู้สึก
Ru-suk
feel, feeling
อับอาย
Word: อับอาย
ap-aye
embarrased, ashamed
รวย
Word: รวย
ruuy
rich
ยากจน
Word: ยากจน
yak-jon
poor
สั้น
Word: สั้น
san
short
แข็ง
Word: แข็ง
kang
hard
ต้องการ
Word: ต้องการ
Dawng gan
need
กระเป๋าเดินทาง
Word: กระเป๋าเดิrนทาง
Krapao-dern-tang
Luggage
บุหรี่
Word: บุหรี่
Buree
Cigarrettes
เกลือ
Word: เกลือ
Glua (Note the compound consonants and the vowel)
Salt
พริกไทย
Word: พริกไทย
Prik Thai
Pepper
แย่แล้ว
Word: แย่แล้ว
yâae-láaeo
Ah! That’s bad!
อากาศ
Word: อากาศ
aa-gàat
weather
อุณหภูมิ
Word: อุณหภูมิ
un-hà-phuum
temperature
องศาเซลเซียส
Word: องศาเซลเซียส
ong-sǎa seeo-sîiat
degrees Celsius
แล้วคุยกัน
Phrase: แล้วคุยกัน
láaeo khui-gan
Talk to you soon
คุย
Word: คุย
Khuy
Talk
โชคดี
Phrase: โชคดี
chôok-dii
Good luck.
นี่
Word: นี่
nîi
this
หมาของผม
หมาของผม(
măa khǎawng phŏm
My dog.
เขา
Word: เขา
khăo
is “he” or “she
วกเรา
Word: วกเรา
phûuak rao
is “we”
พวกเขา
Word: พวกเขา
phûuak khăo
is “they.”
ของคุณ
Phrase: ของคุณ
khǎawng khun
which is “your”
ของเขา
Phrase: ของเขา
khǎawng khăo
is “his” or “her.”
ของพวกเรา
Phrase: ของพวกเรา
khǎawng phûuak rao
is “our”
ของพวกเขา
Phrase: ของพวกเขา
khǎawng phûuak khăo
is “their”
ของดิฉัน
Word: ของดิฉัน, ของผม
khǎawng dì-chăn, khǎawng phom
means “mine”
กัน
Word: กัน
Gan
Together
ราคาเท่าไหร่
Phrase: ราคาเท่าไหร่
raa-khaa thâo-rài
Price how much
ใจเย็น
Phrase: ใจเย็น
jai-yen
Cool Heart, always stay calm
นี่ครับ
Phrase: นี่ครับ
nîi khráp
Here you are. (when handing something)
อ่าน
Word: อ่าน
Ahn
Read
จำได้
Word: จำได้
Jam-deye
Remember
ไม่เป็นไร
Phrase: ไม่เป็นไร
Mai bpen rai
It’s nothing. Never mind. Forget it. You are welcome.
Derived from เป็นอะไร or What’s wrong?
เป็นอะไร
Phrase: เป็นอะไร
bpen a-rai
What’s wrong? What happened to you?
ทำอาหาร
Word: ทำอาหาร
Tham a-han
To cook
ไม่เป็น
Phrase: ไม่เป็น
Mai bpen
I don’t know how to do it
เป็น
Word: เป็น
bpen
Many uses but also means “I know how to do it”
https://www.youtube.com/watch?v=H-6ervVdjrU
เขาหล่อ
Phrase: เขาหล่อ
Kao lor
He is handsome
เขา
Word: เขา
khao
He
เธอ
Word: เธอ
Ter
She
พวกเขา
Word: พวกเขา
Poo Khao
They
เรา
Word: เรา
rao
Us, we
เธอสวย
Phrase: เธอสวย
ter suay
She is beautiful
https://www.youtube.com/watch?v=H-6ervVdjrU
คุณอายุเท่าไหร่
Phrase: คุณอายุเท่าไหร่
Kuhn ahyoo tao rai
How old are you?
นี่ราคาเท่าไหร่
Phrase: นี่ราคาเท่าไหร่
níi raa-khaa thâo-rài
how much is this?
นานเท่าไหร่
Phrase: นานเท่าไหร่
naan thâo-rài
How long?
คุณจะอยู่นานเท่าไหร่
Phrase: คุณจะอยู่นานเท่าไหร่
khun jà yùu naan thâo-rài
How long will you stay?
หนักเท่าไหร่(nàk thâo-rài)
Phrase: หนักเท่าไหร่
nàk thâo-rài
How heavy?
สูง
Word: สูง
sǔung
tall
หนัก
Word: หนัก
nàk
Heavy
พัก
Word: พัก
pak
“phák” means “to halt, lay-over, stop for the night, stay overnight at a place, to rest or relax, remain at a place temporarily”. “yùu” is (located at); to reside; to live (at); stay; exist at a particular point in time. “phák-yùu” together as one word means “remain; remain at; stay; stay at (temporarily)”, example: pǒm phák-yùu roong-raaem Le Meridien I’m staying at Le Meridien hotel. Hope that helps.
นั่น
Word: นั่น
nân
a pronoun meaning “that”
เที่ยวให้สนุก
เที่ยวให้สนุก
thîiao hâi sà-nùk
Have a good day or Have fun on your trip
จริงเหรอ
จริงเหรอ
jing rǒoe
Really?
โรงภาพยนตร์
โรงภาพยนตร์
roong phâap-phá-yon
cinema
ทำงาน
ทำงาน
tham-ngaan
work
คืนนี้
คืนนี้
khuuen-níi
tonight
อีกครั้งอย่างช้าๆ
อีกครั้งอย่างช้าๆ
ik krang yang cha cha
once again, slowly
ลย
ลย
looei
“At all” or “to the extent of.”
Actually, “เลย(looei)” has so many meanings and can be used in many different situations. In negative statements, “เลย(looei)” is put after verbs or adjectives and means “not at all.” For example, “มี(mii)” is “to have,” and “เงิน(ngoen)” is “money.” So “ไม่มีเลย(mâi mii looei)” means “I don’t have any money at all.”
But when used in a positive sense, it can mean “certainly,” “so much so,” or “to such an extent.”
For example, if you actually are a big fan of spicy food, and I asked you “คุณชอบอาหารเผ็ดไหมคะ(khun châawp aa-hăan phèt châi mái khá),” you could answer…
“ชอบมากเลย(châawp mâak looei),” “I really love it!”
อย่างไร้ที่ติ
อย่างไร้ที่ติ
yàang rái thîi dtì
perfectly
พอสมควร
พอสมควร
phaaw-sŏm-khuuan
“moderately”
แย่
แย่
yâae
poorly
ไม่ได้เลย
ไม่ได้เลย
mâi dâai looei
Not at all
อย่างยอดเยี่ยม
อย่างยอดเยี่ยม
yàang yâawt-yîiam
excellently
ช้อนส้อม
ช้อนส้อม
Chawn sawm
Fork
รอสักครู่
รอสักครู่
raaw sàk-khrûu
wait a minute
รอสักครู่
รอสักครู่
raaw sàk-khrûu
wait a minute
is a phrase that you will hear all the time like “wait a minute” in English. “รอ(raaw)” means “to wait” and “สักครู่(sàk-khrûu)” is a formal way to say “just a moment.” To make it more formal, the adverb “กรุณา(gà-rú-naa),” meaning “please,” can be added in front of the phrase. In addition, the particle “นะ(ná)” is usually placed after the phrase to make it sound soft. For example, the reception staff at a hotel would likely say “กรุณารอสักครู่นะคะ(gà-rú-naa raaw sàk-khrûu ná khá)” instead of just “รอสักครู่(raaw sàk-khrûu)” when she wants you to wait a minute.
There are several words which have the same meaning as “สักครู่(sàk-khrûu),” such as “แป๊ป(bpáep)” or “เดี๋ยว(dĭiao).” They also come after the verb “รอ(raaw)” to form the phrases “รอแป๊ป(raaw bpáep)” or “รอเดี๋ยว(raaw dĭiao).”
นี่คือ
นี่คือ
nîi khuue
“This is.”
“นี่(nîi)” is a pronoun meaning “this,” and “คือ(khuue)” is one form of the verb “to be.” The phrase “นี่คือ(nîi khuue)” is often used when you want to introduce someone or something or point out something and express what it is. So what follows the phrase can be either the name or the title of the person you are introducing or an object you are pointing at.
For example, “นี่คือคุณไรอัน(nîi khuue khun rai-ân),” “This is Mr. Ryan.”
มีนัดกับ
มีนัดกับ
mii nát gàp
“To have an appointment with.”
เจ้านาย
เจ้านาย
jâo-naai
boss
ทานข้าวกลางวัน
ทานข้าวกลางวัน thaan khâao glaang-wan means "to have lunch." However, ทานอาหารกลางวัน thaan aa-hăan glaang-wan sounds more formal, so it is preferable in business situations. Apart from the word "อาหาร(aa-hăan)," "ข้าว(khâao)," which means "rice" in English, is also used to mean "a meal" or "food" in general. However, the word "ข้าว(khâao)" is considered less formal than the word "อาหาร(aa-hăan)."
คือ
คือ
khuue
to be
“คือ(khuue)”and “เป็น(bpen)” are both the verb “to be” in Thai. However, the usage of these two words is slightly different. “คือ(khuue)” is used when two things are equivalent to each other as in “A is B” In Thai, you would say “A คือ(khuue) B,” and it’s usually used when introducing someone or something. Now, Ryan, assume that you are at a shopping mall with your mother and you accidentally bumped into your boss. How would you introduce your mother to your boss? In English, I would say “this is my mother,” so in Thai, it would be “นี่คือแม่ของผม(nîi khuue mâae khǎawng phŏm).”
มาจาก
มาจาก
maa jàak
to come from
ไปด้วยกันไหม
ไปด้วยกันไหม
bpai dûuai-gan mǎi
It literally means “Will [you] go together with [me]?”
หนาว
หนาว
Naow
Cold as in feeling cold, not physically cold which is yen เย็น
เย็น
เย็น
Yen
Cold as in physically cold not the feeling of I’m feeling cold which is naow หนาว
ดูเฉยเฉย
ดูเฉยเฉย
du chuey chuey
I’m just looking
ขอใบเสร็จได้มั้ยคะ
ขอใบเสร็จได้มั้ยคะ
cau bai-set dai mai ka
Can I have a receipt please
รู้จัก
รู้จัก
rúu-jàk
to know of
งั้น
งั้น
ngán
This is a short form of the phrase ถ้าอย่างนั้น (thâa-yàang-nán), meaning “In that case”. It’s used at the beginning of a sentence just like you’d say “Well in that case” or “Well then” in English.
อ้วน
อ้วน
ûuan
fat
เอา
เอา
ao
to take, to get, to bring, to want
นวดแผนไทย
นวดแผนไทย
nûuat-phǎaen-thai
Thai massage
ดัง
ดัง
dang
loud, famous
ด้วย
ด้วย
dûuai
“Also” or “With”
The word ด้วย (dûuai) has two main meanings. First, it is an adverb that means “also,” “too,” or “together.” Secondly, ด้วย (dûuai) can be a preposition meaning “with,” “by,” or “by means of.”
When we use it as an adverb to mean “too” or “also,” ด้วย (dûuai) will come at the end of the sentence, after the verb and any objects that it might have.
ด้วย (dûuai) also combines with กัน (gan) to make ด้วยกัน (dûuai-gan), which means “together.” It also follows after the verb and any objects.
The second main meaning of ด้วย (dûuai) is the preposition “by” or “with.” In this use, we place ด้วย (dûuai) in front of the indirect object. So the general pattern is:
Subject + Verb + Direct Object + ด้วย (dûuai) + Indirect Object
ลอง…ดู
ลอง…ดู
laawng…duu
This pattern is used to say that the subject is trying something out.
The pattern is ลอง (laawng), then some action, then ดู (duu).
For example, ใส่ (sài) means “to put on” and หมวก (mùuak) means “hat”. So…ลองใส่หมวกดู (laawng sài mùuak duu) means…
“try on the hat”. And this pattern works with any action, anything that you can try out or attempt to do can go in the middle of (ลอง…ดู.)
แล้วเจอกัน
แล้วเจอกัน
láaeo jooe gan
This means “See you later.”
เจอ (jooe) is the verb “to meet”, and กัน (gan) means “together” or “one another”. The แล้ว (láaeo) at the beginning of this phrase means “next” or “after” as in “See you next time.” or “See you after a while”.
ธนาคาร
ธนาคาร
Than a khan
Bank
ไปรษณีย์
ไปรษณีย์
bprai-sà-nii
post, post office
บ้าง
บ้าง
bâang
This word can mean “some” or “any”. It will usually follow directly after a question word such as ที่ไหน (thîi-nǎi) meaning (“where?”) or อะไร (à-rai) meaning (“what?”).
When บ้าง (bâang) is part of a question the answer should usually contain a list of items. In this type of question, บ้าง (bâang) can often be translated as “all”.
So อะไรบ้าง (à-rai bâang) means “what all”, and ที่ไหนบ้าง (thîi-nǎi bâang) means “where all”.
จริง ๆ แล้ว…
จริง ๆ แล้ว…
jing-jing láaeo…
This phrase means “To tell you the truth…”, “Actually…” or “As a matter of fact…”.
จริงๆ (jing-jing) means “really” or “truly”. When we add แล้ว (láaeo) It’s a little like saying “Now I’m telling you the truth already.” Y
นวด
นวด
nûuat
massage, to massage