Week 03 Flashcards
nǐ míngtiān zuò shénme ?
A-015
qu’est ce que tu fais, demain ?
wó míngtiān huí jiā
A-015
demain, je rentre chez moi
nǐ jiā yuǎn-bù-yuǎn ?
A-015
est-ce que tu habites loin d’ici ?
(toi maison loin ne-pas loin)
bù hěn yuǎn
A-015
non, pas très loin
nǐ yǒu chē ma ?
A-015
est-ce que tu as une voiture ?
nǐ huì-bú-huì kāi chē ?
A-015
est-ce que tu sais conduire ?
wó bú huì
A-015
non, je ne sais pas
nǐ àiren huì ma ?
A-015
et ta femme, elle sait ?
tā yě bú huì
A-015
non, elle ne sait pas non plus
nà, nǐmen míngtiān zěnme bàn ?
A-015
mais alors, demain, comment allez-vous faire ?
wǒmen qí zìxíngchē qù !
A-015
on ira en vélo !
(nous à-dos-de bicyclette aller)
nǐmen míngtiān huí-bù-huí jiā ?
A-015
est-ce que vous rentrez chez vous, demain ?
nǐ àiren yě huì kāi chē ma ?
A-015
esct-ce que ta femme sait aussi conduire ?
nǐ huì-bú-huì zìxíngchē ?
A-015
est-ce que tu sais faire du vélo ?
Zhōngguó yuǎn-bù-yuǎn ?
A-015
est-ce que c’est loin, la Chine ?
nǐ gēge míngtiān huí jiā ma ?
A-015
est-ce que ton frère rentre à la maison demain ?
nǐ-de péngyou huì-bú-huì kāi chī ?
A-015
est-ce que ton ami sait conduire ?
wǒ bú huì zìxíngchē
A-015
je ne sais pas faire du vélo
nǐ zěnme bàn ?
A-015
comment vas-tu faire ?
nǐ yǒu piào ma ?
A-016
est-ce que tu as ton ticket ?
kuài qù mǎi ba !
A-016
dépêche-toi d’aller l’acheter !
(vite aller acheter ba)
nǐ zài zhèli děng wǒ
A-016
toi, tu m’attends ici
huǒchē jǐ diǎn kāi ?
A-016
à quelle heure part le train ?
(train quelle heure partir)
liù diǎn bàn
A-016
à six heures et demi !
hài yǒu shíjiān !
A-016
alors on a encore le temps !
(alors encore avoir temps)
duì, kěshì xínglǐ hěn duō !
A-016
oui, mais j’ai beaucoup de bagages !
(exact, mais bagage très nombreux)
nǐ kuài qù mǎi piào ba !
A-016
va vite acheter le billet !
(toi vite aller acheter billet ba)
shì kuài qián gòu-bú-gòu ?
A-016
est ce que dix yuan ça suffit ?
wǒ xiǎng gòu le
A-016
je pense que ça suffit
(je pense assez le)
nǐ kuài qù chī fàn ba !
A-016
va vite manger !
tā-de péngyou hěn duō
A-016
il a beaucoup d’amis
wǒ yǒu shí liù kuài qián
A-016
j’ai seize yuan
sān-ge cài, yí-ge tāng gòu ma ?
A-016
trois plats et une soupe, est-ce que ça sera suffisant ?
wǒ hái méi yǒu chē
A-016
je n’ai pas encore de voiture
liù diǎn bàn, hǎo-bù-hǎo ?
A-016
à six heures et demi, d’accord ?
wǒ xiǎng tā hái zài Zhōngguó
A-016
je pense qu’il est encore en chine
míngtiān wǒ zài zhèli chī fàn
A-016
je mangerai ici demain
zǒu ba !
A-017
allons-y !
(marcher ba)
děng yí-xià !
A-017
attends un peu !
(attendre un instant)
hǎoxiàng xià-yǔ le !
A-017
on dirait qu’il pelut !
(il-semble-que tomber-pluie le)
xià-yǔ le !
A-017
il pleut !
zěnme bàn ne ?
A-017
Alors ! … comment est-ce qu’on va faire ?
(comment faire ne)
xià-yǔ, qù gōngyuánr méi yǒu yìsi !
A-017
s’il pleut, aller au parc, ce n’est pas très amusant !
(tomber pluie, aller parc, ne-pas avoir sens)
nà, míngtiān qù ba !
A-017
bon, alors, allons-y demain !
míngtiān wǒ yǒu shìr !
A-017
demain, je suis pris
(demain moi avoir chose)
nà, bú qù ba !
A-017
alors, n’y allons pas !
kěshì dāi zài jiāli yě méi yǒu yìsi !
A-017
oui, mais rester à la maison, ce n’est pas très amusant non plus !
(mais rester à maison aussi ne-pas avoir de sens)
nà, hài shi qù ba !
A-017
bon, alors, allons-y quand même !
(alors, encore être aller ba)
nǐ hǎoxiàng hěn lèi
A-017
tu sembles très fatigué
jīntiān lěng le
A-017
aujourd’hui il fait froid
zhèi-ge rén méi yǒu yìsi
A-017
cette personne n’est pas intéressante
nǐ míngtiān yǒu-méi-yǒu shìr ?
A-017
est-ce que demain tu as à faire ?
xià-yǔ zěnme bàn ne ?
A-017
et s’il pleut, comment va-t-on faire ?
hǎoxiàng lěng le
A-017
on dirait qu’il fait froid, maintenant !
nǐ jīntiān yǒu shìr ma ?
A-017
est-ce que tu es occupé, aujourd’hui ?
wǒ bú yào le
A-017
je n’en veux plus
jīntiān wǒ dāi zài jiāli
A-017
aujourd’hui, je reste à la maison
Mǎ lǎoshī zài-bú-zài ?
A-018
est-ce que le professeur Ma est ici ?
tā bú zài !
A-018
non ! il n’est pas ici !
nǐ shi tā-de jiějie ma ?
A-018
bù ! wǒ shi tā àiren !
A-018
non ! je suis sa femme !
tā shénme shíhou huílai ?
A-018
et quand rentre-t-il ?
wǒ bù qīngchu !
A-018
je n’en sais rien !
nǐ gàosu tā wǒ qù kàn bìng !
A-018
dites-lui que je vais voir le docteur !
(vous dire lui moi aller voir maladie)
ó ! nín bìng le !
A-018
oh ! êtes-vous malade ?
zhè jǐ tiān wǒ bù shūfu
A-018
ces jours-ci, je ne me sens pas très bien
(ce quelque jour moi ne pas à-l’aise)
hǎo ! nín guì xìng ?
A-018
bon ! et quel est votre nom ?
(bien ! vous vénérable nom de famille)
wǒ xìng Lǐ, jiào Guóbǎo
A-018
mon nom est Li, et mon prénom Guobao
(moi nom-de-famille Li, s’appelle Guobao)
hǎo ! wǒ yídìng gàosu tā !
A-018
bien ! je lui ferai sans faute la commission !
(je certainement dire lui)
Lǐ Lǎoshi qù kàn bìng
A-018
le professeur Li va chez le docteur
nǐ àiren shénme shíhou huílai ?
A-018
quand rentre ta femme ?
nǐ guì xìng ?
A-018
quel est ton nom ?
zhèi-ge, wǒ bù qīngchu
A-018
ça je n’en sais rien
zhè jǐ tian, tā bù zài
A-018
ces jours-ci, il n’est pas ici
tā bù hěn shūfu
A-018
il n’est pas très en forme
nǐ jiějie shénme shíhou huílai ?
A-018
quand est-ce que ta grande soeur rentre ?
wǒ bù zhīdao
A-018
je n’en sais rien
wǒ bù qīngchu
A-018
je n’en sais rien
tā lài-le ma ?
A-019
est-ce qu’il est arrivé ?
tā méi yǒu lài !
A-019
non ! il n’est pas arrivé
wǒmen zěnme bàn ne ?
A-019
alors ! comment va-t-on faire ?
bù děng tǎ le !
A-019
ne l’attendons pas !
wǒ pà tā bú rènshi lù !
A-019
je crains qu’il ne connaisse pas le chemin !
rènshi ! rènshi ! tā lài-guo sān cì le !
A-019
mais si ! il est déjà venu trois fois !
nà, kěnéng chū-le shìr !
A-019
eh bien ! peut-être est-il arrivé quelque chose !?
wǒ zuìhǎo qù dǎting yí-xià !
A-019
le mieux serait peut-être que j’aille me renseigner un peu !
(moi le-mieux aller renseigner un peu)
hǎo ! nǐ qù dǎting ba !
A-019
oui ! va te renseigner !
ò ! lài le, lài le !
A-019
oh ! le voilà !
(oh venir le venir le)
nǐmen hǎo !
A-019
Bonjour !
(vous bien)
hěn duìbuqǐ !
A-019
je suis vraiment désolé !
wǒ lài wǎn le !
A-019
je suis en retard !
(je venir tard le)
hǎo le ! hǎo le ! chī fàn ba !
A-019
bon ! allez ! à table
(bien le bien le manger ba)
tāmen lài-le ma ?
A-019
est-ce qu’il sont rentrés ?
wǒ jīntiān méi yǒu qù
A-019
aujourd’hui j’y suis pas allé
tā kěnéng bú rènshi lù !
A-019
il ne connaît peut être pas le chemin
dàjiā lèi le
A-019
tout le monde est fatigué
nǐmen qù dǎting ba !
A-019
allez vous renseigner !
wǒ pà tā bú rènshi wǒ
A-019
je crains qu’il ne me connaisse pas
nǐ zuìhǎo míngtiān lái
A-019
le mieux serait que tu viennes demain
tā kěnéng lài-guo
A-019
il est peut-être déjà venu