Week 02 Flashcards
qù chī fàn, hǎo-bú-hǎo ?
A-008
allons manger, d’accord ?
(aller manger, bien ne-pas bien)
nǐ è-bú-è ?
A-008
est-ce que tu sa faim ?
wǒ bú tài è !
A-008
non, je n’ai pas très faim
(moi ne-pas trop faim)
nǐ xiǎng chī shēnme ?
A-008
qu’est ce que tu as envie de manger ?
(toi vouloir/avoir anvie manger quoi)
chī miàn, xíng-bù-xíng ?
A-008
et si on mangeait des nouilles ! qu’en penses tu ?
(manger nouille ok ne-pas ok)
xíng ! qù chī miàn !
A-008
c’est d’accord ! allons manger des nouilles !
(ok aller manger nouille)
nǐ xiǎng-bù-xiǎng chī ?
A-008
est ce que tu as envie de manger ?
nǐ qù-bú-qù chī fàn ?
A-008
est ce que tu vas manger ?
wǒ bú tài lèi
A-008
je ne suis pas très fatigué
nǐ yào chī shénme ?
A008
que’est-ce que tu veux manger ?
wǒ yě qù chī fàn
A-008
moi aussi je vais manger [du riz]
tā xiǎng-bù-xiǎng chī miàn ?
A-008
est-ce qu’il a envie de manger des nouilles ?
nǐ bù chī fàn xíng-bu-xíng ?
A-008
si tu ne manges pas, est ce que ça peut aller ?
nǐ zhù-zài zhèr ma ?
A-009
est ce que tu habites ici ?
zhèr fángzi hǎo-bù-hǎo ?
A-009
est ce que la maison est bien, ici
(ici maison bien ne pas bien)
hěn hǎo !
A-009
[oui, c’est] très bien
ānjìng-bù-ānjìng ?
A-009
est ce que c’est tranquille
hěn ānjìng !
A-009
[oui, c’est] très tranquille
nǐ àiren yě zhù-zài zhèr ma ?
A-008
ton marie aussi habite ici ?
xìngkuī tā bú zhù-zài zhèr !
A-009
non ! heureusement qu’il n’habite pas ici !
tā duì-bú-duì ?
A-009
est ce qu’il a raison ?
wǒ hěn lèi
A-009
je suis très fatigué
zhèr ānjìng-bù-ānjìng ?
A-009
ici, est ce que c’est calme ?
tā yě zhù-zài zhèr ma ?
A-009
est ce que lui aussi habite ici ?
xìngkuī zhèr yǒu miànbāo !
A-009
heureusement qu’ici il y a du pain !
wǒ yě zhù-zài zhèr
A-009
moi aussi j’habite ici
zhèr bù hěn ānjìng !
A-009
ici, ce n’est pas très calme
hěn duì !
A-009
tu as raison !
lěng-bù-lěng ?
A-010
est ce qu’il fait foid ?
bù lěng !
A-010
non ! il ne fait pas très froid !
nǐ chūqu ma ?
A-010
tu sors ?
nǐ qù nǎr ?
A-010
et où est-ce que tu vas ?
qù mǎi bào !
A-010
je vais acheter le journal !
mǎi shénme bào ?
A-010
et quel journal vas-tu acheter ?
mǎi “Xīn Wǎn Bào” !
A-010
je vais acheter le “Nouveau quotidien du soir” !
nǐ lěng-bù-lěng ?
A-010
est ce que tu as froid ?
nǐ chūqu-bù-chūqu ?
A-010
est ce que tu sors ?
tā qù nǎr ?
A-010
où va-t-il ?
tā zhù-zài nǎr ?
A-010
où habite-t-il ?
tā mǎi shénme bào ?
A-010
quel journal achète-t-il ?
bù hěn lěng
A-010
il ne fait pas très froid
nǐ yào chūqu ma ?
A-010
est-ce que tu veux sortir ?
nǐ qù mǎi bào ma ?
A-010
est-ce que tu vas acheter le journal ?
tā shi nǐ mèimei ma ?
A-011
c’est ta petite soeur ?
bù shì ! tā shi wǒ péngyou !
A-011
non ! c’est une amie !
tā yě shi Zhōngguo rén ma ?
A-011
elle est aussi chinoise ?
tā àiren yě zài Zhōngguo ma ?
A-011
son mari aussi est en Chine ?
dāngrán !
A-011
Bien sûr !
tāmen yǒu háizi ma ?
A-011
est ce qu’ils ont des enfants ?
yǒu jǐ-ge ?
A-011
combien en ont-ils ?
wǒ bù zhīdào !
A-011
ça, je n’en sais rien !
tā shì-bú-shì nǐ gēge ?
A-011
est ce que c’est ton grand frère ?
tā yě zhù-zài zhèr ma ?
A-011
est ce qu’il habite aussi ici ?
tā yǒu jǐ-ge gēge ?
A-011
combien de frères a-t-il ?
nǐ zhīdào-bù-zhīdào ?
A-011
est-ce que tu le sais ?
tā shi nǐ péngyou ma ?
A-011
est-ce que c’est lui ton ami ?
nǐ àiren yě zhù-zài zhèr ma ?
A-011
est-ce que a femme habite aussi ici ?
tāmen yǒu jǐ-ge háizi ?
A-011
combien d’enfants ont-ils ?
nǐ yě yǒu háizi ma ?
A-011
est-ce que toi aussi tu as des enfants
zhèi-ge shūbāo hǎo-bù-hǎo ?
A-012
est-ce qu’il est bien, ce sac ?
hěn hǎo ! zhèi-ge yánsè hěn hǎo !
A-012
très bien ! cette couleur, c’est parfait !
nǐ xǐhuan-bù-xǐhuan ?
A-012
est ce que tu l’aimes ?
hěn piàoliang !
A-012
oui ! c’est très joli !
wǒ mǎi yí-ge, hǎo-bù-hǎo ?
A-012
bon, j’en achète un, d’accord ?
nǐ xiǎng mǎi jiǔ mǎi pa !
A-012
si tu as envie de l’acheter, eh bien achète le donc !
guì ma ?
A-012
est-ce que c’est chère, ça ?
bú guì ! kěshì méi yǒu dà-de !
A-012
non, mais il n’y en a pas de grand !
zěnme bàn !
A-012
alors, commet je fais
(comment faire)
mǎi xiǎo-de ba !
A-012
achètes-en un petit !
zhèi-ge, guì-bú-guì ?
A-012
ceci, est ce que c’est cher ?
wǒ bú è, kěshì wǒ hěn lèi !
A-012
je n’ai pas faim, mais je suis très fatigué !
nǐ xiǎng chī jiù chī ba !
A-012
si tu as envie d’en manger, eh bien, manges-en donc !
nǐ àiren hěn piàoliang !
A-012
ta femme est très jolie !
zhèi-ge háiz lèi-bú-lèi ?
A-012
est-ce que cet enfant est fatigué ?
zhèi-ge cài bú guì !
A-012
ce palt n’est pas cher !
piàoliang kěshì hěn guì !
A-012
c’est joli mais c’est cher !
wǒ yǒu xiǎo-de, kěshì méiyǒu dà-de !
A-012
j’en ai des petits, mais je n’ai pas de grands !
tā zuò shénme ?
A-013
qu’est ce qu’il/elle fait
tā shi fānyì
A-013
il/elle est traducteur/trice (interprète)
tā huì yīngyǔ ma ?
A-013
est ce qu’il/elle sait parler l’anglais
(il/elle savoir langue anglaise est-ce-que)
dāngran ! tā huì yīngyǔ !
A-013
bien sûr qu’ils/elle sait l’anglais
tā yě huì hanyǔ ma ?
A-013
est-ce qu’il/elle sait aussi l’anglais ?
huì yìdiǎnr !
A-013
un peu !
(savoir un peu)
nǐ ne ?
A-013
et toi alors
?
(toi ne)
wǒ huì shūo, bú huì xiě
A-013
moi, je sais le parler, mais je ne sais pas l’écrire.
(moi savoir parler ne-pas savoir écrire)
nǐ zuò shénme ?
A-013
qu’est-ce que tu fais ?
nǐ huì-bú-huì shuō zhōngwén ?
A-013
est-ce que tu sais parler chinois ?
wǒ chī fàn, bù chī miàn
A-013
je mange du riz, mais je ne mange pas de nouilles
nǐ péngyou yě huì yīngyǔ ma ?
est-ce que ton ami sait aussi parler anglais ?
nǐ àiren zuò shénme ?
A-013
que fait ta femme ?
tā huì zhōngwén ma ?
A-013
est-ce qu’il sait parler chinois ?
wǒ yě huì xiě
A-013
je sais écrire aussi
wǒ yě huì yìdianr
A-013
moi, je sais aussi un peu
nǐ xiǎng zuò shénme ?
A-014
qu’est ce que tu as envie de faire ?
nǐ àiren yě zhù-zài zhèr ma ?
A-014
est-ce que ton mari/ta femme habite aussi ici ?
nǐ xiǎng mǎi shénme ?
A-014
qu’est ce que tu as envie d’acheter ?
nǐ gēge yǒu jǐ-ge háizi ?
A-014
combien d’enfants a ton frère ?
hǎo-de shū guì ma ?
A-014
est-ce que les bons livres sont chers ?
wǒ àiren huì shuō yīngyǔ, kěshì tā bú huì xiě
A-014
ma femme/mon mari sait paler anglais, mais elle/il ne sait pas l’écrire
Lǎo Lǐ yě shì nǐ-de péngyaou ma ?
A-014
est-ce que Li est aussi ton ami ?
wǒ bú qu chī fàn, nǐ ne ?
A-014
je ne vais pas manger, et toi ?