Vocabulary (1) Flashcards

1
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Deux

►Herr/Plural/

bien habillés accompagnent la présidente.<<

A

Deux

messieurs

bien habillés accompagnent la présidente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Deux messieurs

►gut gekleidet

accompagnent la présidente.<<

A

Deux messieurs

bien habillés

accompagnent la présidente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Deux messieurs bien habillés

►begleiten

la présidente.<<

A

Deux messieurs bien habillés accompagnent

la présidente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>►In der Nationalversammlung,

il y a plus d’hommes que de femmes.<<

A

À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Einmal ist keinmal.<<

A

Une fois n’est pas coutume.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht.<<

A

Les arbres empêchent de voir la forêt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen.<<

A

Arbre trop souvent transplanté, rarement fait fruit à plante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Von einem Streiche fällt keine Eiche.<<

A

L’arbre ne tombe pas du premier coup.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.<<

A

La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>An der Frucht erkennt man den Baum.<<

A

On reconnaît l’arbre à ses fruits.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>C’est Madame Martin qui s’

►betreuen

de vous pendant votre stage.<<

A

C’est Madame Martin qui s’occupera

de vous pendant votre stage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>C’est Madame Martin qui s’occupera de vous votre

►Praktikum.

<<

A

C’est Madame Martin qui s’occupera de vous votre stage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Il y a une chanson qui dit que

►alle Frauen

sont belles.<<

A

Il y a une chanson qui dit que toutes les femmes sont belles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Qui est cette dame

►an der Seite

du directeur?<<

A

Qui est cette dame

à côte

du directeur?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Je vous présente Mademoiselle Legrand,

►meine älteste Schwester

.<<

A

Je vous présente Mademoiselle Legrand,

ma sœur aînée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Les familles

►kinderreich

ont rarement plus de quatre enfants.<<

A

Les familles

nombreuses

ont rarement plus de quatre enfants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Le premier garçon avec qui je suis sortie

►heißen

Thomas.<<

A

Le premier garçon avec qui je suis sortie

s’appelait

Thomas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>[Einstmals],

les garçons et les filles n’allaient pas à la même école.<<

A

Jadis,

les garçons et les filles n’allaient pas à la même école.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

>>Je m’

[nennen]

Rudolf, mais on m’

[nennen]

Rudi.<<

A

Je m’appelle

Rudolf, mais on m’appelle Rudi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Comment tu t’

[nennen]? -

Je m’

[nennen]

Jörg.<<

A

Comment tu t’

appelles?

-Je m’appelle

Jörg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Martin est le nom français

[der häufigste].<<

A

Martin est le nom français le plus

courant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Le directeur donne des instructions

[streng].<<

A

Le directeur donne des instructions

strictes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>Angela Merkel est une femme vraiment bonne qui

[helfen]

où elle peut.<<

A

Angela Merkel est une femme vraiment bonne qui aide

où elle peut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

>>[Glücklicherweise]

que la raison a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.<<

A

Heureusement

que la raison a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Heureusement que la ***[Vernunft]*** a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.\<\<
Heureusement que la raison a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.
26
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Heureusement que la raison a ***[hindern]*** Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.\<\<
Heureusement que la raison a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.
27
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Heureusement que la raison a empêche Heiko Maas de ***[Auto fahren]***, car il avait bu trop d’alcool.\<\<
Heureusement que la raison a empêche Heiko Maas de conduire, car il avait bu trop d’alcool.
28
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>C'est une résponse ***[dumm]***.\<\<
C'est une résponse stupide.
29
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Katarina Barley ist ein sehr liebes Mädchen.\<\<
Katarina Barley est une jeune fille très gentille.
30
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Ralph Brinkhaus wird manchmal wütend, aber eigentlich ist er ein lieber Kerl.\<\<
Ralph Brinkhaus se met parfois en colère, mais finalement, c'est un brave type.
31
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Horst Seehofer kann Heiko Maas nicht heiraten, weil er noch nicht geschieden ist.\<\<
Horst Seehofer ne peux pas épouser Heiko Maas, car il n'est pas encore divorcé.
32
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Mon nom de famille est Weber mais vous pouvez m' ***[nennen]*** Stefan!\<\<
Mon nom de famille est Weber mais vous pouvez m'appeler Stefan!
33
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>C'est quoi, ton ***[Vorname]****?*\<\<
C'est quoi, ton prénom?
34
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>De plus en plus de couples ***[unverheiratet]*** ont des enfants.\<\<
De plus en plus de couples non mariès ont des enfants.
35
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>***\>[Immer mehr]*** de couples non mariés ont des enfants.\<\<
De plus en plus ## Footnote de couples non mariés ont des enfants.
36
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Mon ***[Schwager]*** est veuf mais il ne veut pas se remarier.\<\<
Mon beau-frère est veuf mais il ne veut pas se remarier.
37
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Mon beau-frère est ***[verwitwet]*** mais il ne veut pas se remarier.\<\<
Mon beau-frère est veuf mais il ne veut pas se remarier.
38
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Ils sont ***[getrennt]*** depuis cinq ans.\<\<
Ils sont séparés depuis cinq ans.
39
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Ils sont séparés ***[seit]*** cinq ans.\<\<
Ils sont séparés depuis cinq ans.
40
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Elle ***[kommen]*** d'un petit village près de Paris.\<\<
Elle vient d'un petit village près de Paris
41
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Elle vient d'un ***[klein]*** village près de Paris.\<\<
Elle vient d’un petit village près de Paris.
42
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Elle vient d’un petit ***[Dorf]*** près de Paris.\<\<
Elle vient d’un petit village près de Paris.
43
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Elle vient d’un petit village ***[bei Paris]***.\<\<
Elle vient d’un petit village près de Paris.
44
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. ***Les verbs de mouvement*** ***►***(1) laufen; rennen **[c\*\*\*\*r]** ***►***(2) werfen **[l\*\*\*\*e]** ***►***(3) gehen **[m\*\*\*\*\*r]** ***►***(4) schieben **[p\*\*\*\*\*e]** ***►***(5) stoßen; schubsen **[p\*\*\*\*\*e]** ***►***(6) sich bücken **[se b\*\*\*\*\*r]** ***►***(7) springen **[s\*\*\*\*r]** ***►***(8) hüpfen **[s\*\*\*\*r]** ***►***(9) fallen **[t\*\*\*\*r]** ***►***(10) knien **[être à g\*\*\*\*x]** ***►***(11) hocken **[être a\*\*\*\*\*\*i]** ***►***(12) sitzen **[être a\*\*\*s]** ***►***(13) stehen **[être d\*\*\*\*t]**
1. courir 2. lancer 3. marcher 4. pousser 5. pousser 6. se baisser 7. sauter 8. sauter 9. tomber 10. être à genoux 11. être accroupi(e) 12. être assis 13. être debout
45
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>***[Denk daran]*** à me donner ta nouvelle adresse!\<\<
Pense ## Footnote à me donner ta nouvelle adresse !
46
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Pense à me ***[geben]*** ta nouvelle adresse!\<\<
Pense à me donner ta nouvelle adresse!
47
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Pense à me donner ta ***[neu]*** adresse!\<\<
Pense à me donner ta nouvelle adresse!
48
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Vous pouvez me **►sagen** où est la rue qui mène à l'hôtel de ville?\<\<
Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l'hôtel de ville?
49
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Vous pouvez me dire où est la rue qui **►führen** à l'hôtel de ville?\<\<
Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l'hôtel de ville?
50
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>***\>*►Sogar von weitem** le numéro de la maison est bien visible.\<\<
Même de loin, ## Footnote le numéro de la maison est bien visible.
51
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Même de loin, le ***[Hausnummer]*** est bien visible.\<\<
Même de loin, le numéro de la maison est bien visible.
52
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Même de loin, le numéro de la maison est ***[gut sichtbar]***.\<\<
Même de loin, le numéro de la maison est bien visible.
53
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Je note ton numéro de téléphone, ***[auf jeden Fall]***.\<\<
Je note ton numéro de téléphone. au cas où.
54
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Je pourrais réserver une table pour quatre ***[Personen]***?\<\<
Je pourrais réserver une table pour quatre personnes?
55
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Ma sœur ***[erwarten]*** un bébé.\<\<
Ma sœur attend un bébé.
56
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>On devient **►volljährig** à 18 ans.\<\<
On devient majeur à 18 [dix-huit] ans.
57
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>On devient majeur **►mit 18 Jahren**.\<\<
On devient majeur à 18 [dix-huit] ans.
58
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Veuillez ►**angeben** vortre nom et votre nationalité.\<\<
Veuillez indiquer vortre nom et votre nationalité.
59
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Le directeur donne des instructions ►**streng**.\<\<
Le directeur donne des instructions strictes.
60
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Elle est ►**ledig**.\<\<
Elle est célibataire.
61
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Je ne peux pas l' ►**heiraten**, car il n'est pas encore divorcé.\<\<
Je ne peux pas l' épouser, car il n'est pas encore divorcé.
62
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Peut-on ►**wählen** le sexe de son enfant?\<\<
Peut-on choisir le sexe de son enfant?
63
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Pipo ... quel ►**komisch** de surnom!\<\<
Pipo ... quel drôle de surnom!
64
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Il se met parfois en colère, mais finalement, c'est un ►**lieber Kerl**.\<\<
Il se met parfois en colère, mais finalement, c'est un brave type.
65
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>Monique est une jeune fille ►**sehr lieb**.\<\<
Monique est une jeune fille très gentille.
66
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>C'est très ►**nett** de votre part de m'avoir invitée.\<\<
C'est très gentil de votre part de m'avoir invitée.
67
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. ►**Zauber; Bann; Reiz**
(le) charme
68
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. ►**verführerisch; bezaubernd**
charmant(e)
69
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ►**die Vernunft**
(la) raison
70
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ►**vernünftig**
**raisonnable**
71
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>L'auteur de ce poème est ►**unbekannt**.\<\<
L'auteur de ce poème est **inconnue**.
72
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>On va ►**sammeln** des branches et faire un feu.\<\<
On va **ramasser** des branches et faire un feu.
73
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Stoff zum Nachdenken haben; viel zu tun haben**
avoir du grain à **moudre**
74
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►in die Schablone/das Schema passen**
rentrer dans le **moule**
75
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Ich muss zur Post gehen und davor noch zum Bäcker.**
Il faut que j'aille à la poste et avant chez le boulanger.
76
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►in der Bäckerei einkaufen**
faire des courses dans la boulangerie
77
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Man steht vor der Bäckerei Schlange.**
faire un saut chez le boulanger
78
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►zum Bäcker radeln**
aller à velo chez le boulanger
79
TRADUISEZ EN FRANÇAIS. \>\>J'ai **[vergessen]** comment on dit ‘gypse’ en français.\<\<
J'ai **oublié** comment on dit ‘gypse’ en français.
80
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Pourquoi tu n'as pas téléphoné **[am Sonntag]**?\<\<
Pourquoi tu n'as pas téléphoné **dimanche**?
81
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>On peut avoir du **►Anziehung** et ne pas être beau.\<\<
On peut avoir du **charme** et ne pas être beau.
82
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>On lui pardonne tous ses **►Lügen**, car elle est si charmante.\<\<
On lui pardonne tous ses **mensonges**, car elle est si charmante.
83
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>On lui **►verzeihen** tous ses mensonges, car elle est si charmante.\<\<
On lui **pardonne** tous ses mensonges, car elle est si charmante.
84
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>**►Anlässlich** d'un enterrement on porte plutôt des vêtements foncés.\<\<
**Lors** d'un enterrement on porte plutôt des vêtements foncés.
85
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Lors d'un **►Beerdigung** on porte plutôt des vêtements foncés.\<\<
Lors d'un **enterrement** on porte plutôt des vêtements foncés.
86
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Lors d'un enterrement on **►tragen** plutôt des vêtements foncés.\<\<
Lors d'un enterrement on **porte** plutôt des vêtements foncés.
87
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Lors d'un enterrement on porte **►eher/lieber** des vêtements foncés.\<\<
Lors d'un enterrement on porte **plutôt** des vêtements foncés.
88
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Lors d'un enterrement on porte plutôt des **►Kleidung** foncés.\<\<
Lors d'un enterrement on porte plutôt des **vêtements** foncés.
89
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Lors d'un enterrement on porte plutôt des vêtements **►dunkel**.\<\<
Lors d'un enterrement on porte plutôt des vêtements **foncés**.
90
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>J'ai **►zunehmen**; je ne rentre plus dans mes jeans.\<\<
J'ai **grossi**; je ne rentre plus dans mes jeans.
91
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Il faut absolutement que je **►abnehmen**; avant l'été.\<\<
Il faut absolutement que je **maigrisse** avant l'été.
92
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ \>\>Il faut absolutement que je maigrisse **►vor dem Sommer**.\<\<
Il faut absolutement que je maigrisse **avant l'été**.
93
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►sich wandeln**
se changer
94
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderausstellung**
exposition itinérante
95
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderer**
randonneur
96
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderkarte**
topoguide
97
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderlied**
chanson de route
98
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►wandern**
1. faire une/des randonnée(s) 1. faire de la marche
99
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►in den Papierkorb wandern**
atterir dans la corbeille à papier
100
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderschaft**
voyage (à pied)
101
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►auf Wanderschaft gehen**
partir pour une (grande) randonnée
102
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderschuh**
chaussure de marche
103
_TRADUISEZ EN FRANÇAIS._ ## Footnote **►Wanderweg**
sentir de (grande) randonnée