Vocabulaire Flashcards

1
Q

Ressurgir

A

Refaire surface; Surgir, apparaître brusquement de nouveau; var. resurgir ​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

un déboire

A
  1. littéraire - Impression pénible laissée par un évènement dont on avait espéré mieux. ➙ déception, déconvenue, désillusion.
  2. surtout au pluriel - Évènement décevant, fâcheux. Il a eu bien des déboires.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

consentant

A

adjectif
Qui consent, accepte. Les parents étaient consentants.
spécialement - Qui accepte une relation sexuelle. Relation entre adultes consentants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Les avanies

A

nom féminin - plus courant au pluriel - Traitement humiliant, affront public. ➙ humiliation, insulte, vexation. Infliger des avanies à qqn.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

palpitant / palpitante

A

adjectif et nom masculin
Qui palpite.
nom masculin familier Le palpitant : le cœur.
Qui excite l’émotion, un vif intérêt. Un film palpitant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

palpiter

A

verbe intransitif - Être agité de frémissements.
(cœur) Battre très fort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

passer (sens de traverser)

A

Traverser un lieu pour aller d’un point à un autre, pour parcourir la distance qui les sépare ; parvenir à un endroit donné. On l’a vu passer à pied, en voiture. Regarder la foule passer dans la rue. Des oiseaux passaient au-dessus de nous; Par analogie. Un pont passe au-dessus du fleuve, par-dessus le fleuve.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

passer (sens de arriver)

A

Arriver, survenir, avoir lieu. Ces évènements se sont passés il y a fort longtemps. Comment s’est passé votre voyage ? L’entrevue ne s’est pas passée comme vous le dites, comme prévu. Si tout se passe bien, l’affaire sera vite réglée. Voilà ce qui se passe quand on manque de jugement. Tout se passe, tout s’est passé comme si… Impers. Il se passe des choses étranges dans cette maison. Fam. Il s’en passe de belles, de jolies ! il se produit des choses peu avouables, répréhensibles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

avouable

A

adjectif
Qui peut être avoué sans honte (s’oppose à inavouable). Des motifs tout à fait avouables. ➙ honnête.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

avouer

A

Reconnaître qu’une chose est ou n’est pas ; reconnaître pour vrai (surtout des choses difficiles à révéler, par honte, pudeur). ➙ admettre, reconnaître ; aveu. Avouer son âge. Avouer ses fautes, qu’on s’est trompé.
Faire des aveux, passer aux aveux. L’assassin a avoué.
pronominal S’avouer (+ adjectif) : reconnaître qu’on est. S’avouer coupable. ➙ s’accuser

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Se passer

A

Attendons que l’averse se passe.

  1. S’écouler (cf. passer, III). Des jours qui se passent dans l’attente. — Prendre fin. Il faut que jeunesse se passe.
  2. Être (en parlant d’une action, d’un événement qui a une certaine durée). ➙ se produire. L’action se passe au xvie siècle. Cela s’est bien, mal passé. — loc. fam. Ça ne se passera pas comme ça, je ne le tolérerai pas. — impers. Qu’est-ce qui se passe ?, qu’est-ce qu’il y a ?
    II. Se passer de.
  3. Vivre sans (en s’accommodant de cette absence). Se passer d’argent. — Nous nous passerons d’aller au théâtre. ➙ s’abstenir. Je m’en passerais bien.
  4. (choses) Ne pas avoir besoin. Cela se passe de commentaires !
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

une averse

A

nom féminin - Pluie soudaine et abondante, de courte durée. ➙ grain, ondée ; familier - saucée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

péripétie

A

nom féminin - didactique Changement subit de situation dans une action dramatique, un récit. ➙ rebondissement.
Évènement imprévu. ➙ incident. Un voyage plein de péripéties.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

déchu, ue [deʃy, y] adjectif

A

Qui n’a plus (une position supérieure, un avantage). Prince déchu (➙ déchéance).
■ Privé de l’état de grâce. Ange déchu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

sournois, oise [suʀnwa, waz] adjectif et nom

A
  1. Qui dissimule ses sentiments réels dans une intention malveillante. ➙ dissimulé. — n. C’est un sournois. ➙ hypocrite.
    ■ Une méchanceté sournoise.
  2. Qui ne se déclare pas franchement. Une douleur sournoise.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

une coulisse

A

nom féminin - Support ayant une rainure le long de laquelle une pièce mobile peut glisser ; cette pièce. ➙ glissière. Porte à coulisse. ➙ coulissant. Trombone à coulisse.
Ourlet que l’on fait à un vêtement, une étoffe, pour y passer un cordon, un lacet de serrage.
(regard) En coulisse : en coin, oblique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

matois, matoise

A

Adjectif - Fam. Personne qui, dans son comportement, ses actions, fait preuve de ruse sournoise. Il est plus matois que vous ne pensez. Par métonymie. Un air matois. Subst. C’est un matois. Un fin matois. Une matoise (vieilli).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

désinvolte

A

[dezɛ̃vɔlt] adjectif
Qui fait montre d’une liberté un peu insolente, d’une légèreté excessive. Manières désinvoltes. ➙ 2 cavalier. Elle est un peu trop désinvolte. ➙ léger; sans-gêne.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

désinvolture [dezɛ̃vɔltyʀ]

A

nom féminin
Attitude, tenue, tournure désinvolte. ➙ laisser-aller, légèreté; sans-gêne.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

apanage

A

[apanaʒ] nom masculin
1. hist. Partie du domaine royal accordée à un prince qui renonçait au pouvoir.
2. Bien exclusif, privilège. ➙ lot. « L’art ne doit plus être l’apanage d’une élite » (R. Rolland).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

balise [baliz] nom féminin - pas de la fruit

A

1.Objet, ouvrage, dispositif destiné à guider un navigateur, un pilote. ➙ bouée, 1 feu, signal.
2. Émetteur radioélectrique permettant au pilote d’un navire ou d’un avion de se diriger, ou d’être repéré. Balise radio. ➙ radiobalise.
3. inform. Instruction codée servant à caractériser certains éléments d’un document.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

balise [baliz] nom féminin

A

Fruit du balisier, petite baie noire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

gommer

A

[gɔme] verbe transitif
1. Enduire d’une solution de gomme, pour coller. — p. p. adj. Papier gommé, qui colle si on l’humecte.
2. Effacer avec une gomme. — fig. Gommer un souvenir de sa mémoire.
3. Nettoyer (la peau) en éliminant les cellules mortes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

bocage

A

[bɔkaʒ] nom masculin
1.Type de paysage formé de prés clos par des levées de terre plantées d’arbres. Le bocage vendéen.
2. littér. Petit bois; lieu ombragé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

bocager, ère [bɔkaʒe, ɛʀ]

A

adjectif 1.Des bocages (type de paysage). Paysage bocager normand.
2. littér. Des lieux boisés. Oiseaux bocagers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

brouiller, brouillé, ée

A
  1. Mettre pêle-mêle, en désordre, mélanger. Il a brouillé tous ses papiers. Brouiller les cartes, les mêler avant de jouer et, fig., emmêler une affaire pour la rendre insoluble. Brouiller les pistes, créer de fausses pistes pour retarder les poursuivants et, fig., pour nuire à la découverte d’une vérité. Fig. Bouleverser, rendre confus. Brouiller les affaires. Cet homme brouillera tout. L’amour lui a brouillé la cervelle, lui a brouillé l’esprit. Pron. Son cerveau se brouille. Ses idées se brouillent, deviennent confuses (on dit aussi Embrouiller). MARQUE DE DOMAINE : CUISINE. Œufs brouillés, battus et constamment remués durant la cuisson.Œufs brouillés, mêlés en cours de cuisson.
  2. Rendre trouble, altérer ; détraquer, gâter. Brouiller du vin, remuer un tonneau, une bouteille, en sorte que la lie ou le sédiment se mêle au vin. La buée brouille les vitres. Mes lunettes sont brouillées. Avoir les yeux brouillés de larmes. Sa vue se brouille, devient trouble. Brouiller une serrure, en détraquer le mécanisme, l’empêcher de fonctionner. Brouiller un cadenas, les serrures d’un coffre-fort, pour en interdire l’ouverture à qui ne connaît pas la combinaison. Spécialement. Le temps se brouille, se gâte. Le ciel se brouille, est envahi par les nuages. Brouiller une émission radiophonique, la rendre difficile à capter et à entendre. Des parasites brouillent l’image de la télévision. Teint brouillé, pâle, terne, qui a perdu sa fraîcheur. Avoir l’estomac brouillé ou, fam., le cœur brouillé (on dit aussi barbouillé), souffrir d’un malaise digestif.
  3. Susciter la désunion, le désaccord entre des parents, des amis, etc. Brouiller deux amis. L’intérêt, la rivalité les a brouillés. Nous ne nous voyons plus, nous sommes brouillés. Pron. Elle s’est brouillée avec sa famille.
    ▪ Expr. fam. Cet homme est brouillé avec le bon sens, il raisonne de travers. Être brouillé avec l’orthographe, faire des fautes. Être brouillé avec l’histoire, les chiffres, etc., ne pas s’y intéresser ou n’y rien comprendre. Il est depuis longtemps brouillé avec la justice, il s’expose aux poursuites de la justice en contrevenant aux lois ; il a subi des condamnations.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

creux, creuse [kʀø, kʀøz] adj., adv. et n. m.

A

adj.
1. Qui est vide à l’intérieur. Tige creuse. Ventre, estomac creux, vide.
■ Son creux, d’un objet creux sur lequel on frappe. — adv. Sonner creux.
2. Vide de sens. « Les mots sonores sont aussi les plus creux » (Gide). ➙ vain.
3. Heures creuses, pendant lesquelles les activités sont ralenties.
4. Qui présente une courbe rentrante, une concavité (s’oppose à plat). Assiette creuse, qui peut contenir des liquides. — Pli creux, qui forme un creux en s’ouvrant. — Chemin creux, en contrebas, entre des haies, des talus. — Visage creux, joues creuses. ➙ 1 maigre.
II. n. m.
1. Vide intérieur dans un corps. ➙ cavité, enfoncement, trou.
2. Partie concave. Présenter des creux et des bosses. Le creux de la main : la paume. — Avoir un creux (à l’estomac) : avoir faim. — Le creux d’une vague (opposé à crête). loc. Être dans le creux de la vague, au plus bas (du succès, de la réussite).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

déchiffrer

A

[deʃifʀe] verbe transitif
1.Lire (ce qui est chiffré), traduire en clair. Déchiffrer un message codé. ➙ décoder, décrypter.
2. Parvenir à lire, à comprendre. Déchiffrer des hiéroglyphes. — Une écriture difficile à déchiffrer. ➙ 1 lire.
3. Déchiffrer de la musique, une partition, la lire à première vue. — absolt Savoir déchiffrer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

revendiquer [ʀəvɑ̃dike] verbe transitif

A

Réclamer (une chose sur laquelle on a un droit). Revendiquer sa part d’héritage.
2. Demander avec force, comme un dû. ➙ exiger. Revendiquer une augmentation de salaire.
3. Réclamer comme sien, avec force. Revendiquer un droit. — Assumer pleinement. Revendiquer une responsabilité. — Assumer la responsabilité de (un acte criminel).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

parole [paʀɔl] n. f. et interj.

A

Une, des paroles : élément de langage parlé.
1. Élément du langage articulé. ➙ mot; expression. Des paroles aimables. ➙ propos. Peser ses paroles. — loc. En paroles : verbalement. Il est courageux en paroles. — De belles paroles : des promesses verbeuses.
2. au plur. Texte (d’un morceau de musique vocale). L’air et les paroles d’une chanson.
■ Histoire sans paroles : suite d’images qui se passe de légende.
3. Pensée exprimée à haute voix, en quelques mots. Une parole historique.
4. Parole (d’honneur), engagement, promesse sur l’honneur. Donner, tenir sa parole. — Sur parole, sans autre garantie que la parole donnée. — interj. Ma parole ! Parole !, je le jure.
II. La parole, expression verbale de la pensée.
1. Faculté de communiquer la pensée par un système de sons articulés émis par la voix. Perdre la parole, devenir muet.
2. Fait de parler. Avoir la parole facile, être éloquent. Adresser la parole à qqn. Prendre la parole. Couper la parole à qqn. ➙ interrompre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

racket

A

[ʀakɛt] nom masculin
(mot anglais des États-Unis)
■ anglic. Extorsion d’argent ou d’objets, par chantage, intimidation ou terreur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

fougueux, euse [fugø, øz] adjectif

A

Qui a de la fougue. ➙ impétueux. Cheval fougueux. Jeunesse fougueuse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

angine [ɑ̃ʒin]

A

nom féminin
(du latin, du grec « action d’étrangler »)
1. Inflammation de la gorge.
2. Angine de poitrine : douleurs dans la région du cœur (infarctus, etc.), accompagnées d’angoisse. ➙ angor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

s’empiler

A

accumuler - j’ai une montagne de dossiers qui s’empilent inexorablement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

superflu(e)

A

adjectif - au sens de surabondant - surabondant, dispensable, en trop, superfétatoire (littéraire)
au sens de inutile - inutile, oiseux, redondant, vain
nom masculin - un luxe
Contraires de superflu - essentiel, indispensable, nécessaire, obligatoire, utile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

affluer

A

abonder, regorger de - les commandes affluent, de très nombreux clients souhaitent être livrés au plus vite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

profil

A

nom masculin
Aspect du visage vu par un de ses côtés - ➙ contour. Dessiner le profil de qqn.
Arts - Profil perdu : tête vue de côté, montrant surtout l’arrière et la nuque.
locution, au figuré (anglicisme) Adopter un profil bas : se montrer réservé, discret (par calcul).
(visage, corps) De profil : en étant vu par le côté. Un portrait de profil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Corpulent

A

adjectif
Qui est de forte corpulence. ➙ gras, gros.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

trapu

A

adjectif (personnes) Qui est court et large (souvent avec l’idée de robustesse, de force). Un homme petit et trapu.
(choses) Ramassé, massif. Une construction trapue.
familier, vieilli Fort. Il est trapu en maths.
Difficile. Un problème trapu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

costaud

A

adjectif et nom familier - Fort, robuste. Elles sont costaud (invariable) ou costaudes.
nom Un costaud.
(choses) Solide.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

physionomie

A

nom féminin - Ensemble des traits, aspect du visage (surtout d’après leur expression). ➙ face, faciès ; physique. Jeux de physionomie, mimiques.
Aspect particulier (d’une chose). ➙ apparence. La physionomie du pays a changé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Un visage buriné, ridé, marqué par…

A

Visage gravé au burin, traits burinés - marqués et énergiques
burin - Ciseau d’acier qui sert à graver.
par extension Gravure au burin.
Technique Ciseau d’acier pour couper les métaux, dégrossir les pièces.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

envergure

A

nom féminin
L’envergure d’un oiseau, l’étendue des ailes déployées.
La plus grande largeur (d’un avion).
(personnes) Ampleur, ouverture (de l’intelligence). Son prédécesseur était d’une autre envergure. ➙ calibre, classe, valeur.
(choses) Étendue, ampleur. Une action de grande envergure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

les boiseries

A

nom féminin - Revêtement en bois de menuiserie.
au pluriel Éléments de menuiserie d’une maison (à l’exclusion des parquets). Boiseries peintes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

le revêtement

A

nom masculin
Élément qui recouvre une surface, pour la protéger, la consolider. Le revêtement d’une route. Revêtement de sol.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

les volets

A

nom masculin - Panneau (de menuiserie ou de métal) ou battant qui protège une baie (à l’extérieur ou à l’intérieur). ➙ contrevent, jalousie, persienne. Ouvrir, fermer les volets.
Vantail, aile, partie (d’un objet qui se replie). Le panneau central et les deux volets d’un triptyque.
Permis de conduire en trois volets.
au figuré Projet en plusieurs volets. ➙ partie.
vieux Tablette pour trier de petits objets.
locution, moderne Trier sur le volet : choisir avec le plus grand soin. Collaborateurs triés sur le volet.
Aviation Partie d’une aile ou d’une gouverne pouvant être orientée pour modifier les conditions de vol.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

poutre

A

nom féminin - Grosse pièce de bois équarrie servant de support (dans une construction, une charpente). ➙ madrier. Plafond aux poutres apparentes. ➙ solive. Poutre faîtière. La maîtresse poutre, la poutre principale.
Élément de construction allongé (en métal, en béton armé, etc.). Poutres métalliques d’un pont. ➙ poutrelle.
Sports Longue pièce de bois surélevée servant à des exercices de gymnastique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

la toiture

A

le toit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

un déménageur

A

la personne qui déménage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Une société / un camion de déménagement

A

la société, le camion qui déménage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Emballer <> déballer

A

Mettre (un objet, une marchandise) dans une enveloppe qui protège, sert au transport, à la présentation. ➙ empaqueter, envelopper. Emballer des verres.
familier Arrêter (qqn). La police l’a emballé.
familier Faire la conquête de (qqn).
Emballer un moteur, le faire tourner trop vite.
familier Enchanter, enthousiasmer. Ce film ne m’emballe pas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Trier / faire le tri

A

décider de jeter ou garder

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

soulever

A

verbe transitif
Lever à une faible hauteur. Soulever un poids.
pronominal Se soulever sur le coude.
Relever. Soulever un rideau.
Faire s’élever. Soulever de la poussière.
locution Soulever le cœur*.
pronominal Ces terrains se sont soulevés à l’ère tertiaire.
au figuré Transporter, exalter (qqn).
Animer de sentiments hostiles ; entraîner à la révolte. Soulever le peuple contre un dictateur.
pronominal Se révolter ; s’insurger (➙ soulèvement).
Exciter puissamment (une réaction…). ➙ provoquer. Soulever l’enthousiasme, la curiosité.
Faire que se pose (une question, un problème). ➙ poser.
familier Enlever, prendre. Elle lui a soulevé l’affaire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

composant

A

adjectif et nom masculin
adjectif Qui entre dans la composition de qqch.
nom masculin Élément qui entre dans la composition de qqch.
Chimie Élément d’un corps composé. ➙ constituant.
Informatique Composant informatique : élément d’un ordinateur (unité centrale, carte, lecteur…).
Électronique Composant électronique, d’un circuit électronique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Récit

A

nom masculin (de réciter)
1. Relation orale ou écrite (de faits vrais ou imaginaires). ➙ exposé, narration; raconter. Il nous a fait le récit de ses aventures.
2. Un des claviers de l’orgue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

oser

A

verbe transitif
(vient du bas latin ausare; famille de audace)
1. littér. Entreprendre avec assurance (une chose difficile, périlleuse). ➙ risquer.
2. (+ inf.) Avoir l’audace, le courage de. Je n’ose plus rien dire. — Elle a osé me faire des reproches. — (précaution oratoire) ➙ se permettre. Si j’ose m’exprimer ainsi. — (comme souhait) J’ose l’espérer.
3. absolt Se montrer audacieux, prendre des risques. Il faut oser !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

bistouri

A

nom masculin
(p.-ê. du n. de Pistoia en Italie)
■ Instrument de chirurgie en forme de couteau, à lame courte, qui sert à faire des incisions. Donner un coup de bistouri. — par ext. Bistouri électrique. Bistouri au laser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

puiser

A

Prendre de l’eau dans un puits, dans une rivière, à une source, etc. Puiser de l’eau dans la mare. Elliptiquement. Ces maraîchers puisent directement dans le fleuve pour arroser leurs cultures.
▪ Par analogie. Puiser du vin dans une barrique.
▪ Par extension. Prélever une partie de ce qui est contenu, conservé en quelque endroit, généralement en se servant généreusement. Puiser de l’argent dans les caisses. Elliptiquement. Puiser dans un sac de bonbons. Il va devoir puiser dans son escarcelle. Expr. Puiser dans la bourse de quelqu’un, lui prendre de l’argent sans se gêner. Puiser à pleines mains, se servir en abondance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

pioche

A

Nom feminin
1. Outil à manche de bois adapté à un fer recourbé dont une extrémité est pointue et l’autre pointue ou plate et tranchante, et qui sert à remuer, creuser la terre, à entamer la pierre, à démolir les murs, etc. Le fer, le manche d’une pioche. La pioche du jardinier, du carrier, du terrassier. Ouvrir une tranchée à la pioche. Donner un coup de pioche. Expr. Tomber sous la pioche des démolisseurs. En composition. Pelle-pioche, voir Pelle.
▪ Loc. fig. Tête de pioche, personne entêtée, butée.
2. MARQUE DE DOMAINE : JEUX. Tas de cartes ou de dominos qui n’ont pas été distribués, dans lequel les joueurs peuvent puiser selon certaines règles (on dit aussi Talon). Aller à la pioche, puiser dans ce tas. Faire bonne, mauvaise pioche, tirer une carte ou un domino favorable, défavorable à son jeu. Fig. et fam. Bonne pioche ! se dit pour féliciter quelqu’un de sa chance ou d’un choix aux conséquences heureuses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

fuseau

A

nom masculin
(de l’ancien français fus, qui vient du latin fusus « fuseau » → fusain, fusée)
1. Petite toupie allongée qui sert à tordre puis à enrouler le fil, lorsqu’on file à la quenouille. Le fuseau et la navette. — Petite bobine de fil à coudre, à broder.
2. En fuseau : de forme allongée, le centre étant légèrement renflé. ➙ fuselé, fusiforme. Colonne en fuseau. — appos. Pantalon fuseau, à jambes progressivement plus étroites vers le bas.
3. géom. Portion de la surface d’une sphère entre deux demi-grands cercles à diamètre commun. — Fuseau horaire : chacun des 24 fuseaux imaginaires à la surface de la Terre, d’un pôle à l’autre, servant à fixer l’heure locale légale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

fusée

A

nom féminin
Objet dont la forme évoque celle du fuseau.
MARQUE DE DOMAINE : ARMES. Partie renflée et fuselée formant la poignée d’une épée, entre la garde et le pommeau. – MARQUE DE DOMAINE : HORLOGERIE. Petit cône cannelé, sur lequel s’enroule la chaîne d’une montre ancienne ou d’une horloge à poids, quand on la remonte. – MARQUE DE DOMAINE : MÉCANIQUE. Partie conique de l’extrémité d’un essieu, autour de laquelle tourne la roue d’une charrette. Désigne aussi, sur un véhicule automobile, chacune des extrémités de l’essieu servant de support au moyeu d’une roue.
III. Projectile ou engin propulsé par la force d’expansion des gaz que dégage une combustion.
1. MARQUE DE DOMAINE : PYROTECHNIE. Pièce d’artifice contenant une charge de poudre et dont l’explosion produit des effets lumineux. Lancer, faire partir des fusées. Fusée blanche, colorée. Fusée de signalisation, d’alarme.
2. MARQUE DE DOMAINE : ASTRONAUTIQUE. Véhicule mû par un moteur à réaction anaérobie. Fusée interplanétaire. Cette fusée doit lancer un satellite. Fusée à étages. Fusée-sonde, fusée suborbitale, non habitée, équipée d’appareils de mesure et d’étude. Fusée intercontinentale, engin de ce type muni d’une charge explosive (dans le langage militaire, on parle plutôt de Missile balistique)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

un tas

A
  1. Amas, monceau constitué d’une même matière ou de divers objets. Un petit tas, un gros tas. Tas de bois, de fumier. Tas de pierres, d’épluchures, d’ordures. Partager les cartes en deux tas. Assembler en un tas. Mettre en tas.
  2. MARQUE DE DOMAINE : TECHNIQUE. Petite enclume portative, utilisée notamment par les orfèvres, les serruriers. Un tas d’horloger.
  3. MARQUE DE DOMAINE : BÂTIMENT. Assise ou toute partie d’ouvrage déjà réalisée d’un édifice en cours de construction ; par métonymie, chantier de construction. Surtout dans la locution Sur le tas, directement sur le lieu de construction ; fig. et fam., se dit de ce qui s’acquiert, se fait par l’expérience directe du métier. Tailler les pierres sur le tas. Il a appris la comptabilité sur le tas. Grève sur le tas, comportant l’occupation du lieu de travail.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

percuter

A
  1. Frapper, heurter violemment, donner à quelque chose un coup sec, brutal. La voiture a percuté un camion. Une météorite a percuté la Terre. Le chien du révolver vient percuter la cartouche.
  2. MARQUE DE DOMAINE : MÉDECINE. Frapper une partie du corps d’un patient, pour reconnaître, grâce aux sons produits, la consistance d’un organe sous-jacent, ou pour apprécier les réflexes, lorsqu’il s’agit des tendons des muscles.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

bazarder

A

Fam. Vendre rapidement et à bas prix. Il a bazardé tout son mobilier pour une bouchée de pain. Bazarder une vieille voiture.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

emmerdeur

A

Fig. et vulgaire. Personne qui ne cesse d’importuner, d’agacer, de contrarier ceux qui l’entourent. Personne particulièrement ennuyeuse, ou agaçante et tatillonne. ➙ gêneur, importun ; très familier - chieur. C’est une emmerdeuse, je vous préviens.Ah, celui-là, quel emmerdeur ! Elle est jolie, mais c’est une emmerdeuse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

agacer

A
  1. Provoquer une sensation désagréable d’irritation nerveuse. Les fruits acides agacent les dents. Ce bruit de crécelle m’agace. Expr. proverbiale empruntée de l’Écriture. Les parents ont mangé des raisins verts, les enfants auront les dents agacées.
  2. Harceler par des taquineries. Agacer un chien, un enfant. Les deux frères ne cessent de s’agacer. Par extension. Provoquer chez quelqu’un un mouvement d’humeur ou de légère irritation. Ah ! vous m’agacez, à la fin ! Un geste, un ton agacé. Pron. S’agacer d’un rien.
  3. Vieilli. Aguicher par des coquetteries.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

importuner

A

Incommoder, lasser par des assiduités, des discours, des demandes, une présence hors de propos, etc. Je crains de vous importuner. On ne peut rien obtenir de lui qu’à force de l’importuner. Cessez de m’importuner !
▪ En parlant d’une chose qui cause du désagrément, qui est ou semble hors de propos. Ses fréquentes visites m’importunent. Ce bruit perpétuel m’importune. Il est de si mauvaise humeur que tout l’importune. Elle est importunée de leurs hommages.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

lasser

A
  1. Rendre las, fatiguer. Surtout à la forme pronominale. On se lasse plus à rester debout qu’à marcher. Il ne se lasse jamais, il est infatigable. Loc. Sans se lasser, sans jamais se lasser.
    ▪ Par extension. Il a lassé ma patience. Une telle incurie lasserait les meilleures volontés.
  2. Ennuyer, importuner jusqu’au dégoût. Être lassé de tout. Il nous lasse avec ses vieux contes. Je m’arrête, je crains de vous lasser, de lasser l’auditoire. Pron. Il s’était lassé de cette femme. On ne se lasse pas de vous entendre. Il a fini par se lasser, il a fini par renoncer. Absolument. Cet auteur ne lasse jamais.
    ▪ Expr. proverbiale. Tout passe, tout casse, tout lasse, tout a une fin.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

assiduité

A

nom féminin
1. Ponctualité et régularité à se rendre où l’on doit. L’assiduité d’un fonctionnaire. L’assiduité aux séances.
2. Application constante à un travail. Cet emploi exige une grande assiduité. À force de patience et d’assiduité. Assiduité à l’étude.
3. Présence continuelle ou fréquentes visites. Son assiduité à la Cour lui valut la faveur du roi.
4. Au pluriel. Manifestations de la cour que l’on fait à une femme. Des assiduités pressantes, importunes.

70
Q

propos

A

nom masculin
2. 1. Souvent au pluriel. Paroles, mots échangés lors d’une conversation ; discours que l’on tient. Des propos agréables, galants. Un propos fâcheux, déplacé. Il a eu à son égard des propos équivoques, désobligeants. Échanger des propos aigres-doux. De propos en propos, le ton a monté. Modérer, tempérer ses propos. Vous déformez mes propos. Il n’a pu achever son propos. Le philosophe Alain donna le titre de « Propos » à plusieurs de ses ouvrages réunissant divers articles, tels « Propos sur le bonheur » (1925), « Propos sur la littérature » (1934). Avant-propos, voir ce mot. Vieilli. Paroles malveillantes, médisances. Je me moque des propos.
2. Ce dont on parle ; sujet, matière sur lesquels porte la conversation. Cette anecdote illustrera fort bien mon propos. Il changea brusquement de propos en les voyant arriver. Revenons à notre propos.
▪ Loc. prép. À propos de, au sujet de. Ils se sont vivement opposés à propos des élections. À propos de quoi, à quel propos a-t-il dit cela ? Je voudrais m’entretenir avec vous à propos de cette nouvelle mesure. À propos de rien ou à propos de tout et de rien, continuellement et sans motif. Il chicane à propos de rien. À propos de tout, à tout propos, en toute occasion, à chaque instant, pour n’importe quelle raison. Il se met en colère à tout propos.
▪ Loc. adv. À propos, au moment adéquat, opportun ; à point nommé. Intervenir à propos. Vous arrivez fort à propos : nous avons besoin de vous. Mal à propos, de manière inopportune. Il parle souvent mal à propos.
Hors de propos, déplacé. J’ai trouvé sa réaction tout à fait hors de propos. Hors propos, sans lien avec le sujet. Une remarque, un paragraphe hors propos.
3. Résolution, dessein. Mon propos n’est pas de porter un jugement mais d’essayer de comprendre les faits. Il est venu avec le ferme propos de résoudre le conflit.
▪ Loc. adv. De propos délibéré, à dessein, avec une intention bien arrêtée. Il s’en est pris à nous de propos délibéré.

71
Q

relaxer

A
  1. Mettre en état de décontraction, de relâchement. Relaxer ses muscles (vieilli).
    ▪ Pron. Se relaxer, se détendre.
  2. MARQUE DE DOMAINE : DROIT. Faire bénéficier un prévenu d’une relaxe. Il a été relaxé en première instance, en appel.
72
Q

relaxe - nom féminin

A

DROIT. Décision d’un tribunal correctionnel ou d’un tribunal de police qui met hors de cause la personne poursuivie. Demander, plaider la relaxe.

73
Q

esquiver

A
  1. V. tr. Éviter adroitement. Il fit un écart et esquiva le coup. Un boxeur habile à esquiver. Esquiver un importun (class.), éviter de le rencontrer. Fig. Esquiver un problème, une difficulté, faire en sorte de ne pas avoir à les résoudre. Cet orateur a esquivé toutes les questions embarrassantes. Esquiver une obligation, une corvée, s’y dérober.
  2. V. pron. Se retirer furtivement, discrètement. Il parvint à s’esquiver avant la fin de la réunion. Fig. La tâche exigeait de tels sacrifices que beaucoup s’esquivèrent, s’y dérobèrent.
74
Q

dérober

A
  1. Enlever furtivement, voler. On lui a dérobé son sac, ses bijoux. Recéler des objets dérobés. Fig. et litt. Elle a fini par lui dérober son secret. Dérober à quelqu’un la gloire qui lui est due. Dérober un baiser, embrasser quelqu’un par surprise. MARQUE DE DOMAINE : AGRICULTURE. Culture dérobée, qui permet de cultiver une plante dans les mois qui séparent la récolte principale des nouvelles semailles.
  2. Cacher. Un mur lui dérobait la vue de la campagne. Un escalier dérobé, une porte dérobée, par lesquels on peut entrer et sortir sans être vu. MARQUE DE DOMAINE : VÈNERIE. En parlant d’un chien. Dérober la voie, suivre la piste sans alerter la meute.
  3. Soustraire. Dérober un criminel à la justice.
75
Q

aspect

A

nom masculin
1. Class. Vue ou apparition d’un être ou d’un objet. Il tremble au seul aspect de son maître. Au premier aspect, à première vue. Au premier aspect, il m’a paru sympathique.
2. Manière dont s’offre à la vue un être ou un objet. Un aspect qui ne dit rien de bon. Aussitôt, il changea d’aspect. Son aspect inspire confiance. Ce nuage a l’aspect d’une montagne. L’aspect de cette maison est agréable. L’aspect imposant d’un monument.
3. Manière dont on présente ou considère une réalité concrète ou abstraite. Peindre la vie sous un aspect sinistre. Présenter ses mésaventures sous un aspect plaisant. La question offre un double aspect, de multiples aspects. Les aspects nouveaux, inconnus, insolites d’un problème. Examiner une affaire sous tous ses aspects.
4. MARQUE DE DOMAINE : ASTRONOMIE. Configuration de planètes ou de satellites correspondant à la conjonction, à l’opposition et à la quadrature. Römer a déterminé les instants des aspects successifs des satellites de Jupiter. Les astrologues considèrent que les aspects planétaires exercent une influence sur les destinées humaines. Aspect bénéfique, favorable, mauvais.
5. MARQUE DE DOMAINE : GRAMMAIRE. Notion grammaticale relative au verbe et selon laquelle on envisage et exprime le procès du point de vue de son déroulement interne. L’aspect peut être accompli, non accompli, momentané, duratif, inchoatif, terminatif, itératif, progressif.

76
Q

un coude

A

nom masculin
Partie extérieure du bras, à l’endroit où il se plie. Le coude et la saignée du bras. S’appuyer sur le coude. ➙ s’accouder. Donner un coup de coude à qqn pour l’avertir.
locution Lever le coude, boire beaucoup. L’huile de coude, l’énergie physique (pour frotter, etc.). Garder un dossier sous le coude, en attente. Travailler coude à coude, côte à côte (➙ coudoyer); de manière très proche, solidairement. Jouer des coudes, pour se frayer un passage à travers une foule ; au figuré manœuvrer aux dépens des autres pour parvenir à ses fins. Se tenir, se serrer les coudes, s’entraider.
Partie de la manche d’un vêtement qui recouvre le coude. Veste trouée aux coudes.
Zoologie Articulation entre l’humérus et le radius du membre antérieur des onguligrades.
Angle saillant. Les coudes d’une rivière. ➙ détour, méandre.
Tuyauterie formant un angle.

77
Q

la saignée

A

nom féminin
Évacuation provoquée d’une certaine quantité de sang. Pratiquer une saignée.
au figuré Pertes humaines (par la guerre, etc.). La saignée subie par la France en 1914.
Pli entre le bras et l’avant-bras (où se fait souvent la saignée). La saignée du bras.
Entaille longitudinale (dans un arbre, etc.).
Rigole creusée dans le sol (drainage, irrigation).

78
Q

une entaille

A

nom féminin
Coupure qui enlève une partie, laisse une marque allongée ; cette marque. ➙ encoche, fente. L’entaille d’une greffe (sur un arbre).
Incision profonde faite dans les chairs. ➙ balafre, coupure, estafilade.

79
Q

un essieu

A

nom masculin
Pièce transversale d’un véhicule, dont les extrémités entrent dans les moyeux des roues. Les essieux porteurs d’une locomotive. L’essieu avant (➙ train), arrière (➙ pont) d’une voiture.

80
Q

le moyeu

A

nom masculin
Partie centrale d’une roue ou d’une pièce qui tourne, que traverse l’essieu, l’axe de rotation.

81
Q

la gueule

A

I. Bouche de certains animaux.
S’emploie surtout en parlant d’animaux carnassiers. La gueule du chien, du crocodile. Le loup emportait sa proie dans sa gueule. La gueule d’un brochet, d’un requin. Gueule béante.
II. Ouverture, orifice de certains objets creux.
La gueule d’une cruche. La gueule d’un four, d’un poêle.
III. En parlant d’un être humain, dans des expressions familières ou populaires, souvent vulgaires ou très vulgaires.
1. La bouche, considérée comme l’organe du goût. Les choses, les plaisirs de la gueule, la nourriture et la boisson. Être porté sur la gueule, sur les plaisirs de la table. Pop. Avoir la gueule pavée, être capable d’avaler des aliments très épicés ou très chauds. Avoir la gueule de bois, voir Bois. Par métonymie. Une fine gueule, un gourmet.
2. Fam. ou pop. La bouche, considérée comme l’organe de la voix. Donner de la gueule, parler fort, crier. Un coup de gueule, des éclats de voix accompagnant un mouvement de colère. Être fort en gueule, avoir coutume de parler fort, sans redouter les mots crus.
3. Pop. Face, visage, tête. Une gueule de voyou. Avoir une vilaine, une sale gueule, avoir un visage qui inspire l’antipathie et la méfiance, ou avoir mauvaise mine. Avoir une belle gueule, des traits plaisants.

82
Q

soutenir

A

verbe transitif
au sens de maintenir
maintenir, porter, supporter, tenir
au sens de consolider
consolider, accoter, appuyer, caler, étayer, renforcer
au sens de aider
aider, appuyer, assister, encourager, épauler, donner la main à, prêter main-forte à, seconder, secourir, servir, venir à la rescousse de
au sens de fortifier
fortifier, conforter, réconforter, remonter, stimuler, sustenter
au sens de favoriser
favoriser, pistonner, protéger
au sens de défendre
défendre, épouser la cause de, plaider pour, prendre fait et cause pour, prendre le parti de, recommander
au sens de financer
financer, parrainer, sponsoriser, subventionner
au sens de affirmer
affirmer, assurer, attester, avancer, certifier, faire valoir, maintenir, prétendre, professer
au sens de continuer
continuer, persévérer dans, persister dans, poursuivre
au sens de résister à
résister à, endurer, faire face à, souffrir, supporter, tenir contre
Synonymes de se soutenir verbe pronominal
au sens de se tenir debout
se tenir debout, se tenir droit
au sens de durer
durer, se continuer, subsister
au sens de s’entraider
s’entraider, être solidaire, se prêter assistance, se prêter main-forte, se donner un coup de main (familier), se serrer les coudes (familier)

83
Q

appui

A

nom masculin
Action d’appuyer, de s’appuyer sur qqch. ➙ soutien. Prendre appui sur : s’appuyer sur.
Hauteur d’appui : hauteur suffisante pour s’appuyer sur le coude. Une fenêtre à hauteur d’appui.
Point d’appui : point sur lequel une chose s’appuie. Le point d’appui d’une poutre.
Militaire Position sur laquelle s’appuie une armée, une flotte. ➙ base.
(Ce qui sert à soutenir)
➙ soutien, support. Appui pour le coude (➙ accoudoir), la tête (➙ appuie-tête). L’appui d’une fenêtre, partie où l’on peut s’accouder.
au figuré Soutien moral ou aide matérielle. ➙ aide, assistance, protection. Vous pouvez compter sur mon appui.
Militaire Appui tactique, aérien.
À l’appui de locution prépositive : pour appuyer, confirmer. À l’appui de cette hypothèse elle cite plusieurs auteurs.
Avec preuves à l’appui.

84
Q

prodiguer

A

[pʀɔdige] verbe transitif
(du latin → prodigue)
■ Accorder, distribuer généreusement, employer sans compter. Prodiguer son énergie. Prodiguer des conseils, des soins.
se prodiguer [pʀɔdige] verbe pronominal
■ Se dépenser sans compter.

85
Q

La jauge

A

nom féminin
(vient du francique galga, plur. de galgo « perche »)
1. Capacité que doit avoir un récipient déterminé.
■ mar. Capacité d’un navire exprimée en tonneaux. ➙ tonnage.
2. Instrument étalonné (baguette, règle…) qui sert à mesurer la contenance d’un récipient ou le niveau de son contenu. Jauge de niveau d’huile.
3. agric. Sillon provisoire laissé entre la terre labourée et celle qui va l’être.
■ Petite tranchée aménagée pour y conserver provisoirement des plants.

86
Q

jauger

A

[ʒoʒe] verbe
1. Prendre la jauge de (un récipient); mesurer ou contrôler avec une jauge. Jauger un réservoir.
2. fig. Apprécier par un jugement de valeur. ➙ évaluer, juger. « D’un coup d’œil, il parut jauger définitivement son homme » (Martin du Gard).
II. v. intr.
1. Avoir un tirant d’eau de. Péniche jaugeant un mètre.
2. Avoir une capacité de. Ce navire jauge mille tonneaux.

87
Q

côtoyer

A

verbe transitif - Aller, se trouver le long de. ➙ border, longer. Côtoyer la rivière.
Être en contact avec (qqn). ➙ fréquenter, rencontrer. Dans son métier, il côtoie beaucoup d’artistes.
au figuré Se rapprocher de. ➙ friser, frôler. Cela côtoie le ridicule.

88
Q

appuyer

A

verbe transitif - Soutenir ou faire soutenir, supporter. Appuyer (une chose) contre, à, la placer contre une autre. Appuyer une échelle contre un mur. ➙ adosser.
Appuyer qqch. sur… ➙ mettre, poser. Appuyer ses coudes sur la table.
au figuré Soutenir, rendre plus ferme, plus sûr. Il appuie ses assertions sur des preuves solides.
Fournir un moyen d’action, une protection, un soutien à (qqn). ➙ aider, patronner, protéger, recommander. Appuyer un candidat à une élection. ➙ soutenir.
Appuyer la demande de qqn.
Appliquer, presser (une chose sur, contre une autre). Appuyer le pied sur la pédale.
verbe intransitif
Être soutenu ; être posé sur. La voûte appuie sur les arcs-boutants. ➙ reposer.
Peser plus ou moins fortement sur. ➙ presser. Appuyez sur le bouton.
Mettre l’accent sur. Appuyer sur un mot en parlant.
au figuré ➙ insister.
Prendre une direction. Appuyez sur la droite, à droite. ➙ se diriger.

89
Q

échelle

A

nom féminin
Objet formé de deux montants réunis de distance en distance par des barreaux transversaux (➙ échelon) servant de marches. Monter sur une échelle, à l’échelle. Échelle double, formée de deux échelles réunies par leur sommet. Échelle d’incendie. La grande échelle des pompiers.
Suite continue ou progressive. ➙ hiérarchie, série. Échelle (sociale), hiérarchie des conditions, des situations. Être en haut, en bas de l’échelle. L’échelle des valeurs.
L’échelle des salaires. Échelle mobile, prix, salaires variant selon le coût de la vie.
Musique Échelle des sons. ➙ gamme.
Rapport existant entre une longueur et sa représentation sur la carte ; proportion (d’un modèle réduit, d’un plan). 1 mm représente 100 m à l’échelle de 1/100 000. Carte à grande échelle, détaillée.
au figuré Faire qqch. à grande échelle, sur une grande échelle, en grand, largement.
Série de divisions (sur un instrument de mesure, un tableau, etc.). ➙ graduation. L’échelle d’un thermomètre. Échelle de Beaufort, pour mesurer la force du vent (graduée de 0 à 12). Séisme de magnitude 6 sur l’échelle de Richter.
au figuré À l’échelle (de) : selon un ordre de grandeur, à la mesure (de). À l’échelle mondiale.
Série de mailles filées sur la longueur d’un bas, d’un collant.

90
Q

gré

A

nom masculin - dans des locutions Ce qui plaît, ce qui convient.
Au gré de : selon le goût, le caprice, la volonté de. Trouver qqn, qqch. à son gré (➙ agréer). Agissez à votre gré. ➙ convenance, guise.
Au gré des évènements, selon le caprice des évènements. Au gré du vent.
De son plein gré : sans contrainte. Je suis venu de mon plein gré. ➙ volontairement.
De bon gré : de bon cœur.
De gré ou de force : qu’on le veuille ou pas.
Contre le gré de : contre la volonté de. Faire qqch. contre le gré de ses parents, contre son gré.
Bon gré, mal gré : en se résignant, malgré soi. J’accepte bon gré mal gré cette solution.
Droit De gré à gré : à l’amiable.
Savoir gré à qqn : avoir de la reconnaissance pour qqn. Je lui sais gré de son aide, de m’avoir aidé.

91
Q

envisager/envisageable

A

verbe transitif - Considérer sous un certain aspect. ➙ regarder, voir. Envisager la situation sous un certain angle.
Prendre en considération. ➙ considérer. Hypothèse à envisager. Il n’envisage que l’intérêt général. ➙ penser à.
Prévoir, imaginer comme possible. Envisager le pire.
Envisager de (+ infinitif) : faire le projet de. ➙ penser, projeter. Ils envisagent de vendre leur maison.

Tu pourrais envisager (de + infinitif)

92
Q

électeur, électrice

A

nom et adjectif - Personne qui a le droit de vote. Solliciter le suffrage des électeurs.
adjectif Le peuple électeur.
Grands électeurs : en France, ceux qui élisent les sénateurs (députés, conseillers généraux, etc.).

93
Q

tenir

A

verbe transitif
2. 1. Avoir à la main, porter dans ses mains une chose ou un être. Tenir un couteau par le manche. Tenir sa raquette de la main droite.
2. Refermer sa main sur une chose, un être, s’y accrocher, afin de ne pas les laisser aller ni tomber, de les garder près de soi. Veillez à bien tenir la corde pour qu’elle ne nous échappe pas. Tenir les rênes de son cheval. Tenir le volant d’une main, des deux mains.
1. Avoir en son pouvoir une personne, une chose dont on s’est emparé, dont on est maître. On tient enfin les assassins. L’ennemi tenait la ville, les hauteurs. Nous étions maîtres du continent, mais les Anglais tenaient la mer.
Faire demeurer en un lieu, dans une situation, dans un état.
1. Empêcher quelqu’un d’aller à son gré, où il veut (vieilli). Il nous a tenus deux heures à ne rien faire, deux heures sur le seuil de la porte. Cela m’a tenu plus longtemps que je ne pensais. Je ne vous tiendrai guère. Par analogie. Ce seau tient bien l’eau, il ne fuit pas.
2. Garder quelqu’un, quelque chose à un endroit, à une place, dans une position. On le tient enfermé depuis un certain temps. Il tient son argent en lieu sûr. Il tient tous ses papiers sous clef. Tenir les portes fermées. Tenir son pied derrière la ligne de départ. Tenir les mains jointes, la tête droite, les yeux baissés.
▪ Par extension. Conserver, maintenir quelqu’un, quelque chose dans un état, dans une situation donnés. Ce roman m’a tenu éveillé toute la nuit. Je vous tiendrai au courant.

94
Q

pommette

A

nom féminin
(de pomme)
■ Partie haute de la joue.

95
Q

chantage

A

nom masculin
Action d’extorquer à qqn de l’argent ou un avantage sous la menace d’une révélation compromettante. Faire du chantage (➙ maître chanteur).
par extension Moyen de pression. Chantage au suicide.

96
Q

insolent

A

adjectif et nom
Dont le manque de respect est offensant. ➙ impertinent, impoli.
nom Un insolent.
Ton insolent. ➙ déplacé, insultant.
Arrogant, orgueilleux.
Qui, par son caractère extraordinaire, apparaît comme un défi, une provocation. Une chance insolente. ➙ indécent (3).

97
Q

Débiter

A

verbe transitif
(de bitte « billot de bois »)
I. Découper (du bois, etc.) en morceaux. Débiter un arbre. — Débiter un bœuf.
II.
1. Écouler (une marchandise) par la vente au détail (➙ 1 débit).
2. Dire à la suite (des choses incertaines ou sans intérêt). ➙ fam. dégoiser. Débiter des fadaises. — Dire en public (un texte étudié); spécialement réciter mécaniquement. Débiter un compliment.
3. Faire s’écouler en un temps donné. — au p. p. Le courant débité par une dynamo.
2 débiter [debite] verbe transitif
(de 2 débit)
■ Porter au débit de (qqn). Débiter qqn d’une somme.
■ par ext. Débiter un compte de telle somme

98
Q

rabattre

A

verbe transitif
I. 1. Diminuer en retranchant (une partie d’une somme). ➙ déduire, défalquer. Rabattre une somme sur un prix. — (intrans.) En rabattre : abandonner de ses prétentions ou de ses illusions. Elle a dû en rabattre.
2. arbor. Tailler en coupant la cime, les gros rameaux d’un arbre, d’une plante. Rabattre des rosiers après la floraison.
3. Amener vivement à un niveau plus bas, faire retomber. Rabattre son chapeau sur ses yeux.
4. Mettre à plat, appliquer contre qqch. Rabattre le col de son pardessus. — Rabattre le capot d’une voiture.
5. Diminuer. ➙ rabaisser. Rabattre l’orgueil de qqn.
II. Ramener par force dans une certaine direction. Rabattre le gibier (vers les chasseurs).

99
Q

quinquet

A

du n. de l’inventeur Antoine Quinquet)
1. anciennement Lampe à huile à réservoir.
2. fam., vieilli Œil (surtout avec ouvrir, fermer).

100
Q

écouler

A

(de couler)
I. s’écouler v. pron.
1. Couler hors d’un endroit. ➙ se déverser. L’eau s’écoule par le trop-plein.
■ Se retirer en groupe. La foule s’écoulait lentement.
2. Disparaître progressivement; se passer (temps). La semaine s’est écoulée bien vite. — au p. p. Les années écoulées, passées.
II. v. tr. Vendre de façon continue jusqu’à épuisement. Des produits faciles à écouler. — Écouler de faux billets, les mettre en circulation.

101
Q

Levrette

A

nom féminin
(de l’ancienne forme de lièvre)
1. Femelle du lévrier.
2. Petit lévrier d’Italie.
3. loc. En levrette, se dit d’une position sexuelle où l’homme se place derrière sa (son) partenaire.

102
Q

lévrier

A

nom masculin
(de l’ancienne forme de lièvre)
■ Chien à jambes hautes, au corps allongé, agile et rapide. Course de lévriers. Femelle du lévrier (➙ levrette). Petit du lévrier (➙ levron).

103
Q

causer

A

verbe transitif
(de cause, I)
■ Être cause de. ➙ amener, entraîner, motiver, occasionner, produire, provoquer, susciter. L’incendie a causé des dégâts.
2 causer [koze] verbe intransitif
(latin causari « plaider », de causa → cause [II])
■ S’entretenir familièrement avec qqn. ➙ bavarder. Nous causons ensemble. Causer avec qqn.
■ fam., régional Causer de qqch. à qqn. ➙ 1 parler.

104
Q

recul

A

nom masculin
(de reculer)
1. (mécanisme) Fait de reculer. Le recul d’un canon (après le départ du coup).
2. Action de reculer, mouvement ou pas en arrière. Le recul d’une armée. ➙ repli, 1 retraite. Avoir un mouvement de recul.
■ fig. Régression. Le recul d’une maladie.
3. Position éloignée permettant une appréciation meilleure. Prendre du recul pour apprécier un tableau. — (temps) Le recul nécessaire à l’historien.
■ fig. Fait de se détacher par l’esprit d’une situation actuelle pour mieux en juger. Avoir, prendre du recul (➙ distance). Manquer de recul.

105
Q

bancale

A

bancal, bancale, bancals ​​​ - adjectif
(personnes) Qui a une jambe ou les jambes torses et dont la marche est inégale. ➙ boiteux.
(meuble) Qui a des pieds inégaux, et qui n’est pas d’aplomb. Une table bancale.
(abstrait) Qui manque d’équilibre, de fondement. Un raisonnement bancal.

106
Q

égard

A

nom masculin
locution prépositive - Eu égard à : en considération de, en tenant compte de. Il a été dispensé eu égard à son âge.
À l’égard de - préposition : pour ce qui concerne (qqn). ➙ envers.
À cet égard - adverbe : sous ce rapport, de ce point de vue. Ne craignez rien à cet égard.
À tous égards - adverbe : sous tous les rapports. Un appartement agréable à tous égards.
Considération d’ordre moral, déférence, respect. Agir par égard, sans égard pour (qqn, qqch.).
au pluriel Marques de considération, d’estime. Il a été reçu avec les égards dus à son rang. Avoir des égards pour qqn. ➙ gentillesse.

107
Q

barbouiller

A

Salir)
1. Couvrir d’une substance salissante. ➙ salir, tacher. — au p. p. Visage barbouillé de confiture.
2. Étaler grossièrement une couleur sur (qqch.); par ext. peindre grossièrement. « Un amateur qui barbouille des toiles le dimanche » (Sartre). ➙ peinturlurer.
3. Couvrir de gribouillages.
II. (Brouiller). Barbouiller l’estomac, le cœur, donner la nausée. — au p. p. Avoir l’estomac barbouillé. — Je me sentais toute barbouillée.

108
Q

lymphatique

A

Relatif à la lymphe. Vaisseaux lymphatiques. Ganglions lymphatiques.
II. Apathique, lent. Un adolescent lymphatique. — n. Un, une lymphatique.

109
Q

bocal

A

nom masculin
Récipient à col très court et à large ouverture. Fruits conservés en bocaux.
Un bocal à poissons rouges.
pot

110
Q

étaler

A

concret
1. Exposer (des marchandises à vendre).
2. Disposer de façon à faire occuper une grande surface, notamment pour montrer. Il étalait tous ses papiers sur la table. ➙ éparpiller. Étaler un journal, l’ouvrir largement. ➙ déplier, déployer. — Étaler son jeu, ses cartes. ➙ abattre.
3. Étendre sur une grande surface en couche fine. Étaler du beurre sur du pain. ➙ tartiner.
4. fam. (personnes) Faire tomber. — fig. Il s’est fait étaler à l’examen, il a échoué.
II. abstrait
1. Faire voir, montrer avec excès, prétention. ➙ déployer, exhiber, exposer. « On les voyait étaler un luxe insolent » (Flaubert). ➙ afficher.
2. Montrer, rendre évident (ce qui était caché). Étaler un scandale. ➙ révéler.
III. Répartir dans le temps (➙ étalement). Étaler des travaux sur plusieurs années. Étaler ses paiements. ➙ échelonner.
s’étaler [etale] verbe pronominal
1. Être étendu sur une surface. Peinture qui s’étale bien.
2. S’étendre (dans le temps); durer. Les vacances devraient s’étaler sur trois mois.
3. fam. (personnes) Prendre de la place. ➙ s’avachir.
4. fam. Tomber. Elle a trébuché et s’est étalée de tout son long.
2 étaler [etale] verbe transitif
(de étale)
■ mar. Résister à. Étaler le vent, le courant.
■ Étaler la marée : mouiller sur place en attendant la marée contraire.

111
Q

plus (le sens de davantage, comparison, plus + verbe ou plus de + nom)

A

“Plus” a le sens de “davantage” (comparaison). On prononce le “s” dans les cas suivants :
Verbe + plus : Ce dogue allemand mange plus que le petit chihuahua.
Plus de + nom : Il a beaucoup plus de force.

112
Q

plus (adv. de comp., fin de phrase ou suivi d’une pause)

A

“Plus” (adv. de comp.) est en fin de phrase ou suivi d’une pause : le “s” se prononce toujours.
La soupe est bonne, Sophie en voudrait un peu plus.
Je dirais même plus : ça se réchauffe.

113
Q

plus (liaison/plyz)

A
  1. [plyz]
    Dans une liaison, le “s” se prononce “z”.
    Après un adverbe court (comme “plus”), la liaison se fait devant une voyelle ou un “h” muet.
    Léa est la plu(s)z_âgée des enfants.
    Voici les plu(s)z_heureux des chatons.
114
Q

plus (expression negative)

A

“plus” se trouve dans une expression négative : on ne prononce pas le “s” (sauf liaison).
Grizous n’a plu(s) la force de jouer, Barbouille non plu(s). (cessation d’un état)

115
Q

plus (davantage, comparison, modifie un adj ou adv)

A

“plus” a le sens de davantage (comparaison).
On ne prononce pas le “s” lorsque “plus” modifie un adjectif ou un adverbe (sauf liaison).

Plus + adjectif : Tom est plu(s) jeune que Bob.
Plus + adverbe : Speedy court plu(s) vite que ses compagnons.

116
Q

plus (certains expressions & comme nom)

A

On prononce le “s” dans certaines expressions :
Tant et plus / Tout au plus / De plus / En plus / Au plus / Rien de plus / Sans plus

Ce chiot demande un peu d’affection, rien de plus.
Ce tableau vaut tout au plus une dizaine d’euros.

On prononce le “s” quand plus est un nom :
2 + 3 = 5 deux plus trois font cinq
Pour exercer certains métiers, parler une langue étrangère n’est pas un plus, c’est une nécessité.

117
Q

sillonner

A

verbe transitif
Creuser en faisant des sillons, des fentes.
au participe passé Un front sillonné de rides.
Traverser d’un bout à l’autre. Les éclairs sillonnaient le ciel. ➙ zébrer.
Traverser, parcourir en tous sens. Sillonner les routes en voiture.

118
Q

sillon

A

nom masculin
Longue tranchée ouverte dans la terre par la charrue.
au pluriel, poétique Les champs cultivés, la campagne.
Ligne, ride. Menton creusé d’un sillon.
Anatomie Les sillons du cerveau, les rainures qui séparent les circonvolutions.
Trace produite à la surface d’un disque par l’enregistrement phonographique (➙ microsillon).

119
Q

fente

A

nom féminin
Ouverture étroite et longue (à la surface d’un solide). ➙ cassure, fêlure. Les fentes de l’écorce terrestre.
Anatomie Séparation étroite. Fente vulvaire.
Ouverture étroite et allongée (dans l’épaisseur d’une matière). ➙ interstice. Fentes d’une palissade.
Fente d’une jupe.
Sports Exercice qui consiste à fléchir une jambe, l’autre étant tendue en arrière.
Action de fendre (dans quelques emplois). Bois de fente.
au sens de fissure
synonyms - fissure, brisure, cassure, coupure, craquelure, crevasse, déchirure, faille, fêlure, lézarde, sillon
au sens de entaille
entaille, enture, estafilade, incision
au sens de espace
espace, interstice, intervalle, jour, trou, vide

120
Q

hargneux

A

hargneux, euse adj.
Qui montre de la hargne : Des paroles hargneuses acerbe, acrimonieux agressif

121
Q

écorce

A

nom féminin
Enveloppe d’un tronc d’arbre et de ses branches, qu’on peut détacher du bois.
Botanique Enveloppe des végétaux ligneux.
locution, au figuré Il ne faut pas juger l’arbre par l’écorce : il ne faut pas juger d’après les apparences. → l’habit ne fait pas le moine.
Enveloppe coriace (de certains fruits : melon, orange…). ➙ peau, pelure, zeste.
Écorce terrestre, partie superficielle du globe. ➙ croûte.

122
Q

Ourlet

A

nom masculin
■ Repli d’étoffe cousu, terminant un bord.

123
Q

un bord

A

nom masculin
2. 1. Contour, limite, extrémité (d’une surface). ➙ bordure. Le bord d’une assiette (➙ bordure, rebord). Le bord de la mer. Le bord d’une rivière (➙ 1 berge, rive), d’un bois (➙ lisière, orée), de la route (➙ bas-côté). — Verre plein jusqu’au bord, à ras bord (➙ déborder).
■ Bord à bord loc. adv. : en mettant un bord contre l’autre, sans les croiser.
2. Partie circulaire (d’un chapeau), perpendiculaire à la calotte. ➙ rebord.

124
Q

écorcher

A

verbe transitif
(vient du latin excorticare, de cortex « écorce » → cortex, famille de corium, scortum → écorce; cuir)
1. Dépouiller de sa peau (un corps). Écorcher un lapin.
2. Blesser en entamant superficiellement la peau. Des ronces lui ont écorché les mains. ➙ égratigner, griffer. — pronom. Elle s’est écorchée. — par exagér. Ces hurlements écorchent les oreilles.
3. Déformer, prononcer de travers. ➙ estropier. Il écorche tous les noms propres.

125
Q

utilité

A

nom féminin
Caractère de ce qui est utile. Avoir son utilité. ➙ fonction.
Le bien ou l’intérêt (de qqn). Pour mon utilité personnelle. ➙ convenance.
Association reconnue d’utilité publique.
Emploi subalterne d’acteur.
locution Jouer les utilités.

126
Q

épreuve

A

nom féminin
Ce qui permet de juger la valeur de (une idée, une qualité, une personne, une œuvre…). ➙ critère, pierre de touche, test. Le danger, épreuve du courage.
À l’épreuve. Mettre à l’épreuve, éprouver (1). Mettre la patience de qqn à rude épreuve, abuser de sa patience.
À toute épreuve : résistant à tout. Une patience à toute épreuve.
Essai qui permet de juger les qualités de qqch. Épreuve de résistance.
À l’épreuve de : capable de résister à. Vêtement à l’épreuve des balles.
Acte imposé à qqn et destiné à lui conférer une qualité, une dignité, à le classer. Des épreuves initiatiques. Les épreuves d’un examen. Épreuves écrites, orales. Épreuves éliminatoires.
Compétition. Les épreuves d’un championnat. Épreuve contre la montre.
Texte imprimé d’un manuscrit tel qu’il sort de la composition. Corriger les épreuves.
Exemplaire d’une estampe. Une épreuve numérotée.
Photographie. Épreuve négative. ➙ négatif.
Cinéma, Télévision Film brut après développement et avant montage, synchronisé avec la bande-son. Épreuve de tournage. ➙ rush.
Souffrance, malheur, difficulté qui atteint directement qqn. Vie remplie d’épreuves. ➙ malheur, peine.

127
Q

bru

A

nom féminin
(vient du bas latin d’origine germanique)
■ vieilli ou régional Épouse d’un fils. ➙ belle-fille.

128
Q

guêtre

A

nom féminin
(p.-ê. du francique wrist « cheville »; cf. anglais wrist « poignet »)
■ Enveloppe de tissu ou de cuir qui recouvre le haut de la chaussure et le bas de la jambe. ➙ jambière. Une paire de guêtres. — loc. fig. Traîner ses guêtres (quelque part) : flâner, se déplacer sans but précis.

129
Q

aplomb

A

nom masculin
(de à plomb → plomb)
1. État d’équilibre d’un corps, d’un objet vertical. Le mur a perdu son aplomb.
2. fig. Confiance en soi. Retrouver son aplomb. ➙ sang-froid. — péj. Assurance qui va jusqu’à l’effronterie. ➙ culot, toupet. « L’aplomb de ces braves gens-là, leur sécurité dans la bêtise » (Flaubert).
3. D’aplomb loc. adv. : en équilibre stable. Bien d’aplomb sur ses jambes.
■ fig. En bon état physique et moral. Remettre d’aplomb.

130
Q

cohue

A

nom féminin
(du breton « halle »)
1. Foule en désordre.
2. Bousculade, désordre, dans une assemblée nombreuse. ➙ mêlée. La cohue des heures de pointe.

131
Q

rustre

A

nom et adjectif
(du latin rusticus → rustique)
■ Individu grossier et brutal. ➙ brute, goujat, malotru, rustaud. — adj. Il, elle est un peu rustre.

132
Q

blême

A

adjectif
(→ blêmir)
■ (visage) D’une blancheur maladive. ➙ blafard, livide. Blême de colère. ➙ pâle.
■ (jour, lueur) Très pâle. Un petit matin blême.

133
Q

maladif, ive

A

adjectif
1. Qui est de constitution fragile, souvent malade ou sujet à l’être. ➙ chétif, malingre, souffreteux.
2. Qui présente le caractère de la maladie. Pâleur maladive.
3. Anormal, excessif et irrépressible. Timidité; peur maladive. ➙ pathologique.

134
Q

purger

A

verbe transitif
(latin purgare, de purus → pur)
1. Débarrasser de ce qui gêne. Purger un radiateur. Purger un moteur.
2. littér. Débarrasser (d’une chose mauvaise ou d’êtres considérés comme dangereux). ➙ purifier. « Purger la terre des vaniteux, des niais » (Valéry).
3. Administrer un purgatif à (qqn, un animal). — pronom. Se purger : prendre un purgatif.
4. Faire disparaître en subissant (une condamnation, une peine). Purger une peine de prison.

135
Q

syncope

A

nom féminin
Perte de connaissance brutale, parfois causée par un arrêt cardiaque. ➙ évanouissement. Avoir une syncope, tomber en syncope, s’évanouir, se trouver mal.
Musique Prolongation sur un temps fort d’un élément accentué d’un temps faible. La syncope dans le jazz.
Définition de syncopé ​​​ , syncopée ​​​ adjectif
Musique Caractérisé par un emploi systématique de la syncope (II). Rythme syncopé.

136
Q

sot, sotte [so, sɔt] adjectif et nom

A

adjectif et nom
adjectif littéraire
Qui a peu d’intelligence et peu de jugement. ➙ bête, idiot, stupide. Je ne suis pas assez sot pour lui en vouloir.
Privé momentanément de jugement (du fait de la surprise, etc.). ➙ confus. Se trouver tout sot. ➙ penaud.
nom ➙ crétin.
(choses) Qui dénote un manque d’intelligence et de jugement. ➙ absurde, inepte. Une sotte vanité.
nom masculin Histoire littéraire Personnage de bouffon, dans les soties*.

137
Q

tournure

A

[tuʀnyʀ] nom féminin
(vient du latin, de tornare → tourner)
I.
1. Forme particulière donnée à l’expression, à la phrase. Une tournure impersonnelle, négative. ➙ 2 tour (IV, 3). Tournures affectées, régionales, dialectales.
2. Air, apparence (d’une chose). ➙ allure. Avoir (une) meilleure tournure. — Aspect général (des événements). Je n’aime pas la tournure que prend cette affaire. ➙ cours. — Ça commence à prendre tournure, à s’organiser.
3. Tournure d’esprit : manière d’envisager, de juger les choses.
II. anciennement Rembourrage sous la robe, au bas du dos (→ faux cul).
2 tournure [tuʀnyʀ] nom féminin
(de tourner)
■ techn. Fragment métallique détaché par l’outil d’un tour. Tournure de fer, de cuivre.

138
Q

comice

A

[kɔmis] n. m. et n. f.
(du latin, de cum et ire « aller »)
I. n. m. pl. Antiq. Assemblée du peuple à Rome.
II.
1. n. m. (souvent au plur.) Comices agricoles : réunion des cultivateurs d’une région pour le développement de l’agriculture.
2. n. f. (« poire des comices ») Poire fondante à peau épaisse semée de points grisâtres.

139
Q

if

A

nom masculin
(vient du gaulois ivos)
■ Arbre (conifère) à fruits rouges, décoratifs. Des ifs bien taillés.

140
Q

évanouissement

A

nom masculin
littéraire Disparition complète. L’évanouissement de ses espérances. ➙ anéantissement.
Évanouissement d’un son. ➙ fading.
Fait de perdre connaissance. ➙ syncope.

au sens de malaise
malaise, défaillance, faiblesse, syncope,
au sens de anéantissement
anéantissement, disparition, effacement, perte
au sens de fading
[Radio] fading
Contraires de évanouissement
réveil
apparition

141
Q

tournant

A

[tuʀnɑ̃, ɑ̃t] adjectif
1. Qui tourne (III), pivote sur soi-même. Plaque* tournante. Des ponts tournants.
2. Qui contourne, prend à revers. Mouvement tournant, pour cerner l’ennemi.
3. Qui fait des détours, présente des courbes. ➙ sinueux. Un escalier tournant, en colimaçon.
4. Grève tournante, qui affecte successivement différents secteurs.
2 tournant [tuʀnɑ̃] nom masculin
1. Endroit où une voie tourne; courbe (d’une rue, d’une route). ➙ coude. Tournant en épingle à cheveux. ➙ virage.
2. loc. fam. Avoir qqn au tournant : se venger dès que l’occasion s’en présente. Je t’attends au tournant.
3. fig. Moment où ce qui évolue change de direction, devient autre. Elle est à un tournant de sa vie.
tournante [tuʀnɑ̃t] nom féminin
■ fam. Viol collectif. Elle a été victime d’une tournante.

142
Q

cerner

A

verbe transitif
Entourer par des troupes. ➙ encercler.
passif et participe passé Quartier cerné par la police.
Entourer par un trait.
au figuré Délimiter en définissant. Cerner un problème.

143
Q

entretenir

A

verbe transitif
(de entre- et tenir)
I.
1. Faire durer, faire persévérer. ➙ maintenir, prolonger. Entretenir un feu. ➙ alimenter. Entretenir de bons rapports avec ses voisins. — prov. Les petits cadeaux entretiennent l’amitié.
2. Entretenir qqn dans (un état affectif ou psychologique). Entretenir qqn dans l’erreur.
3. Faire durer en soi (un état moral). Entretenir un espoir.
4. Maintenir en bon état. Entretenir une route. Entretenir sa mémoire. Entretenir sa forme physique. — au p. p. Une voiture bien entretenue.
5. Fournir ce qui est nécessaire à la dépense, à la subsistance de (qqn). ➙ se charger de, nourrir. Entretenir un enfant. ➙ élever; entretenu.
II. Entretenir qqn de qqch., lui en parler. Je voudrais vous entretenir de cette affaire. — pronom. Converser (avec qqn). ➙ 2 causer, 1 parler. S’entretenir avec qqn de vive voix.

144
Q

Genre des pays terminant en “e”

A

féminin - la majorité - la Russie, la Chine, l’Algérie, l’Allemagne, la Norvège, l’Espagne, l’Angleterre, et cetera

exceptions - le Mexique, le Bélize, le Cambodge, le Mozambique, le Zimbabwe

145
Q

Genre des pays avec noms pluriels

A

Les Etats Unis (mais un état), Les Comores, Les Pays Bas, Les Philippines

146
Q

Genre des pays terminant en autres lettres que “e”

A

Masculin - le Brésil, le Burkina Faso, le Bénin, le Japon, l’Iraq, l’Iran, le Kenya, le Pérou, le Maroc, et cetera

147
Q

consigne

A

nom féminin
Instruction stricte. Donner, transmettre la consigne.
locution Manger la consigne, l’oublier.
Défense de sortir par punition. ➙ retenue ; familier colle.

Service chargé de la garde des bagages ; lieu où les bagages sont déposés. Consigne automatique.
Somme remboursable versée à la personne qui consigne un emballage.

148
Q

assouvir

A

[asuviʀ] verbe transitif
(du latin pop., probablt de sopire « endormir » → assoupir, de sopor → soporifique)
1. littér. Calmer complètement (un violent appétit). ➙ apaiser, satisfaire. Assouvir sa faim. ➙ rassasier.
2. fig. Satisfaire pleinement (un désir, une passion). Assouvir sa curiosité. — au p. p. Passions assouvies (s’oppose à inassouvi). — pronom. (réfl.). littér. Sa haine s’est assouvie.

149
Q

vanter

A

[vɑ̃te] verbe
(vient du latin pop. vanitare, de vanitas → vanité)
■ v. tr. littér. Parler très favorablement de (qqn ou qqch.), en louant publiquement et avec excès. ➙ célébrer, exalter. « S’il s’abaisse [l’homme] je le vante » (Pascal).

150
Q

se vanter

A

[vɑ̃te] verbe pronominal
1. Exagérer ses mérites ou déformer la vérité par vanité. — Sans me vanter : soit dit sans vanité.
2. Se vanter de : tirer vanité de, prétendre avoir fait. Se vanter d’un succès, d’avoir réussi. fam. Elle ne s’en est pas vantée, elle l’a caché. Il n’y a pas de quoi se vanter : il n’y a pas de quoi être fier.
■ Prétendre être capable de faire qqch. ➙ se flatter, se targuer. Il se vante de réussir sans travailler.

151
Q

moelleux, euse

A

[mwalø] adjectif
(de moelle; d’abord « qui contient de la moelle », puis « vigoureux » et « doux »)
1. Qui a de la douceur et de la mollesse au toucher. ➙ doux, 1 mou. Étoffe moelleuse. Siège, lit moelleux, où l’on s’enfonce confortablement.
2. Agréable au palais, au goût. ➙ onctueux, savoureux. Un vin moelleux.
3. Qui a une sonorité pleine et douce. Son moelleux.
4. (formes naturelles ou artistiques) Qui a de la mollesse et de la grâce. ➙ gracieux, souple. Ligne, touche moelleuse.

152
Q

ensevelir

A

[ɑ̃səvliʀ] verbe transitif
(de en et ancien français sevelir, qui vient du latin sepelire → sépulture)
1. littér. Mettre (un mort) au tombeau. ➙ enterrer.
■ Envelopper dans un linceul.
2. (sujet chose) Faire disparaître sous un amoncellement. L’avalanche a enseveli plusieurs villages.
3. fig., littér. Enfouir en cachant. Ensevelir un trésor.

153
Q

plaie

A

nom féminin
Ouverture, lésion dans les chairs. ➙ blessure, lésion. Les lèvres d’une plaie. Désinfecter, panser une plaie.
au figuré Blessure morale, déchirement.
locution Retourner le couteau* dans la plaie. Mettre le doigt sur la plaie : trouver la cause du mal.
Les dix (ou sept) plaies d’Égypte, fléaux dévastateurs.
familier Quelle plaie !, c’est une chose, une personne insupportable. ➙ peste.

154
Q

La clinique vétérinaire

A

clinique - adjectif et nom féminin
adjectif Qui observe directement (au lit des malades) les manifestations de la maladie. Médecine clinique. Signes cliniques : symptômes que le médecin peut percevoir par la seule observation.
nom féminin Enseignement médical donné au chevet des malades.
nom féminin
Service hospitalier où est donné l’enseignement d’une discipline. Chef de clinique, assurant l’enseignement dans un service de clinique.
Établissement de soins privé.

155
Q

Le service des urgences

A

nom masculin
service - definition iv. - Fonction d’utilité commune, publique (service public) ; activité organisée qui la remplit. Le service des postes.
Le travail dans ces activités. Il est à cheval sur le service, très pointilleux.
Organisation chargée d’une branche d’activités correspondant à une fonction. ➙ département. Services administratifs. Le service de pédiatrie d’un hôpital.
Le service commercial d’une entreprise.

156
Q

Le service externe

A

service des consultations qui a lieu à l’hôpital où l’on peut être reçu sur rendez-vous par des médecins spécialistes. Cela s’appelle aussi une consultation externe.

157
Q

débit

A

nom masculin
Écoulement continu des marchandises par la vente au détail. Article d’un bon débit.
(dans des locutions) Magasin, boutique. Débit de tabac.
Débit de boissons, bar, café.
Manière d’énoncer, de réciter. ➙ élocution. Un débit monotone, précipité.
Volume (de fluide, etc.) écoulé par unité de temps. Débit d’un fleuve, d’un robinet. Débit horaire.
Informatique Quantité d’informations transmises par unité de temps. Connexion (à) haut débit. ➙ ADSL.

nom masculin
Compte des sommes dues par une personne à une autre (s’oppose à crédit). Nous mettons ces frais à votre débit.
Enregistrement immédiat d’une vente.
Partie d’une comptabilité où figurent les sommes déboursées. Inscrire, porter une somme au débit.

158
Q

Rencontrer

A

verbe transitif
Se trouver en présence de (qqn) par hasard. Je l’ai rencontré sur mon chemin. ➙ croiser.
Se trouver avec (qqn) par une rencontre ménagée. Rencontrer un émissaire.
Être opposé en compétition à (un adversaire).
Se trouver pour la première fois avec (qqn). ➙ faire la connaissance de. Je l’ai rencontré chez des amis.
Trouver (parmi d’autres). Un collaborateur comme on n’en rencontre guère, remarquable.
Se trouver près de, en présence de (qqch.). Rencontrer un mot rare dans un livre.
(sujet : chose) Son regard rencontra le mien.
Sa tête a rencontré le mur. ➙ heurter.
au figuré Se trouver en présence de (un évènement…). Rencontrer une occasion.
Le projet a rencontré une forte opposition.

159
Q

se rencontrer

A

verbe pronominal
Se trouver en même temps au même endroit. Elles se sont rencontrées dans la rue.
Faire connaissance. Nous nous sommes déjà rencontrés. Avoir une entrevue. ➙ se réunir.
au figuré Partager, exprimer les mêmes idées ou sentiments. locution proverbiale Les grands esprits* se rencontrent.
Entrer en contact. Leurs regards se rencontrèrent.
passif Se trouver, être constaté. ➙ exister.
impersonnel Il se rencontre des gens qui… ➙ se trouver.

160
Q

Revêtir

A

verbe transitif
Couvrir (qqn) d’un vêtement particulier. ➙ parer. La chemise blanche dont on revêtait les pénitents.
pronominal Se revêtir d’un uniforme.
abstrait Investir. Revêtir qqn d’une dignité.
Couvrir d’une apparence, d’un aspect.
Mettre sur (un document) les signes matériels de sa validité. Revêtir un acte des signatures prévues par la loi.
Orner ou protéger par un revêtement. ➙ couvrir, garnir, recouvrir.
Mettre sur soi (un habillement spécial). ➙ endosser. Revêtir l’uniforme.
Avoir, prendre (un aspect). Le conflit revêt un caractère dangereux.

161
Q

approximatif, approximative

A

adjectif
Qui est fait par approximation. Calcul approximatif.
Prix approximatif.
Imprécis, vague. Je n’en ai qu’une idée approximative.

162
Q

L’altitude

A

nom féminin
Élévation (d’un point, d’un lieu) par rapport au niveau de la mer. L’altitude d’une montagne.
Grande altitude. En altitude : à une altitude élevée.

163
Q

Le dénivelé, la dénivelée

A

nom masculin ou nom féminin
Différence de niveau, d’altitude entre deux points. ➙ dénivellation

164
Q

Le télésiège

A

nom masculin
Téléférique constitué par une série de sièges suspendus à un câble unique.

165
Q

Les chaussures de ski

A

pas les bottes…

166
Q

Le ski de fond

A

Sport d’hiver. Les skis utilisés sont longs, étroits, ne possèdent pas de carres métalliques et sont fixés uniquement à l’avant de la chaussure. Deux techniques permettent d’évoluer avec des skis de fond : la technique traditionnelle, dite « classique » ou du « pas alternatif », qui consiste à avancer dans deux traces parallèles, et, depuis les années 1980, la technique du « pas de patineur » ou « skating », dont le style au niveau des jambes peut s’apparenter au patinage à roulettes ou sur glace, en utilisant des skis légèrement plus courts.

167
Q

Le ski de randonnée

A

Le ski de randonnée, ou ski-alpinisme ou, plus rarement, ski de montagne (ski de haute route ou touring alpin en français québécois) est une discipline du ski pratiquée en montagne sur des terrains enneigés, de préférence sauvages, sans utilisation d’aménagements spécifiques aux domaines skiables (notamment remontées mécaniques et parcours de zones damées)
Elle nécessite un matériel adapté : skis, bâtons et chaussures proches du matériel alpin et fixations spécifiques permettant de lever le talon pour les phases montantes, et de le bloquer pour les phases descendantes afin de recréer les conditions d’un ski de piste. Le matériel est complété, d’une part, par les peaux de phoque (ou « peluches ») anti-recul pour les phases montantes et amovibles pour la descente, et, d’autre part, par des « couteaux » (à neige) que l’on installe sur la fixation pour faciliter le passage de montées en traversée dans des pentes en neige dure ou gelée

168
Q

Le scooter des neiges

A

Une motoneige (également appelée scooter des neiges en France et, par antonomase, Ski-Doo au Québec, habituellement écrit skidoo (marque déposée par BRP) est un petit véhicule motorisé, mû à l’aide d’une ou deux chenilles, et équipé de skis pour la direction.

169
Q

Les pneus cloutés

A

Un pneu clouté est un pneu hiver avec des clous (en aluminium ou en acier) insérés dans la bande de roulement.

170
Q

verglas

A

nom masculin
Couche de glace naturelle très mince qui se forme sur un sol au-dessous de 0 °C. Une plaque de verglas.

171
Q
A