Communications phrases Flashcards
Que devient-elle? (plus commun)
Qu’est-il advenu d’elle?
On s’est perdus de vue.
Je ne suis plus en contact avec elle.
Je n’ai plus aucune nouvelle.
Je n’ai plus entendu parler d’elle.
Dans ce cas j’aurais entendu parler d’elle par mon réseau de connaissances.
Si elle aura fait fortune, quelqu’un m’aurait dit.
Où en est-on du projet de la cuisine?
Ou est-ce que on en est, du projet de la cuisine
Je me demande ce qu’il est advenu de l’idée de construire un nouvel immeuble.
Qu’est-ce qui s’est passé avec l’idée de construire un nouvel immeuble ?
Je ne comprends pas à quoi vous faites allusion.
Je ne comprends pas à quoi vous faites référence.
Je ne sais pas de quoi il retourne.
Je ne sais pas ce que ça va devenir.
Je croyais que tu étais au courant.
Je pensais que tu savais.
Tu sauras à quoi tu en tenir.
Tu sauras à quoi tu dois t’attendre.
Il aura oublié.
Il a probablement oublié.
Au fait, tu est toujours en contact avec Elsa?
Tu as des nouvelles d’Elsa?
Vous l’aurez compris.
Vous l’avez probablement compris.
Elle se sera endormie
Elle s’est probablement endormie.
Il ne s’en sera pas occupé.
Il ne s’en est probablement pas occupé.
Le réseau de connaissances
Le réseau de contacts
Tirer son épingle du jeu
S’en sortir avec bonheur
Ne pas être en contact
Se perdre de vue
Entendre parler de quelque chose ou quelqu’un
Entendre des nouvelles de quelqu’un
Où en êtes-vous de…
Quel sont les nouvelles de…
Qu’est-ce qu’il y a?
Qu’est-ce qui se passe?
Que devient Fanny?
Qu’est-elle devenue?
Qu’est-il advenu de ce projet?
Où en est-on du projet?
Je n’ai plus aucune nouvelle de…
Je ne suis pas au courant de…
Je voudrais savoir à quoi m’en tenir
Je voudrais savoir à quoi anticiper
De quoi s’agit-il?
À quoi faites-vous allusion?
Tirer son épingle du jeu
Se dégager adroitement d’une situation délicate
des déboires
Nom masculin surtout au pluriel - Évènement décevant, fâcheux. Il a eu bien des déboires; au sens de déception, amertume, déconvenue, désillusion, mécompte (littéraire)
au sens de échec - [souvent au pluriel] échec, ennui, épreuve, tribulation
Je ne suis pas au courant
Je ne sais pas de quoi il retourne (un peu familier)
Pour faire bref
en un mot, en résumé
Je ne vais pas entrer dans les détails
Je veut faire un résumé
Sans compter (+nom)/sans compter que (+indicatif)
sans considérer que
Sans compter les retards
Sans compter que j’ai eu aussi quelques déboires
Tu peux le dire !
C’est vrai !
De l’eau a coulé sous les ponts
Il s’en est passé, des choses !
Me voici de retour de
Je suis de retour de
Ça fait belle lurette/des lustres que
très longtemps - Des lustres : période de temps longue et indéterminée. Je ne l’ai pas vu depuis des lustres.
Après diverses péripéties
Après diverses épisodes
J’ai eu quelques déboires
toujours pluriel - épreuves
Qu’est-ce que j’apprends?
Qu’est-ce que j’entends?
Il s’en passe de belles !
Fam. Il se produit des choses peu avouables, répréhensibles
Il paraît que… (+indicatif)
La rumeur dit que…
les gens ont des attentes
Les gens ont des désirs/espoirs.
attente - nom féminin
Le fait d’attendre ; temps pendant lequel on attend. L’attente n’a pas été longue. Dans l’attente de vous voir.
Salle d’attente, aménagée pour ceux qui attendent. Liste d’attente. En attente.
Dossiers en attente.
État de conscience d’une personne qui attend.
Le fait de compter sur qqch. ou sur qqn. ➙ désir, espoir. Répondre à l’attente de qqn.
Contre toute attente, contrairement à ce qu’on attendait
Cela ne se passera pas comme cela, pas ainsi
les choses n’en resteront pas là
ainsi adverbe - (manière) De cette façon, comme cela. Vous avez tort d’agir ainsi. C’est mieux ainsi.
locution - Ainsi soit-il, formule terminant une prière. ➙ amen.
S’il en est ainsi - si les choses sont comme cela. Pour ainsi dire : si l’on peut s’exprimer de cette façon. Ainsi de suite : en continuant de la même façon.
(conclusion) Par conséquent. Ainsi, rien n’a changé depuis mon départ.
(comparaison) Ainsi que : de même que. Je le connais ainsi que sa femme.
Comme - Ainsi qu’on vient de le voir. Les garçons, ainsi que les filles. ➙ et.
Être bondé
être bourré de
Il y en a “en veux-tu en voilà”
Il y a une grande choix
Il a des idées à revendre / de l’énergie à revendre
Il a beaucoup des idées / d’énergie
Je suis débordé(e) (de travail)
J’ai trop (de travail)
De très nombreux
de beaucoup
Il y a un monde fou
Il y a beaucoup de gens
De flopées de…
Une montagne de…
Une telle grande/petite quantité de
Une si grande/petite quantité de
Nous avons l’embarras du choix
Il y a beaucoup de choix
Je croule sous le travail / les tâches
J’ai vraiment trop de travail / des tâches
On ne peut plus
sacrément / très
Je mène plusieurs tâches de front
simultanément
Être mignon à croquer
Être très mignon
S’habille comme un sac
Ne s’habille pas avec soin, il se laisse aller
Il/elle est comment ? Comment est il/elle ?
Quelle est leur apparence ?
Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau.
Ils se ressemblent bien
Il est impeccable
Il s’habille bien
Il/elle fait plus jeune que son âge
Il/elle ne vieillit pas
Il/elle n’est plus tout jeune
il/elle prend de l’âge < il/elle a pris un coup de vieux
Elle est jolie comme un coeur
Elle est mignon à croquer
Il/elle ne passe pas inaperçu(e)
inaperçu (e) inaperçue adjectif - Qui n’est pas aperçu, remarqué. Un départ inaperçu.
Passer inaperçu - ne pas être remarqué.
Il/elle a de l’allure
Il/elle a de la classe
Il s’agit d’une maison biscornue
maison à la forme étrange et compliquée
Un truc, un machin
une chose, un objet
Une sorte de, une espèce de
un genre de (+nom)
rafistoler
réparer (plus ou moins bien)
À quoi ça sert ?
À quoi cela peut-il bien servir ?
Je n’en vois pas l’utilité
Je ne perçois pas son utilité.
Je ne perçois pas l’utilité de cela.
Je ne vois pas pourquoi cela serait utile.
Je ne comprends pas l’utilité de cela.
Je ne saisis pas son utilité.
Cet objet s’utilise pour
on l’emploie pour = on s’en sert pour
J’aurais besoin de
Il me faudrait
Vous auriez?
Vous auriez?
les Chorégies d’Orange affichent une embellie financière
les finances se sont améliorées
un corps de bâtiment
Partie principale. Le corps d’un bâtiment (s’oppose à aile, avant-corps). Le corps de ferme et les dépendances.
locution - Navire perdu corps et biens, le navire lui-même et les marchandises.
Le corps d’un livre : le texte principal.
dépendance
nom féminin - Rapport qui fait qu’une chose dépend d’une autre. ➙ corrélation, enchaînement, interdépendance.
Terre, bâtiment dépendant d’un domaine, d’un bien immeuble (surtout pluriel). Les dépendances d’un château.
Fait pour une personne de dépendre de qqn ou de qqch. ➙ assujettissement, servitude, sujétion. Être dans, sous la dépendance de qqn. ➙ coupe, joug.
État d’une personne qui ne peut accomplir sans aide les tâches de la vie quotidienne.
Asservissement à une drogue. ➙ accoutumance. Dépendance à la morphine.
en pierre apparent
apparent - adjectif - Qui apparaît, se montre clairement aux yeux. ➙ ostensible, visible. Plafond avec les poutres apparentes.
au figuré Évident, manifeste. Sans cause apparente.
Qui n’est pas tel qu’il paraît être ; qui n’est qu’une apparence. Le mouvement apparent du Soleil autour de la Terre.
Il s’agit d’une maison biscornue
à la forme étrange et compliquée
le bâtiment est en bon (<> mauvaise) état
il a été rénové dans le style de la région
le toit est pentu
En pente, fortement incliné.
la route est escarpée
Qui est en pente raide. ➙ abrupt ; à pic. Rives escarpées.
Chemin escarpé. ➙ montant, raide.
ce hameau est abandoné
isolé en pleine campagne
Le paysage est vallonné et verdoyante
Parcouru de vallons. Région vallonnée, Qui verdoie ; où la végétation est vivace. Une vallée verdoyante.
la rivière est en contrebas
À un niveau inférieur. La route passe en contrebas (opposé à en contrehaut).
locution prépositive La maison se trouve en contrebas du chemin.
la terre est fertile
(sol, terre) Qui produit beaucoup de végétation utile. ➙ productif.
au figuré Fertile en : qui fournit beaucoup de. ➙ fécond, prodigue. Période fertile en évènements.
Inventif. Imagination fertile.
le village reprend vie
le village prend vie de nouveau
rendre de nouveau (ce qu’on a cessé d’avoir ou d’utiliser). Poser un objet, puis le reprendre. Reprendre sa (la) route.
Reprendre courage, confiance.
Reprendre son sang-froid.
locution Reprendre ses esprits. ➙ revenir à soi. Reprendre haleine.
Prendre à nouveau (ce qu’on avait donné). Donner, puis reprendre sa parole. Reprendre ses billes.
Prendre (ce qu’on a vendu) et rembourser le prix. Reprendre une marchandise.
l’ensemble a un charme fou
(après le nom) ➙ énorme, immense, prodigieux. Il y avait un monde fou. Un succès fou. Dépenser un argent fou.
si + imparfait = suggestion ou demande
Si tu pouvais / vous pouviez (+infinitif) -
Si vous pouviez venir tôt le matin, ça m’arrangerait.
Si tu t’asseyais ici ?
Si nous venions t’aider ?
J’aurais recours à ( + nom )
J’aurais recours à un déménageur.
J’aurais recours à un marteau
Je vais donner un coup de main à qqn
dépanner qqn (familier dans le sense d’aider ponctuellement)
Je peux te prêter main-forte
aider physiquement
Vous me tirez une épine du pied (familier)
sortir qqn d’un mauvais pas, se tirer d’une situation périlleuse
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je peux vous rendre service
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je peux vous rendre service
Je devrais demander un service à qqn
Service - nom masculin - travail particulier que l’on doit accomplir. ➙ fonction. Assurer un service. Être de service ; prendre son service.
Service d’ordre : personnes assurant la surveillance, la discipline (réunions, assemblées…).
Mes amis ont accouru car ils sont serviables.
accourir - venir rapidement, généralement pour aider
Les objets encombrants
objets qui prennent de la place
Il m’enlève un poids
L’aide que l’on vous propose tombe à point nommé
être mal barré
- mal engagée (à propos d’une action ou d’une affaire)
- qui va à l’échec, au devant de gros ennuis (à propos d’une personne)
- Synonymes - on peut dire, à propos d’une situation, qu’elle s’annonce mal, qu’elle est mal engagée, qu’elle se présente mal ou, de façon plus familière, qu’elle est mal emmanchée.
On utilise cette expression soit à propos d’une situation, pour dire qu’elle s’annonce mal (c’est mal barré !), soit à propos d’une personne, pour dire qu’elle va au-devant de gros ennuis (on est mal barrés !). Bref, lorsqu’on l’entend, ce n’est jamais bon signe !
Pour parler d’une personne, on peut dire, de façon plus formelle, qu’elle est en mauvaise posture, qu’elle va à l’échec ou au-devant de gros ennuis. De façon ironique, on peut aussi dire qu’elle est dans de beaux draps !
« Jeanne ignorait si les malades sélectionnés étaient ceux qui avaient le plus de chances de s’en sortir ou, au contraire, les plus mal barrés, ceux sur qui les autres traitements avaient échoué. »
Ania Francos - Sauve-toi, Lola
On entend tout et son contraire
On entend tout et son contraire
Après l’avoir taxé de représenter «le monde des grands intérêts et celui de l’argent», le centriste rallie Emmanuel Macron en février
Après l’avoir accusé…
taxer
- Fixer officiellement le prix d’une denrée, le tarif d’un service ou d’une prestation, le montant de certains frais. Le port d’une lettre d’un bureau de poste à l’autre était taxé à vingt-cinq centimes en 1850. Le juge a taxé à tant les dépens du procès.
- Soumettre quelque chose ou quelqu’un à une taxe, l’imposer. Taxer les carburants. Taxer les entreprises, les propriétaires fonciers.
▪ Par extension. Pop. Prendre quelque chose à quelqu’un et, en particulier, lui soutirer de l’argent. Il lui a taxé une cigarette. Elle m’a taxé cent euros ou, intransitivement, de cent euros. - Prêter un défaut à quelqu’un, à quelque chose. On le taxe d’avarice, d’être avare. Être taxé de tous les vices. Cet homme politique fut taxé d’opportunisme. Son programme est taxé de démagogie.
dessus
I. Préposition.
Par opposition à Dessous. À la surface de, à la partie supérieure de ; dans une position supérieure à ; sur. J’ai trois vaisseaux dessus la mer jolie (vieilli). Ne s’emploie plus guère qu’en opposition avec Dessous, ou après de. J’ai cherché dessus et dessous la table. Enlever cela de dessus la table. Il n’a pas levé les yeux de dessus son livre. Fig. Cela lui a ôté un poids de dessus la poitrine.
II. Adverbe.
1. Sur la face ou la partie extérieure ou supérieure de quelque chose. Ce terrain est inondable, on ne peut bâtir dessus. Pour éteindre le feu, jetez de l’eau dessus. Ramassez ces feuillets afin qu’on ne marche pas dessus. Fig. Voilà la difficulté, vous avez mis le doigt dessus, vous l’avez repérée, identifiée précisément. Par extension. Tout près, très près. Vous avez le nez dessus, c’est juste devant vous. Expr. Sens dessus dessous. Bras dessus, bras dessous, voir Dessous.
3. Loc. adv. Ci-dessus, plus haut dans la page ; dans les pages précédentes. Comme nous l’avons écrit ci-dessus. Voyez le passage, la citation ci-dessus.
▪ En dessus, dans ou vers la partie supérieure, sur la face supérieure. Il a mis en dessus les plus beaux fruits. Une étoffe noire en dessus et blanche en dessous. MARQUE DE DOMAINE : BATELLERIE. L’écluse d’en dessus, l’écluse d’en dessous, celle d’amont, celle d’aval.
▪ Là-dessus, sur cela. Mettez ce livre là-dessus. Monte là-dessus. Fig. Sur ce sujet. Inutile de revenir là-dessus. Que n’a-t-on pas écrit là-dessus ? Nous sommes tombés d’accord là-dessus. Par antiphrase. Pop. Compte là-dessus, n’y compte pas. Par analogie. Après cela, sur ces entrefaites. On lui déclara qu’il n’obtiendrait rien ; là-dessus, il partit en maugréant.
▪ Par-dessus, en s’élevant plus haut qu’un certain objet ; en disposant, en étant disposé sur un autre objet. La barrière était fermée, il a sauté par-dessus. Il s’est approché du parapet et a regardé par-dessus. Il a mis un chandail et enfilé sa veste par-dessus.
▪ De dessus, de la partie, de la face supérieure de quelque chose. Rangez cela dans le tiroir de dessus. Le drap de dessus.
4. Loc. prép. Par-dessus, en s’élevant plus haut que ; par-delà, sur. Il sauta par-dessus la barrière. Jeter quelque chose par-dessus bord. Elle porte un châle par-dessus sa robe. Expr. fig. Par-dessus tout, surtout, principalement, plus que tout. Je tiens par-dessus tout à ma liberté. Je vous recommande par-dessus tout la discrétion. Fam. Regarder quelqu’un par-dessus l’épaule, le regarder avec dédain, d’une façon altière. En avoir par-dessus la tête, être fatigué, dégoûté de quelque chose, de quelqu’un. Toutes ces histoires, j’en ai par-dessus la tête. Elle a du travail par-dessus la tête, plus qu’elle n’en peut faire. Par-dessus le marché, en plus, en outre. Je lui ai prêté une grosse somme et, par-dessus le marché, sans intérêts. Iron. Il dérange tout le monde et, par-dessus le marché, ne daigne pas s’excuser.
enlever un poids à qqn
soulager qqn
Je suis de tout coeur avec vous
Je tiens a vous assurer de ma solidarité
Je me mets à votre disposition
vous pouvez faire appel à moi
Je suis/reste à vos côtés…
vous pouvez comptez sur moi
Contribuer à qch
concourir à qqch
verbe transitif indirect
Contribuer à : aider à l’exécution d’une œuvre commune ; avoir part (à un résultat). ➙ concourir, coopérer. Contribuer au succès d’une entreprise.
La solidarité
l’entraide
le soutien
l’appui sans faille (=solide)
apporter du réconforte à qqn
réconforter qqn
Je suis le bras droit de qqn
je seconde = j’épaule = j’assiste qqn
Cela va de soi
quelque chose est facilement déductible, est évident. Attention, la formule aller de soi + que est suivie de l’indicatif et non du subjonctif, puisqu’on est parle ici de quelque chose d’évident
on écrit toujours « cela va de soi », « ça va de soi » ou « il va de soi ». En effet, dans ces expressions, on écrit le pronom personnel « soi » (sans -t). Il ne faut pas écrire « ça va de soit » en utilisant la forme conjuguée « soit », qui correspond à la conjugaison du verbe être à la troisième personne du singulier du subjonctif présent (« qu’il soit »).
Je ne vais pas cracher dans la soupe !
cracher dans la soupe [v]
afficher du mépris pour ce dont on tire avantage ; critiquer ce qui permet d’assurer sa subsistance ; mordre la main nourricière ; mordre la main qui vous nourrit ; mordre la main qui vous tend à manger
Ce n’est pas le lieu de faire la fine bouche !
faire la fine bouche - faire le difficile ; grimacer ; être difficile à contenter ; être difficile sur la nourriture ; faire le difficile face à ce qui est apprécié ordinairement ; se montrer dédaigneux ; être délicat
Mon chéri, parfois il ne faut pas faire la fine bouche.
Il y a eu quelques gestes superflus, mais on ne va pas faire la fine bouche.
Peux-tu vraiment te permettre de faire la fine bouche ?
J’ai le droit de faire la fine bouche à propos des choix de mon fils.
Je te trouve le plan en or dans un magazine branche, et toi, tu fais la fine bouche.
Faire avaler la pilule
avaler la pilule - supporter quelque chose de déplaisant ; recevoir une information ; subir un déplaisir sans protestation ; avaler la dragée
Ne pas savoir sur quel pied danser
ne pas savoir sur quel pied danser [v]
ne pas savoir comment réagir ; ne savoir que décider ; ne pas savoir quelle contenance prendre ; hésiter sur le comportement à adopter vis-à-vis de quelqu’un
Demander la lune
réclamer quelque chose d’impossible à réaliser ; demander de faire quelque chose d’impossible
Tu pourrais envisager (de + infinitif)
prendre en compte [v] examiner ; envisager ; refléter ; aborder ; répondre ; étudier ; réfléchir ; pencher sur ; satisfaire
Tu pourrais envisager de partir un an à Rome ?
J’aurais voulu que (+ subjonctif)
J’aurais voulu que vous preniez en charge l’organisation du séminaire.
Je tiens à ce que (+ subjonctif) / à (+ indicatif)
tenir à - être attaché à ; vouloir ; avoir pour cause
s’en tenir à - verbe pronominal
se contenter de
Cédric tient à ce que ce soit Tania qui s’en occupe.
Je consens à ce que (+ subjonctif) / à (+ infinitif)
J’espère bien qu’ils consentiront à ce que je suive cette formation, je ne demande pas la lune…
Je m’en dispenserais
je préférerais ne pas faire
Il ne veut rien savoir
il refuse
Ce n’est pas le lieu de (+ infinitif)
Ce n’est pas le lieu de faire la fine bouche !
Ça devrait passer
cela devrait être accepté
On lui passe tout
on lui autorise tout
On ne lui passe rien
on ne lui autorise rien
Bon gré, mal gré
Accepter avec resignation
Je dois me plier à cette demande
Je dois obéir à cette demande
Elle se plie à tous ses caprices.
obéir
ne pas être (très) chaud pour
ne pas avoir (très) envie de
cela me tente moyennement
Cela ne me tente pas vraiment.
cela ne me tente guère
cela ne me tente pas beaucoup
cela ne m’attire pas vraiment
Ça ne me tente pas vraiment
faire la sourde oreille
faire semblant de ne pas entendre
Je me permets de (+ infinitif)
Je me permets de vous contacter sur le conseil de Céline.
Je me permets de vous contacter afin de vous proposer un rendez-vous.
Nous sommes en quête de
á la recherche de
Seriez-vous en mesure de (+ infinitif)
Seriez-vous en mesure de vous rendre à nos bureaux le mois prochain?
Nous souhaiterions (+infinitif)
Nous souhaiterions vous rencontrer.
Nous ne pouvons donner suite à ( + nom )
Nous ne pouvons donner suite à votre demande pour le moment.
Je vous saurais gré de ( + infinitif )
Je vous serais reconnaissant de
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez
Je vous remercierais de
Je vous saurais gré de bien vouloir confirmer vos disponibilités.
Auriez-vous l’amabilité de ( + infinitif )
Auriez-vous l’amabilité de me rappeler dans une dizaine de minutes ?
Cette solution bancale me tente moyennement.
Cette solution insatisfaisant me tente moyennement.
Je ne suis pas très chaud pour l’accepter.
Je n’ai pas grand envie de l’accepter.
donner suite à
donner suite à quelque chose - s’en occuper
Malheureusement, l’entreprise n’a pas donné suite à ma demande.
Nous ne pouvons pas donner suite à votre demande.
se faire tirer l’oreille [v]
se faire tirer l’oreille [v] - se faire prier ; faire les choses avec réticence
Allons-y, ou nous nous ferons tirer l’oreille.
Elle se fait tirer l’oreille.
Blake n’était pas l’unique libéral hautement compétent à se faire tirer l’oreille pour entrer au cabinet.
Ils ont dû se faire tirer l’oreille.
se faire prier
se faire prier - verbe pronominal -
n’accorder quelque chose qu’après avoir fait attendre
Cupidon, si je ne m’abuse, travaille bénévolement, ce qui n’est pas tout à fait votre cas.
si je ne m’abuse - formule de politesse qui s’emploie lorsque l’on dit qqch que l’on croit vrai sans en être totalement sûr
tout à fait - entièrement, absolument, totalement
Que puis-je pour vous?
Que puis-je faire pour vous?
Elle avait de nouvelles dents qui poussaient
Elle avait de nouvelles dents qui poussaient
Elle se plaignait beaucoup
Elle se plaignait beaucoup
Elle nous a dit que notre fils parle très bien espagnol
Sujet + Pronom COD ou COI + verbe conjugué
Elle ne nous a pas dit
Negation:
Sujet + NE/N’ + Pronom COD ou COI + auxiliaire (être ou avoir) conjugué + PAS/JAMAIS + participe passé
Elle ne partageait pas son humiliation, elle en éprouvait une autre: c’était de s’être imaginé qu’un pareil homme pût valoir quelque chose, comme si vingt fois déjà elle n’avait pas suffisamment aperçu sa médiocrité.
Emma en avait fini avec lui.
Il n’y a pas de quoi se vanter
Il n’y a pas de quoi être fier
Il reste de la neige gelée au bord de la route
Il reste du verglas au bord de la route
On voit de temps en temps du ski de randonnée
On en voit de temps en temps
l’intensité
une amie proche
Correct - Nous avons une amie proche qui travaille avec l’Ukraine
Incorrect - Nous avons une proche amie qui travaille avec le Ukraine
(penser à l’élision devant une voyelle ou un h muet)
La maison d’être - Les verbes qui se conjugue avec l’auxiliaire être
Madame Bovary est (1) une/l’ histoire d’une femme, Emma Bovary, qui s’est mariée avec un homme pas compatible x/avec elle , Charles Bovary.
l’histoire d’une femme qui s’est mariée avec un homme pas compatible avec elle
Emma a des aspirations d’/pour une vie cosmopolite, cultivée, et sophistiquée que son mari ne partage pas et que les revenues de son mari ne (2) les/lui permettent pas.
Emma (sujet) a des aspirations pour une vie cosmopolite, cultivée, et sophistiquée (COD) que son mari ne partage pas et que les revenues de son mari (COI) ne lui permettent pas.
Pronom COD = la/le/l’ = les revenus de son mari ne permettent pas quoi ? que = la vie cosmopolitaine…
Pronom COI = lui = les revenus de son mari ne permettent pas la vie cosmo à qui ? Mm Bovary
Les Bovary habitent la/une province (région/zone) du nord-ouest de la France, en Normandie.
Les Bovary habitent une région du nord-ouest de la France, en Normandie.
Leur/leurs voisins pour la large part/la majorité/une grande partie sont des petits bourgeois du village comme le pharmacist/pharmacien(ne), le curé, les marchands, et quelques agriculteurs.
Leurs voisins pour la majorité/une grande partie sont des petits bourgeois du village comme le pharmacien(ne), le curé, les marchands, et quelques agriculteurs.
Emma trouve ses/ces gens un peut/peu rustre bien qu’elle vient des mêmes racines, étant une fille d’un agriculteur.
Emma trouve ces gens un peu rustre bien qu’elle vient des mêmes racines, étant une fille d’un agriculteur.
Mais son éducation au couvent a lui donnée/lui a donné des idées.
Mais son éducation au couvent lui a donné des idées.
Les/ses voisins n’ont pas la formation, la culture, ni l’allure de x/la classe à laquelle Emma Bovary aspire.
Ses voisins n’ont pas la formation, la culture, ni l’allure de la classe à laquelle Emma Bovary aspire.
Les adjectifs possessifs
Vite/Rapidement, Emma s’ennuie avec son mari et la vie provinciale.
Rapidement, Emma s’ennuie avec son mari et la vie provinciale.
Elle se démande/demande pourquoi elle s’est mariée.
Elle se demande pourquoi elle s’est mariée.
Elle se trouve confiné/confinée et sans opportunité.
Elle se trouve confinée et sans opportunité.
Il y a une/un passage intéressant quand Emma est enceinte et elle est convaincu/convaincue que l’enfant aurait été/serait un fils/garçon.
Il y a un passage intéressant quand Emma est enceinte et elle est convaincue que l’enfant serait un garçon.
Elle realise/réalise que la société donne aux hommes l’indépendence/indépendance et les meilleurs/meilleures possibilités de bonheur et de satisfaction dans la vie.
Elle réalise que la société donne aux hommes indépendance et les meilleures possibilités de bonheur et de satisfaction dans la vie.
Mais finalement elle est deçue/déçue dans/par cette aspect de la vie aussi, et elle porte une fille.
Mais finalement elle est déçue par cette aspect de la vie aussi, et elle porte une fille.
Elle ignore sa fille et la laisse en prémier pas/dans un premier temps avec une nourrice et puis avec la bonne de la maison.
Elle ignore sa fille et la laisse dans un premier temps avec une nourrice et puis avec la bonne de la maison.
avant l’heure
avant l’heure
J’ai zappé mon rendez-vous.
J’ai oublié mon rendez-vous
C’est un boulot cool.
C’est un travail intéressant.
J’ai bossé comme un dingue pour finir ce projet.
J’ai travaillé intensément pour achever ce projet.
T’as vu la thune qu’il se fait?
Avez-vous remarqué le montant de ces revenus ?
Je suis crevé, j’ai besoin d’une pause.
Je suis fatigué, j’ai besoin d’une pause.
T’as chopé le dernier rapport ?
Avez-vous obtenu le dernier rapport ?
C’est un super plan pour gagner de l’argent.
C’est une excellent opportunité pour générer de revenues.
J’ai lâché mon ancien boulot pour celui-ci.
J’ai quitté mon précédent emploi pour celui-ci.
T’as entendu parler de la nouvelle directive ?
Es-tu au courant de la nouvelle directive ?
Faire des économies.
Elle fait des économies.
Faire du bruit
Il fait du bruit.
Faire des courses
Il fait des courses.
Faire la cuisine / à manger
Il fait la cuisine.
Il fait à manger.
Faire la vaisselle
Je fais la vaisselle
Faire le ménage
Je n’aime pas faire le ménage
Faire le lit
Je fais le lit.
Faire la lessive
Tu fais la lessive.
Faire sa valise
Je fais ma valise
De plain-pied.. et non “de plein-pied”
“Plain” renvoie ici à la plaine. L’expression “de plain-pied” évoque donc une maison où l’ensemble des pièces sont au même niveau que la plaine
se rappeler quelque chose, quelqu’un
verbe occasionellement pronominal
1. Rappeler (un souvenir) à sa mémoire ; avoir présent à l’esprit. ➙ se souvenir, se remémorer. Je ne me rappelle plus rien : j’ai tout oublié. Rappelle-toi qu’on t’attend.
REM. On dit se rappeler qqch., et se souvenir de qqch.
2. Se rappeler à, faire souvenir de soi. Je me rappelle à votre bon souvenir.
3. réciproque (au téléphone) On se rappelle ce soir ?
verbe transitif
I.
1. Appeler pour faire revenir. Rappeler son chien en le sifflant.
On l’a rappelé auprès de sa mère malade. Rappeler un ambassadeur.
locution (euphémisme) Dieu l’a rappelé à lui, il est mort.
2. au figuré Rappeler qqn à : le faire revenir à. ➙ ramener. Rappeler qqn à la vie (➙ ranimer).
Rappeler qqn à la raison ; à l’ordre*.
3. Appeler (qqn) de nouveau (au téléphone).
II.
1.Faire revenir vers soi. Rappeler une corde en tirant dessus (➙ rappel (5)).
Commerce Retirer du marché (un produit non conforme, défectueux).
2. Faire revenir à la mémoire, à la conscience. Rappelez-moi votre nom.
Rappelle-moi de lui écrire.
(formule de politesse) Rappelez-moi à son bon souvenir.
2. Faire venir à l’esprit par association d’idées. ➙ évoquer. Ces lieux me rappellent mon enfance. Cela ne te rappelle rien ?
- Faire penser, ressembler à.
III. intransitif, Marine Le navire rappelle sur son ancre, revient dessus.
souvenir de (se)
Je me souviens de lui dire : “whoa”
verbe pronominal Se souvenir (de)
I.
1.Avoir de nouveau présent à l’esprit (qqch. qui appartient à une expérience passée). ➙ se rappeler, se remémorer, se ressouvenir. Je m’en souviens. Je me souviens de cette rencontre, de l’avoir rencontré, que je l’ai rencontré.
(avec ellipse du pronom) Faites-m’en souvenir.
(avec une nuance affective) Se souvenir d’un bienfait. Je m’en souviendrai ! (menace).
Se souvenir de qqn, l’avoir présent à l’esprit, penser à lui.
2. à l’impératif Ne pas oublier, penser à. Souvenez-vous de vos promesses, que vous me l’avez promis.
verbe intransitif (impersonnel) littéraire Revenir à la mémoire, à l’esprit. Il ne me souvient pas de les avoir rencontrés.
II. verbe intransitif (impersonnel) littéraire Revenir à la mémoire, à l’esprit. Il ne me souvient pas de les avoir rencontrés.
à sa décharge
nom féminin
I. Lieu où l’on jette les ordures, les décombres. Décharge publique.
II.
1. Libération d’une obligation, d’une dette ; acte qui atteste cette libération. Signer une décharge.
2. À décharge : qui lève les charges pesant sur un accusé. Témoin à décharge, qui dépose à l’appui de la défense.
Il faut dire, à sa décharge…, pour l’excuser.
III.
1. Fait de décharger une ou des armes à feu. ➙ fusillade, salve.
familier Éjaculation.
2. Brusque perte d’une charge électrique. Décharge atmosphérique. ➙ foudre. Recevoir une décharge (électrique) en touchant un fil électrifié.
en lisant la une d’un journal
en lisant la une d’un journal
convaincant ses anciens soldats un à un
convaincant ses anciens soldats un à un
Joséphine, malade, meurt peu de temps avant son arrivée à Malmaison
Joséphine, malade, meurt peu de temps avant son arrivée à Malmaison
Mais dans les faits Joséphine est décédée déjà depuis un an
Mais dans les faits Joséphine est décédée déjà depuis un an
n’importe où
n’importe où
puisque la plupart des boutiques maintenant sont sous réseaux
puisque la plupart des boutiques maintenant sont sous réseaux
en tant qu’ “initiés”
en tant qu’ “initiés”
Le Président, à qui j’en réfère personnellement et exclusivement
Le Président, à qui j’en réfère personnellement et exclusivement
Voilà, une opération de manipulation inégalée à ce jour, à l’échelle planétaire
Voilà, une opération de manipulation inégalée à ce jour, à l’échelle planétaire
On transpire / sue beaucoup
Transpirer
Suer
La sueur
Un / Une petite balade
Attention à toi prononciation : quatre-vingt-un an
Une petite balade
Attention à toi prononciation : quatre-vingt-un an
Correct: Nous l’avons amenée au monument
Incorrect: Nous avons lui apporté au monument
Incorrect: j’ai monté en vélo
Je suis monté (qqch)
Correct - J’ai fait du vélo
un effondrement de l’Amoc est peu probable au cours de ce siècle
un effondrement de l’Amoc est peu probable au cours de ce siècle
Les résultats mis en lumière par ses six auteurs, vont ainsi dans le sens des derniers travaux du Giec, qui indiquent une faible probabilité de déclin brutal de l’Amoc d’ici 2100.
Les résultats mis en lumière par ses six auteurs, vont ainsi dans le sens des derniers travaux du Giec, qui indiquent une faible probabilité de déclin brutal de l’Amoc d’ici 2100.
Toutefois, il est rassurant de constater que l’Amoc ne s’effondre pas complètement, même dans le cadre de scénarios de changement climatique extrêmes
Toutefois, il est rassurant de constater que l’Amoc ne s’effondre pas complètement, même dans le cadre de scénarios de changement climatique extrêmes
on transpire beaucoup
on transpire beaucoup
la sueur, suer (verbe)
de s’en sortir
de s’en sortir
Une petite balade
Une petite balade
Attention à toi prononciation : quatre-vingt-un an
brise-lame
nom masculin
Construction élevée à l’entrée d’un port pour le protéger contre les vagues du large.
digue, estacade, jetée, môle
expressions de la fréquence
L’IDA est remplie tous les 3 ans
Je remplie l’essence de la voiture chaque mois
face à v. en face de
L’Europe face aux Etats-Unis (= opposer / contre)
- rencontrer qqn en face-à-face
- Face à la désinformation.
- faire face à
- se trouver face à
En face de - Locution prépositive - Devant un lieu, un objet ou une personne.
- Le duc de Guise reconduisit sa belle-sœur, la duchesse de Nevers, en son hôtel qui était situé rue du Chaume, en face de la rue de Brac, […]. — Alexandre Dumas, La Reine Margot
La règle de “si”
Qu’est ce qu’on fera si on perd les Etats-Unis comme actionnaires.
Aller au charbon
S’engager dans une tâche difficile
Aller droit dans le mur
Se diriger vers un échec ou une catastrophe
Aller au petit coin
Aller aux toilettes
7 manières de dire “je n’ai pas d’argent”
Je n’ai pas un radis.
Je n’ai pas un thune.
Je n’ai pas un rond.
Je suis fauché.
Je suis à sec.
Je suis dans la rouge.
Je suis sans le sou.
crocheter une serrure, crocheter n’importe quelle serrure
crocheter une serrure, crocheter n’importe quelle serrure
D’un côté …. de l’autre (côté)
D’un côté …. de l’autre (côté)
Faire des dommages
abîmer, détériorer, endommager, user, détruire, dégrader, corroder
elle ne se méfie pas
verbe pronominal
Se méfier de : ne pas se fier (à qqn) ; se tenir en garde (contre les intentions de qqn). ➙ se défier. Se méfier d’un concurrent, d’un flatteur. Je me méfie de ses bonnes paroles. ➙ douter.
Être sur ses gardes.
Aussi, il convient souvent de se méfier des millésimes anciens proposés lors des foires aux vins.
A partir de là, le but consiste à se méfier de la routine.
Georgetown était la première partie construite au 18e siècle
Correct : Georgetown était la première partie construite au 18e siècle
incorrect: Georgetown était la première partie construite dans le 18e siècle
Il y avait un port / c’était une ville portuaire
Correct : Il y avait un port / c’était une ville portuaire
Incorrect : Il était un port
Pour exporter le blé qu’ils ont fait pousser (faire pousser = to grow)
Pour exporter le blé qu’ils ont fait pousser (faire pousser = to grow)
Pour exporter le blé qu’ils ont cultivé
Pour exporter le blé qu’ils ont poussé (pousser = to push)
La descente du fleuve
La descente du fleuve
Incorrect : La descente de le fleuve
Des villes avec beaucoup d’Européens
Des villes avec beaucoup d’Européens
Incorrect : Des villes avec beaucoup des Européens
Une ferme avec quelques centaines d’esclaves
Une ferme avec quelques centaines d’esclaves
Incorrect : Une ferme avec quelques centaines des esclaves
Quelqu’un très astucieux / astucieuse a inventé le tren
Une astuce = un idée
Quelqu’un très astucieux / astucieuse a inventé le tren
Incorrect : Quelqu’un très astuce a inventé le train
Et c’est devenu le CeO
Et c’est devenu le CeO
Incorrect : Et ça est devenu le CeO
C’est très beau
C’est très beau
Incorrect : C’est très belles (les pistes cyclables)
c’est +
faire sécession
se séparer
Dans une guerre ou un conflit, il y a deux camps
Dans une guerre ou un conflit, il y a deux camps
Au lieu de dire : je ne sais pas dis ….
Casser la baraque
locution, familier Casser la baraque : ruiner les projets (de qqn) ; (spectacle) obtenir un triomphe