Vocab Flashcards
Les clôtures
Fences
Her neighbors
Ses voisins
Lazy
Paresseuse
A hill
Une colline
Boredom
L’ennui
Quietly (3)
Tranquillement, doucement, sans bruit
Notebook (2)
Un cahier, un carnet
Sink finally into sleep
Sombrer enfin dans le sommeil
Il avait grand tort
He was very wrong
Sans y parvenir
Without succeeding
Brisé
Broken
Une montre
A watch
I borrowed it
Je l’ai empruntée
Who lent it to me
Qui me l’a prêtée
Borrow
Emprunter
Lend
Prêter
To bring (2)
Amener, apporter
Amener
To bring
Une coupure
A cut
The road (2)
La rue, La chaussée
se moucher
Blow your nose
Un tel endroit
Such a place
Une poêle
A frying pan
A spider
Une araignée
A pig
Un cochon
A crazy person
Une folle/un fol
Full of hope
plein d’espoir
Chauve
Bald
en revanche
On the other hand (in revenge)
Sur le toit
On the roof
comme à l’accoutumée
Like usual
Le placard
The closet
verrouillée
Locked
It’s worth it
Ça en vaut la peine
Le long des murs
Along the walls
des morceaux de pierre ou de bois
Pieces of stone or wood
Un hochement
A nod
Faire un bond
Leap, jump, soar
La souffle coupé
Short of breath
Couper
To cut
La vitre
The window
Ahuri
Stupefied, bewildered
étouffer
To choke
Il parvint
He succeeded
s’effonder (il s’est effondré)
Collapse (he collapsed)
un fauteuil
An armchair
se hâter
To hurry
Une brûlure
A burn
douloureuse
Painful
Chauve
Bald
La fuite
The escape
Un trou
A hole
Prendre la fuite
Run away quickly
au fond d’un placard
At the back of a cupboard
s’être déjà fêlé deux côtes à force de réprimer son fou rire
have already cracked two ribs repressing giggles
Lips
Les lèvres
Il ne sera guère possible de parvenir à un consensus
It will hardly be possible to reach a consensus
Skin
La peau
fronçant le nez
Wrinkling his nose
Le facteur
The postman
The postman
Le facteur
A bill
Une facture
son coeur faisait de grands bonds dans sa poitrine
her heart was leaping in her chest
Une bond
A leap
Sa poitrine
His chest
d’ailleurs
Besides
Lourde
Heavy
Heavy
Lourde
Épaisse
Thick
Thick
Épaisse
De nulle part
Out of nowhere
Out of nowhere
De nulle part
Dépêcher
Hurry
Hurry
Dépêcher
Le chemin
The way, the path
plein de mépris
Full of contempt
A fire
Un feu
Un feu
A fire
Hors de portée
Out of reach
Un coup sec
A hard hit
dehors
outside
outside
dehors
au trou
at the hole
La serrure
The lock
au trou de la serrure
At the keyhole
faire les cent pas
To pace (cent = 100)
jurer “Je vous jure que ce n’est pas moi” ou “Jure comme un marin”
to swear
du plafond
from the ceiling
douloureux
painful
Ses jouets
His toys
Écraser
To crush
soupir
sigh
La veille
The day before
Le toit
The roof
The roof
Le toit
molle
soft
rendre compte
Realize
tenter
To attempt
To attempt (2)
Tenter, essayer
Un marteau
A hammer
passablement déconcerté
Quite confused
réduisit en bouillie
Reduced to mush
abasourdi
Stunned, dazed, thunderstruck
Avoir envie
Want, wish, desire
À ce point
That much
Étaler une carte routière
Spread out a road map
fichues
Damn
Pas de ces fichues letters
None of those damn letters
un sifflement sonore
A loud whistle
pour éviter
To avoid
La fuite
The escape
Ils eurent pris la fuite
They had fled
Faire un geste
Make a gesture
On va les semer
We will lose them
des lits jumeaux
Twin beds
rassis
stale
Canned
en boîte
Un air ahuri
A bewildered look
les alentours
The area/surroundings
A field
Un champ
hocha la tête
Nodded his head
Halfway
au mi-chemin
Il se souvint tout à coup
He remembered all the sudden
Socks
Chaussettes
Shoes
Chaussures
Thin (2)
Mince, fin
on prévoit une tempête
A storm is forecasted
d’un pas raide
With a stiff step
il faisait un froid polaire
It was freezing cold
glissant à chaque pas
Sliding with each step
il les conduisit
He led them
le vent sifflait
The wind whistled
Wet
Mouiller
les emballages de chips vides
Empty chip packages
Empty
Vide
l’écume des vagues
The foam of the waves
crasseuses
Filthy
Moisies
Moldy
épaisse
thick
déchirée
Torn
Son ventre vide
His empty stomach
Empty
Vide
les ronflements
The snores
Couch
Le canapé
Le toit
The roof
rien que pour l’énerver
just to annoy him
Un fusil
A rifle
de pencher
bend over
se cogner à un meuble
To bump into furniture
contre le plafond
Against the ceiling
le vacarme
The noise/din
quiconque
anyone, whoever
faire un noeud
Make a knot
A mouse
Une souris
Empty
Vide
Vide
Empty
la chaleur
The heat
une bouilloire en cuivre
A copper kettle
remplir
To fill
Un air effaré
A scared look
L’usage de la parole
The use of speech
Un grand silence s’abattit
A silence fell
le temps est affreux
The weather is terrible
il poussa un grognement
He groaned
Empêcher
To prevent
Nous nous sommes juré
We swore
juré d’en finir avec ces balivernes
swear to put an end to this nonsense
maudite
cursed
d’oser dire
To dare to say
chercher des adeptes
Seek followers
La chaussée
The road
on n’osait pas se lier d’amitié
we didn’t dare to make friends (oser = to dare)
Heavy
Lourd
effroyable
Appalling, horrible, terrible
Un mouchoir
A tissue/handkerchief (moucher = blow your nose)
sale, salé, sable
Dirty, salty, sand
jusqu’au bout
Until the end
les poings serrés
Fists clenched
comme une épée
Like a sword
une foule de questions
A lot of questions (Une foule = a crowd)
sans même s’en rendre compte
Without even realizing it
payer un sou pour un vieux cinglé
pay a dime for an old weirdo
comme un pétard
Like a firecracker
Abonnements
subscriptions
il laissa échapper un véritable rugissement
He let out a roar
Raconter
To tell
reconnaissant
Grateful
On m’a renvoyé
I was fired/expelled
Il ôta (ôter)
He removed (remove. Supprimer, enlever)
Ne t’inquiète pas
Don’t worry
une poignée de pièces de monnaie
A handful of coins
un bâillement sonore
A loud yawn
le bonheur qu’il avait ressenti venait de crever comme un ballon
the happiness he had felt had just burst like a balloon
Le bout
The end
avoir hâte de voir
Can’t wait to see
Ils n’ont pas leur pareil
They have no equal
jeter des sorts
Cast spells
quelqu’un parvienne
Someone succeeds
faire des bêtises
Do stupid things
ça sert à quoi?
What is it used for?
Heurter en douceur
To bump softly
l’esprit tordu pour inventer des trucs pareils
the twisted mind to invent such things
avoir du mal a suivre
have a hard time following
essoufflé
Breathless
deux sièges
Two seats
tricotait quelque chose qui ressemblait à un chapiteau de cirque jaune canari
was knitting something that looked like a canary yellow circus tent
la liste des fournitures
List of supplies
auparavant
Previously (paravant = before)
les fauteuil
The chairs
Ne pas déplacer les fauteuils
Do not move the armchairs
Compter
To count
A hat
Un chapeau
A pair of gloves
Une paire de gants
Les gants en cuir
Leather gloves
Un balai
A broom
Leur propre balai
Their own broom
Il resta coincé dans le portillon
He got stuck in the gate
un voix tonitruante
a thunderous voice
Trop lentes
Too slow
en panne
Out of order
la foule
The crowd
miteux
shabby
les genoux fléchirent sous le choc
Knees flexed under the shock
Il se hâta de contourner le comptoir et se précipita sur Harry
He hurried around the counter and rushed to Harry
Pour lui serrer la main
To shake his hand
Les larmes aux yeux
Tears in the eyes
Les larmes
Tears
se rendre compte
realize
je suis si ému
I am so moved
L’une de ses paupieres été agitée de tics
One of her eyelids was twitching
l’entraîna hors du bar
Led him out of the bar
Une petite cour entourée de murs
A small courtyard surrounded by walls
Ils franchirent l’arcade qui disparut aussitôt sur leur passage pour ne laisser derrière eux que le mur de pierre
They crossed the arcade which immediately disappeared in their path leaving behind only the stone wall
un étalage
A display
Teach (She never taught me)
Enseigner (Elle n’a ma jamais appris)
Tout voir à la fois
See everything at the same time
les boutiques alentour
the shops around
de sa cupidité
Of his greed
qui désirait le secourir
Who wanted to help him
d’un tresor convoité qui jamais ne fut tien
of a coveted treasure that was never yours
Thief
Voleur
Le juste châtiment de ta folle hardiesse
The just punishment for your crazy boldness
Le châtiment
The punishment
la loupe
Magnifying glass (la loup = the wolf)
Vider
To empty
un passage étroit
A narrow passage
le teint verdâtre
Greenish complexion
Les monceaux
Heaps
Tout ça t’appartient
It all belongs to you
coûter
cost
C’est facile à retenir
It’s easy to remember (retain, hold on to)
tes frais
Your costs
les virages
The turns
il se pencha pour scruter ses profondeurs
he leaned down to examine its depths
Hagrid le ramena
Hagrid pulled him back
Il fut déçu de constater qu’elle était vide
he was disappointed to find it was empty
il fut déçu
He was disappointed
constater
Verify/cerify
vide
empty
Soupira le géant
Sighed the giant
replète et souriante
Plump and smiling
se tenait debout sur un tabouret
Was standing on a stool
pour le mettre à la bonne longueur
to put it at the right length
Je compte les emmener faire un tour
I plan to take them for a ride
le faire passer en douce
Sneak it in/through
s’empêcher
Prevent oneself
Il se soûle souvent
He gets drunk
Quand il est ivre
When he’s drunk
Saisissant l’occasion
Seizing the occasion
Mettre un terme
Put an end to
dans l’équipe
On the team
faire ravi
Make you happy
rendre compte
Realize
Lea cancres
dunces
Je parie
I bet
Les sorts
Spells
éviter
To avoid
de tout façon
Anyway
en cuivre
Made of copper
choux avariés
Spoiled cabbage
une clochette
A bell
Dure
Hard, difficult
puissante
Strong
Il sentit un frisson dans la nuque
He felt a chill in the back of his neck
les poils
Hairs
Let me know
Fais-moi savoir
No rush
Rien ne presse
Son coude
Her elbow
Du poignet jusqu’au coude
From wrist to elbow
Un monceau
A heap
vous avez un bel avenir
You have a bright future
vide
Empty
avaler quelque chose
Swallow something
un peu déprimant malgré tout
A bit depressing despite everything
Les tapis volants sont en panne?
Are the flying carpets broken?
faire les cent pas dans la chambre
Pace around the room
Tout le monde se mit à hurler en voyant surgir une longue patte velue
everyone screamed when they saw a long hairy paw appear
Hurler
To scream
velue
Hairy
trempés de sueur
Soaked in sweat
se hâter
To hurry
J’ai le trac
I am stressed
se volatilisa
Vanished
Une foule
A crowd
Une horlage
A clock
sortir son mouchoir
take out his handkerchief
Ma parole
My word
Elle embrassa percy sur la joue
She kissed Percy on the cheek
rien à craindre
Nothing to fear
quand ce genre de chose arrive
when this kind of thing happens
soulagé
Relieved
dessiné
Drawn
Une toux
A cough
un ricanement
A sneer
le tien
Yours
éviter les gens douteux
Avoid dubious people
Filer d’ici
Run away from here
en s’efforçant de paraître plus assuré
trying to appear more confident
un hurlement épouvantable
A terrible howl/yell
Ils ne font que des bêtises
They just do stupid things
plongé dans la pénombre
Plunged into darkness (la pénombre = twilight)
étroit et escarpé
Narrow and steep
une épaisse fôret
A thick forest
épaisse
Thick
Il renifla à plusiers reprises
He sniffed several times
une falaise
A cliff
Ils atteignirent la paroi abrupte
They reached the steep wall
les barques
the boats
Semblait les mener sous le château
Seemed to lead them under the castle
couvert de galets
Covered with pebbles
l’ombre
The shadow
une volée de marches
A fight of stairs
entrée en chêne massif
entrance in solid oak
se tenait dans l’encadrement
Stood in the doorframe
au sol
On the ground/floor
soigner votre tenue
Take care of your outfit
Harry eut un haut-le-corps
Harry gagged
Elle chuchotait
She whispered
son carnet
His notebook
la perruque
The wig
On le soupçonnait d’y être pour quelque chose
We suspected him to have something to do with it
l’emmener vers son destin final
take him to his final destiny
Les cris
Shouts
un moine
A monk
comme des panaches de brume argentée
like plumes of silvery mist
Gêné
Uncomfortable
Plomb
Lead
un noir de velours, parsemé d’étoiles
a velvet black, dotted with stars
une déchirure, tout près du bord
a tear, very close to the edge
malin
Smart, clever
les érudits
Scholars
casser la figure
Beat up
Il sortit du rang
He stepped out of the line (the row)
Tu es avide de faire tes preuves
You are eager to prove yourself
pour essuyer les casiers
For wiping the lockers
Le coude
Elbow
un seau
A bucket
un clin d’oeil
A wink
levant le pouce
Gave a thumbs up
le teint verdâtre
Greenish complexion
je vous remercie
Thank you
Ils l’ont remportée six fois de suite
They’ve won it six times in a row
la vaisselle redevint étincelante de propreté
the dishes were sparkling clean again
au bout de la jetée, et j’ai failli me noyer
at the end of the pier, and I almost drowned
prendre par les chevilles
Take by the ankles
sans le faire exprès
without doing it on purpose
Il vidait son gobelet
He was emptying his cup
une douleur aiguë et fulgurante
A pain sharp and searing
en fronçant les sourcils
Frowning
les sourcils
Eyebrows
une mouche
A fly
le plantureux repas
The generous meal
Ils parcoururent
They walked
bâillant et traînant les pieds
Yawning and shuffling
Il fondit alors sur eux, obligeant les eleves à se baisser
He then pounced on them, forcing the students to stoop
etait accroché
Was hung
Poursuivant son chemin
Continued on his way
l’escallier en colimaçon
The spiral staircase
les lits à baldaquin avec des rideaux de velours d’un rouge profond
four-poster beds with deep red velvet curtains
ronger mes draps
Gnaw my sheets
Lourd
Heavy
baigné de sueur
Bathed in sweat
large, étroit, les courbes, les carrés, délabré
wide, narrow, curves, squares, dilapidated
Un briquet en argent
A silver lighter
il craignait de voir
He was afraid to see
Harry constat avec un grand soulagement qu’il n’avait guère de retard sur ses camarades
Harry found with great relief that he was hardly behind his comrades.
Avec soulagement
With relief
ce qui ne l’avait pas empêchée
Which had not prevented her
grignoter un morceau
Nibble a bite
entre la confiture et le sucrier
between the jam and the sugar bowl
l’assiette
The plate
Il emprunta la plume de Ron
He borrowed Ron’s quill
effrayant
Scary, frightening
Scary, frightening
effrayant
Avoir le don
Have the gift
Je m’attends
I am expecting
laissant échapper
Letting out
Un tas
A lot
un clin d’oeil
A wink
Une pierre
A stone
soigner
Treat, cure
peser
To weigh
Il s’était débrouillé pour faire fondre le chaudron
He had managed to melt the cauldron
Il gémissait de douleur
He was moaning in pain
tenter de les rouvrir
Try to reopen them
alors que
While
Quiconque
Anyone
alors que
While