Harry Potter Flashcards
donnant à son visage l’aspect d’une mauvaise glace au cassis
making his face look like bad blackcurrant ice cream
Il ne se souciait guère de l’opinion des voisins mais il l’inquitait de la grossièreté dont les Dursley pourraient faire preuve à l’égard des Weasley si ces derniers ressemblaient trop à l’idee qu’ils se faisaient des sorciers
He didn’t care what the neighbors thought, but he worried about how rude the Dursleys might be to the Weasleys if they looked too much like their idea of wizards.
la grossièreté
the rudeness
à l’égard de
with regard to
lui avait valu de se retrouver affublé d’une queue
had caused him to find himself decked out in a tail
la même cible
the same target
aboya l’oncle Vernon
barked uncle Vernon
éprouver de la sympathie
feel sympathy
dans les parages
in the area, hereabouts
les coussins
the cushions
il guettait le moindre bruit
he listened for the slightest sound
ses petits mains dodues
his plump little hands
il y avait de la circulation
there was traffic
quelques remarques lapidaires
a few pithy/terse remarks
Ils emmènent ce garcon et ils s’en vont, pas question de les laisser traîner dans la maison
They take this boy and they leave, no question to let them hang around the house
Ou peut-être qu’ils roulent dans un vieux tas de ferraille qui est tombé en morceaux
Or maybe they’re rolling in an old junk pile that’s been falling apart.
crispées sur ses fesses
Gripping on his buttcheeks
Harry se ruait dans le salon
Harry rushed into the living room
un martèlement assourdissant
a deafening pounding
un hurlement suraigu
a high-pitched howl
Ils arboraient tous une chevelure d’un roux vif
They all sported bright red hair
tache de son
freckle
un ton haletant
a breathless tone
le front dégarni
receding hairline
prêt a parier
ready to bet
comme frappés par la foudre
as if struck by lightning
allègrement
cheerfully
l’air enjoué
looking cheerful
une souffrance cuisante
a burning pain
une horrible chose gluante et violacée
a horrible gooey purplish thing
il pendait de sa bouche
it was hanging from his mouth
c’est du moins ce que je crois
at least that’s what I believe
dénouer
untie
Farces pour sorciers facétieux
Pranks for mischievous wizards
en sentant des cals et des ampoules sous ses doigts
feeling calluses and blisters under his fingers
Il etait bâti comme les jumeaux
He was built like the twins
grands et efflanqués
tall and lanky
nouée en catogan
tied in a ponytail
s’emporta Mr Weasley
raged Mr. Weasley
essayer de lutter contre
try to fight against
les cheveux bruns en broussaille
messy brown hair
l’ennui, c’est que la plupart de ces machins-la etaient un peu dangereaux
the problem is that most of these things were a little dangerous
des hululements suraigus
shrill howls
les colis de nourriture
food parcels
Vous vous occuperez des couverts
You will take care of the cutlery
Elle dirigea alors sa baguette
She then pointed her wand
qui se décrocha
who fell
ils la gaspillent bêtement
they waste it stupidly
une énorme souris en caoutchouc
a huge rubber mouse
un pomme de terre boueuse dotée de pattes
a muddy potato with legs
ses petits pieds fourchus martelaient le sol
her little cloven feet pounded the ground
une des grosses bottes
one of the big boots
dans des délais aussi brefs
(dans des délais)
in such a short time
(on time)
Je pense qu’il me sera reconnaissant d’avoir terminé dans des délais aussi brefs
I think he will be grateful to me for having finished on such short notice.
tout le soutien
all the support
une histoire de tondeuse à gazon dotée de pouvoirs surnaturels, je me suis arrangé pour qu’il n’y ait pas de suites
a lawnmower story with supernatural powers, I made sure there were no sequels
tout le monde se fiche de la façon dont je m’habille du moment que je leur rapporte de l’argent
nobody cares how i dress as long as i make them money
tu trouverais encore de la bouse de dragon sur tes dossiers
you would still find dragon dung on your papers/records
Ce n’était pas moi qui était visé
It wasn’t me who was targeted
Harry vit deux grandes silhouettes échevelées qui émergeaient d’un enchevêtrement de couvertures
Harry saw two large, disheveled figures emerging from a tangle of blankets
Mrs Weasley remuait le contenu d’une grande marmite
Mrs Weasley was stirring the contents of a large pot
to stir
remuer
une marmite, une cocotte
a pot
une liasse de billets d’entrée
a wad of entrance tickets
une amende à deux personnes
a fine for two people
un peu ébranlé
a little shaken
La scène fut un peu pénible
the scene wa a little painful
emboîta le pas
followed suit (emboîter = fit together)
les spectateurs munis des billets les moins chers
spectators with the cheapest tickets
un bleu foncé
a dark blue
Harry sentait comme un élancement dans sa poitrine
Harry felt a twinge in this chest
un terrier de lapin les faisait trébucher
a rabbit hole made them stumble
sur son chandail
on his sweater
Ils se renfrongnerent à nouveau
They frowned again
par le nombril
by the navel
qui semblait l’attirer comme un aimant
which seemed to draw him like a magnet
un ton las
a weary tone
le premier pré que tu trouveras
the first meadow you will find
à côté d’un portail
next to a gate
un air songeur
a pensive look
Il avait l’air épuisé, le menton bleui par une barbe naissante, les yeux souignes de cernes violets
He looked exhausted, his chin blued by a growing beard, his eyes marked with purple circles.
Il les conduisant dans l’enceinte du camping
He was leading them inside the campsite
Une cloche
A bell
un assemblage de soie rayée, avec plusieurs paons attachés a l’entrée
an assembly of striped silk, with several peacocks attached to the entrance
toujours pareil
always the same
l’envie d’épater le voisin
the desire to impress the neighbor
avec des fauteuils dépareillés
with mismatched armchairs
ville de toile qui s’étendait dans toutes les directions
city of canvas that stretched in all directions
il n’avait jamais beaucoup songé
he had never given much thought
un group de sorciers papotaient joyeusement
a group of wizards were chatting happily
sous les auvents
under the awnings
étranges monticules surgis de terre
strange mounds rising from the ground
une petite file d’attente devant le robinet
a small queue in front of the tap
qui disputaient âprement
who argued bitterly