Virgil Section 4 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
0
Q

Iamque propinquabant castris murosque subibant cum procul hos laevo flectentes limite cernunt, et galea Euryalum sublustri noctis in umbra prodidit immemorem radiisque adversa refulsit. Haud temere est visum

A

And now they were drawing near to the camp and going up to the walls when they spotted these two turning off by a path to the left. His helmet gave the thoughtless Euryalus away in the half-lit shadows of the night as it flashed back, glinting in the moonlight. Not for nothing was it seen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
1
Q

Interea praemissi equites ex urbe Latina, cetera dum legio campis instructa moratur, ibant et Turno regi responsa ferebant, ter centum, scutati omnes, Volcente magistro

A

Meanwhile, horsemen, sent out from the city of the Latini while the rest of the army waited drawn up on the plain, were coming bearing a reply for King Turnus - three hundred of them, all shield-bearers, led by Volcens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Conclamat ab agmine Volcens: “state, viri. Quae causa viae? Quive estis in armis? Quove tenetis iter?” Nihil illi tendere contra, sed celerare fugam in silvas et fidere nocti

A

Volcens shouted out from the line: ‘Halt, you men! What is the reason for your journey? And who are you in your arms? Where are you making your way to?’ They offered no reply, but sped their flight into the woods and trusted in the darkness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Obiciunt equites sese ad divortia nota hinc atque hinc, omnemque abitum custode coronant. Silva fuit late dumis atque ilice nigra horrida, quam densi complerant undique sentes, rara per occultos lucebat semita calles

A

The horsemen took up positions at the known crossways on either side and surrounded every escape route with a guard. The forest far and wide was bristling with brambles and dusky oak, and the dense thorn bushes had choked it everywhere; the path barely glimmered through the concealed clearings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Euryalum tenebrae ramorum onerosaque praeda impediunt, fallitque timor regione viarum. Nisus abit;

A

The darkness under the branches and his heavy loot hindered Euryalus, and fear misled him from the direction of the paths. Nisus got away;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Iamque imprudens evaserat hostes atque locos qui post Albae de nomine dicti Albani (tum rex stabula alta Latinus habebat), ut stetit et frustra absentem respexit amicum: “Euryale infelix, qua te regione reliqui? Quave sequar?”

A

And now, unknowingly, he had left behind the enemy and the area which afterwards was called Alban, from the name of Alba (at that time King Latinus had his lofty stables there), when he stopped and looked back for his missing friend in vain: ‘Unlucky Euryalus, in which place did I leave you behind? Where should I follow?’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Rursus perplexum iter omne revolvens fallacis silvae simul et vestigia retro observata legit dumisque silentibus errat. Audit equos, audit strepitus et signa sequentum

A

Going back again over his whole complicated journey through the deceptive wood, at the same time he re-traced the tracks he saw and wandered among silent brambles. He heard horses, he heard noises and the signals of people pursuing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Nec longum in medio tempus, cum clamor ad aures pervenit ac videt Euryalum, quem iam manus omnis fraude loci et noctis, subito turbante tumultu, oppressum rapit et conantem plurima frustra

A

It was just moments after this when a shout reached his ears and he saw Euryalus, who now, overwhelmed by the treachery of the place and the night and by a sudden confusing din, was caught by the whole band of men as he struggled his utmost in vain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Quid faciat? Qua vi iuvenem, quibus audeat armis eripere? An sese medios moriturus in enses inferat et pulchram properet per vulnera mortem?

A

What should Nisus do? With what force, with what weapons should he dare to snatch the young man away? Or should he hurl himself into the midst of their swords to certain death and hasten a noble death through his wounds?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ocius adducto torquens hastile lacerto suspiciens altam Lunam sic voce precatur: “tu, dea, tu praesens nostro succurre labori, astrorum decus et nemorum Latonia custos

A

In that instant, with his arm drawn back, brandishing his spear and looking up at the moon on high, he prayed with these words: ‘You, goddess, be here and help me in my task, glory of the stars and guardian of the groves, O daughter of Latona

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Si qua tuis umquam pro me pater Hyrtacus aris dona tulit, si qua ipse meis venatibus auxi suspendive tholo aut sacra ad fastigia fixi, hunc sine me turbare globum et rege tela per auras”

A

If ever my father Hyrtacus brought gifts to your altars for me, if ever I enriched them myself through my hunting and either hung them in your dome or fixed them to your holy pediment, allow me to throw this band of men into confusion and guide my spears through the air’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Dixerat et toto conixus corpore ferrum conicit. Hasta volans noctis diverberat umbras et venit aversi in tergum Sulmonis ibique frangitur, ac fisso transit praecordia ligno

A

He said this and hurled the spear, straining with his whole body. The flying spear cleaved through the shadows of the night and struck the back of Sulmo who had turned away; and there it broke, and pierced his heart with its split shaft

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Volvitur ille vomens calidum de pectore flumen frigidus et longis singultibus ilia pulsat. Diversi circumspiciunt. Hoc acrior idem ecce aliud summa telum librabat ab aure

A

Spewing out a hot stream from his chest, he rolled over, cold, and his sides heaved with drawn-out convulsions. They looked around them in all directions. This same Nisus was all the fiercer - look! He balanced another spear at the tip of his ear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dum trepidant, it hasta Tago per tempus utrumque stridens traiectoque haesit tepefacta cerebro. Saevit atrox Volcens nec teli conspicit usquam auctorem nec quo se ardens inmittere possit

A

While they stood there in agitation, the spear went straight through each of Tagus’ temples, hissing, and it stuck, warmed by the pierced brain. The fierce Volcens was in a rage but did not see the thrower of the weapon anywhere and could not see where to charge at in his fury

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“Tu tamen interea calido mihi sanguine poenas persolves amborum” inquit; simul ense recluso ibat in Euryalum. Tum vero exterritus, amens, conclamat Nisus nec se celare tenebris amplius aut tantum potuit perferre dolorem:

A

‘You at least will pay the penalty to me for them both with your warm blood’, he said; at the same time he unsheathed his sword and approached Euryalus. Then indeed, Nisus, frantic with terror, shouted out and could hide himself no longer in the shadows nor endure such a great agony:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Me, me, adsum qui feci, in me convertite ferrum, o Rutuli! Mea fraus omnis, nihil iste nec ausus nec potuit: caelum hoc et conscia sidera testor - tantum infelicem nimium dilexit amicum”

A

‘It’s me, it’s me, I’m here who did it - turn your swords on me, O Rutulians! The guilt is all mine; that man didn’t dare, he couldn’t do a thing; I call heaven and the all-seeing stars to witness this; he just loved an unlucky friend too much’

16
Q

Talia dicta dabat, sed viribus ensis adactus transabiit costas et candida pectora rumpit

A

Such were the words he was saying, but the sword, driven home with force, pierced his friend’s ribs and split open his white breast

17
Q

Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus it cruor inque umeros cervix conlapsa recumbit: purpureus veluti cum flos succisus aratro languescit moriens, lassove papavera collo demisere caput pluvia cum forte gravantur

A

Euryalus was enfolded in death, the blood ran over his beautiful limbs and his drooping neck sank onto his shoulder: just as when a crimson flower, severed by the plough, droops in death, or as poppies hang down their heads on weary necks when they chance to be weighed down by rain

18
Q

At Nisus ruit in medios solumque per omnes Volcentem petit, in solo Volcente moratur. Quem circum glomerati hostes hinc comminus atque hinc proturbant

A

But Nisus rushed into their midst, through all of them seeking only Volcens, Volcens his only concern. The enemy, gathering in around him on either side at close quarters repelled him

20
Q

Instat non setius ac rotat ensem fulmineum, donec Rutuli clamantis in ore condidit adverso et moriens animam abstulit hosti. Tum super exanimum sese proiecit amicum confossus, placidaque ibi demum morte quievit

A

He pressed onwards none the less and whirled his flashing sword, until he plunged it full in the face of the shouting Rutulian and, dying himself, he took the life from his foe. Then, pierced through, he cast himself over his lifeless friend and there, finally, he found rest in the peace of death