Urdu To English Flashcards
یہ اللہ کی کتاب ہے ،اس میں کوئی شک نہیں ہے۔ہدایت ہے اُن پرہیزگاروں کے لئے
This is the Book of Allah, there is no doubt in it. It serves as guidance for the (righteous/ Godfearing People / One’s who are conscious of Allah)
جو غیب پر ایمان لاتے ہیں،نماز قائم کرتے ہیں،جو رزق ہم نے اُن کو دیا ہے ،اس میں سے خرچ کرتے ہیں
Those who believe in the unseen, establish regular prayers, and spend out of what we have (granted them/bestowed on them)
جو کتاب تم پر نازل کی گئی ہے ﴿یعنی قرآن﴾ اور جو کتابیں تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں ان سب پر ایمان لاتےہیں، اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں
They believe in the book that (has been revealed to you/have sent down to you) (i.e., the Qur’an) and in the books that were (revealed/sent down) before you, and they hold a firm belief in the Hereafter.”
ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں
These people are on the path of guidance from their Lord, and they are the ones who will attain true success.
جن لوگوں نے﴿ان باتوں کو تسلیم کرنے سے﴾ انکار کر دیا،اُن کے لئے یکساں ہے،خواہ تم انہیں خبردار کرویا نہ کرو،بہر حال وہ ماننے والےنہیں
As for those who refuse to believe in these things, it makes no difference whether you warn them or not; they will not be going to believe.
اللہ نے اُن کے دلوں اور ان کے کانوں پر مُہرلگادی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ پڑگیاہے۔وہ سخت سزا کے مستحق ہیں ؏
God has sealed up their hearts and ears, and a veil has been placed over their eyes. They are deserving of severe punishment
بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ در حقیقت وہ مومن نہیں ہیں
Some people claim, ‘We believe in Allah and the Last Day,’ but in truth, they are not true believers
وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کررہے ہیں،مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں اور انہیں اس کا شعُورنہیں ہے
They are trying to deceive Allah and the believers, but in reality, they are deceiving only themselves, though they are unaware of it.
ان کے دلوں میں ایک بیماری ہےجسے اللہ نے اور زیادہ بڑھادیا،اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں،اس کی پاداش میں ان کے لئے درد ناک سزا ہے
There is a disease in their hearts, and Allah has increased it. For the lies they (tell/utter - کہنا) , there is a painful (punishment/doom - بربادی) awaiting them.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 11
ترجمہ:
جب کبھی ان سے کہا گیا کہ زمین پر فساد برپا نہ کرو تو انہوں نے یہی کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں
Whenever it is said to them not to cause corruption on the earth, their reply is, We only seek to put things aright
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 12
ترجمہ:
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
Beware! Indeed, it is they who are the corrupters, but they (perceive [it] not ; Realize it not ; Unaware of it)
ترجمہ:
اور جب ان سے کہا گیا کہ جس طرح دوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اُسی طرح تم بھی ایمان لاوٴ تو انہوں نے یہی جواب دیا کیا ہم بیوقوفوں کی طرح ایمان لائیں؟ خبردار ! حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں،مگر یہ جانتے نہیں ہیں
And when it was said to them, ‘Believe as the others have believed,’ they said, ‘Shall we believe as the foolish have believed?’ Beware! It is they who are the foolish, but (they do not know / they realize/percieve it not)
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 14
ترجمہ:
جب یہ اہلِ ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، اور جب علیٰحدگی میں اپنے شیطانوں سے ملتے ہیں،تو کہتے ہیں کہ اصل میں تو ہم تمھارے ساتھ ہیں اور اُن لوگوں سے محض مذاق کررہے ہیں
When they encounter the believers, they declare, ‘We too are believer’ Yet, when they are alone with their evil associates, they say, ‘Indeed, we are with you; we were only mocking at them’
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 15
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اَللّٰهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ ۞
ترجمہ:
اللہ ان سے مذاق کر رہا ہے، وہ ان کی رسی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنی سرکشی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں
Allah is mocking at them. He gives (them rope enough / allowing them more slack) to wander blindly in their rebellion.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 16
ترجمہ:
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں
These are the ones who have bartered away guidance in exchange for error, so their trade has brought them no profit, nor are they on the right path.