Urdu To English Flashcards
یہ اللہ کی کتاب ہے ،اس میں کوئی شک نہیں ہے۔ہدایت ہے اُن پرہیزگاروں کے لئے
This is the Book of Allah, there is no doubt in it. It serves as guidance for the (righteous/ Godfearing People / One’s who are conscious of Allah)
جو غیب پر ایمان لاتے ہیں،نماز قائم کرتے ہیں،جو رزق ہم نے اُن کو دیا ہے ،اس میں سے خرچ کرتے ہیں
Those who believe in the unseen, establish regular prayers, and spend out of what we have (granted them/bestowed on them)
جو کتاب تم پر نازل کی گئی ہے ﴿یعنی قرآن﴾ اور جو کتابیں تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں ان سب پر ایمان لاتےہیں، اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں
They believe in the book that (has been revealed to you/have sent down to you) (i.e., the Qur’an) and in the books that were (revealed/sent down) before you, and they hold a firm belief in the Hereafter.”
ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں
These people are on the path of guidance from their Lord, and they are the ones who will attain true success.
جن لوگوں نے﴿ان باتوں کو تسلیم کرنے سے﴾ انکار کر دیا،اُن کے لئے یکساں ہے،خواہ تم انہیں خبردار کرویا نہ کرو،بہر حال وہ ماننے والےنہیں
As for those who refuse to believe in these things, it makes no difference whether you warn them or not; they will not be going to believe.
اللہ نے اُن کے دلوں اور ان کے کانوں پر مُہرلگادی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ پڑگیاہے۔وہ سخت سزا کے مستحق ہیں ؏
God has sealed up their hearts and ears, and a veil has been placed over their eyes. They are deserving of severe punishment
بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ در حقیقت وہ مومن نہیں ہیں
Some people claim, ‘We believe in Allah and the Last Day,’ but in truth, they are not true believers
وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کررہے ہیں،مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں اور انہیں اس کا شعُورنہیں ہے
They are trying to deceive Allah and the believers, but in reality, they are deceiving only themselves, though they are unaware of it.
ان کے دلوں میں ایک بیماری ہےجسے اللہ نے اور زیادہ بڑھادیا،اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں،اس کی پاداش میں ان کے لئے درد ناک سزا ہے
There is a disease in their hearts, and Allah has increased it. For the lies they (tell/utter - کہنا) , there is a painful (punishment/doom - بربادی) awaiting them.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 11
ترجمہ:
جب کبھی ان سے کہا گیا کہ زمین پر فساد برپا نہ کرو تو انہوں نے یہی کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں
Whenever it is said to them not to cause corruption on the earth, their reply is, We only seek to put things aright
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 12
ترجمہ:
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
Beware! Indeed, it is they who are the corrupters, but they (perceive [it] not ; Realize it not ; Unaware of it)
ترجمہ:
اور جب ان سے کہا گیا کہ جس طرح دوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اُسی طرح تم بھی ایمان لاوٴ تو انہوں نے یہی جواب دیا کیا ہم بیوقوفوں کی طرح ایمان لائیں؟ خبردار ! حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں،مگر یہ جانتے نہیں ہیں
And when it was said to them, ‘Believe as the others have believed,’ they said, ‘Shall we believe as the foolish have believed?’ Beware! It is they who are the foolish, but (they do not know / they realize/percieve it not)
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 14
ترجمہ:
جب یہ اہلِ ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، اور جب علیٰحدگی میں اپنے شیطانوں سے ملتے ہیں،تو کہتے ہیں کہ اصل میں تو ہم تمھارے ساتھ ہیں اور اُن لوگوں سے محض مذاق کررہے ہیں
When they encounter the believers, they declare, ‘We too are believer’ Yet, when they are alone with their evil associates, they say, ‘Indeed, we are with you; we were only mocking at them’
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 15
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اَللّٰهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ ۞
ترجمہ:
اللہ ان سے مذاق کر رہا ہے، وہ ان کی رسی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنی سرکشی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں
Allah is mocking at them. He gives (them rope enough / allowing them more slack) to wander blindly in their rebellion.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 16
ترجمہ:
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں
These are the ones who have bartered away guidance in exchange for error, so their trade has brought them no profit, nor are they on the right path.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 17
ترجمہ:
ان کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے آگ روشن کی اور جب اُس نے سارے ماحول کو روشن کردیا تو اللہ نے ان کا نورِبصارت سلب کرلیااور انہیں اس حال میں چھوڑدیاکہ تاریکیوںمیں انہیں کچھ نظر نہیں آتا۔
Their example is like that of a person who kindled a fire, and when it had illuminated everything around, Allah took away the light of theur eyes and left them in utter darkness, making them unable to see.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 18
ترجمہ:
یہ بہرے ہیں،گونگے ہیں،اندھے ہیں،یہ اب نہ پلٹیں گے
They are deaf, dumb, and blind, so they will not return [to the right path].
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 19
ترجمہ:
یا پھر ان کی مثال یوںسمجھو کہ آسمان سے زور کی بارش ہورہی ہےاور اس کے ساتھ اندھیر ی گھٹا اور کڑک اور چمک بھی ہے، یہ بجلی کے کڑاکے سُن کے اپنی جانوں کے خوف سے کانوںمیں اُنگلیاں ٹھونسے لیتے ہیں اور اللہ ان منکرین حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لیے ہوئے ہے۔
Or [their example is] like a rainstorm from the sky, accompanied by darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers into their ears against the thunderclaps, in fear of death. But Allah encompasses the disbelievers from all sides.
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 20
ترجمہ:
چمک سے ان کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی اِن کی بصارت اُچک لے جائے گی۔جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسُوس ہوتی ہے تو اس میں کچھ دُور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں۔اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل سَلب کر لیتا، یقینًا وہ ہر چیز پر قادر ہے ؏
Their state is such that the lightning will be going to snatch away their sight. As often as it lights up for them, they walk therein, and when darkness comes over them, they stand still. If Allah had willed, He could have taken away their hearing and sight. Indeed, Most surely Allah has power over everything.”
القرآن - سورۃ نمبر 2 البقرة
آیت نمبر 21
ترجمہ:
لوگو، بندگی اختیار کرو اپنے اُس ربّ کی جو تمھارا اور تم سے پہلے لوگ ہو گزرے ہیں اُن سب کا خالِق ہے، تمھارے بچنے کی توقع اِسی صورت سے ہو سکتی ہے
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous.
وہی تو ہے جِس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، آسمان کی چھت بنائی، اوپر سے پانی برسایا اور اس کے ذریعے سے ہر طرح کی پیداوار نکال کر تمہارے لیے رزق بہم پہنچایا پس جب تم یہ جانتے ہو تو دوسروں کو اللہ کا مد مقابل نہ ٹھیراؤ
It is He who made the earth a bed for you and the sky a canopy, and sent down rain from the sky and brought forth fruits as sustenance for you. So do not set up rivals to Allah while you know [this]
اور اگر تمھیں اس امرمیں شک ہےکہ یہ کتاب جو ہم نے اپنے بندے پر اتاری ہے ،یہ ہماری ہے یا نہیں،تو اس کے مانند ایک ہی سورت بنا لاوٴ،اپنے سارے ہم نواوٴں کو بُلالو، ایک اللہ کو چھوڑ کر باقی جس جس کی چاہو، مدد لےلو،اگر تم سچے ہو
And if you are in doubt about what We have sent down to Our servant, then produce a chapter like it, and call upon your associates other than Allah if you are among the truthful.
ترجمہ:
تو یہ کام کرکے دکھاوٴ۔لیکن اگر تم نے ایسا نہ کیا ،اور یقینًا کبھی نہیں کر سکتے ،تو ڈرو اس آگ سے جس کا ایندھن بنیں گے انسان اور پتھر ،جومہیّاکی گئی ہےمنکرینِ حق کے لیے
Do this task and show it. But if you do not do it, and you certainly can never do it, then fear the Fire whose fuel will be men and stones, which has been prepared for the disbelievers
اور اے پیغمبر،جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور ﴿اس کے مطابق﴾اپنے عمل درست کر لیں،انہیں خوشخبری دے دو کہ اُن کے لیے ایسے باغ ہیں،جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ان باغوں کے پھل صورت میں دُنیا کے پھلوں سے مِلتے جُلتے ہونگے۔ جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائےگا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دُنیا میں ہم کو دیے جاتے تھے۔ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہونگی،اور وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے
O Prophet, give the glad tidings to those who believe in this Book and act righteously according to it, that they will have gardens beneath which rivers flow. In these gardens, the fruits will resemble the fruits of this world. When they are given a fruit to eat, they will say, ‘We were given similar fruits before in the world.’ They will have pure spouses there, and they will abide there forever.