Translations Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Puella diligenter laborabat

A

The girl was working diligently

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The girl was working diligently

A

Puella diligenter laborabat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Mater filios irate vocat

A

The mother angrily calls the sons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

The mother angrily calls the sons

A

Mater filios irate vocat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Discupuli anxie responderunt

A

The students anxiously responded

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The students anxiously responded

A

Discupuli anxie responserunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Filia in horto laete ludebat

A

The daughter was playing happily in the garden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

The daughter was playing happily in the garden

A

Filia in horto laete ludebat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Miles castra fideliter protigebat

A

The soldier was protecting the camp faithfully

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Dux imperia cras dabit

A

The leader will give the orders tomorrow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The leader will give the orders tomorrow

A

Dux imperia cras dabit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

The soldier was protecting the camp faithfully

A

Miles castra fideliter protigebat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ille gladiator semper est victor

A

That gladiator always is the winner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

That gladiator always is the winner

A

Ille gladiator semper est victor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ad forum nunc ambulabimus

A

We will walk now to the Forum

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

We will walk now to the Forum

A

Ad forum nunc ambulabimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Magister discipulos paratos heri laudavit

A

The teacher praised the prepared students yesterday

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

The teacher praised the prepared students yesterday

A

Magister discipulos paratos heri laudavit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Diu amicos in via exspectabamus

A

We were waiting for the friends in the street for a long time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

We were waiting for the friends in the street for a long time

A

Diu amicos in via exspectabamus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Cur librum habes?

A

Why do you have a book?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Why do you have a book?

A

Cur librum habes?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Mox aqua sub ponte fluet

A

Soon, the water will flow under the bridge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Soon, the water will flow under the bridge

A

Mox aqua sub ponte fluet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Sic miles hostem pellit

A

Thus, the soldier strikes the enemy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Thus, the soldier strikes the enemy

A

Sic miles hostem pellit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Theatrum est hic

A

The theater is here

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

The theater is here

A

Theatrum est hic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

The boy walked to the market then to the library

A

Puer ad forum deinde ad bibliothecam ambulabat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Puer ad forum deinde ad bibliothecam ambulabat

A

The boy walked to the market then to the library

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Semper responsionibus magistrarum credidimus

A

We always believed the teachers’ answers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

We always believed the teachers’ answers

A

Semper responsionibus magistrarum credidimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Canem bonum sedere docebas

A

You were teaching the good dog to sit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

You were teaching the good dog to sit

A

Canem bonum sedere docebas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Prope reginam rex stabit

A

The king will stand near the queen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

The king will stand near the queen

A

Prope reginam rex stabit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Librum novum amico dedisti

A

You have given the new book to the friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

You have given the new book to the friend

A

Librum novum amico dedisti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Gladiatores fortes vitam longam habent

A

The strong gladiators have a long life

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

The strong gladiators have a long life

A

Gladiatores fortes vitam longam habent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Yesterday, you saw the king

A

Heri, regem vidisti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Heri, regem vidisti

A

Yesterday, you saw the king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

The priests crowned the king

A

Sacerdotes regem coronaverunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Sacerdotes regem coronaverunt

A

The priests crowned the king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

We wept because we did not have a crown and the priest did not give us a crown

A

Flevimus, quod coronam non habuimus et sacerdos coronam nobis non dedit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Flevimus, quod coronam non habuimus et sacerdos coronam nobis non dedit

A

We wept because we did not have a crown and the priest did not give us a crown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Both the king and the queen sailed in their ship

A

Et rex et regina in nave sua navigaverunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Et rex et regina in nave sua navigaverunt

A

Both the king and the queen sailed in their ship

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

The star shone in the heavens

A

Stella in caelis luxit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Stella in caelis luxit

A

The star shone in the heavens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Dux honestiorem virum laudavit

A

The leader praised the more honest man

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

The leader praised the more honest man

A

Dux honestiorem virum laudavit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Pater tristiorem puellarum abest

A

The father of the sadder girls is not here

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

The father of the sadder girls is not here

A

Pater tristiorem puellarum abest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Procul altiores montes visimus

A

We saw the higher mountains from a distance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

We saw the higher mountains from a distance

A

Procul altiores montes visimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

In incertiore aetate vivimus

A

We live in more uncertain time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

We live in more uncertain time

A

In incertiore aetate vivimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Amicae breviorem litteram scripsi

A

I wrote a shorter letter to my friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

I wrote a shorter letter to my friend

A

Amicae breviorem litteram scripsi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

The soldiers train in the camp

A

Milites in castris exercent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Milites in castris exercent

A

The soldiers train in the camp

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

The enemies will attack with a catapult, spears, and javelins

A

Hostes catapulta et hastis et pilis oppugnabunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Hostes catapulta et hastis et pilis oppugnabunt

A

The enemies will attack with a catapult, spears, and javelins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

The leader had a shield and helmet

A

Dux parmam et galeam habuit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Dux parmam et galeam habuit

A

The leader had a shield and helmet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

The legions and archers defended the walls

A

Legiones et sagitarii muros defenderunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Legiones et sagitarii muros defenderunt

A

The legions and archers defended the walls

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

The Romans were seeing many captives

A

Romani multos captivos videbant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Romani multos captivos videbant

A

The Romans were seeing many captives

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Ego in horto laborabam

A

I was working in the garden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

I was working in the garden

A

Ego in horto laborabam

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Puer mihi donum dabit

A

The boy will give a gift to me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

The boy will give a gift to me

A

Puer mihi donum dabit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Ambulabamus tēcum

A

We were walking with you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

We were walking with you

A

Ambulabamus tēcum

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Te in via vidi

A

I saw you in the street

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

I saw you in the street

A

Te in via vidi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Mater me iuvavit

A

Mother helped me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Mother helped me

A

Mater me iuvavit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Puellae vōs exspectabant

A

The girls were waiting for you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

The girls were waiting for you

A

Puellae vōs exspectabant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Is litterās amīcō suō misserat

A

He had sent a letter to his friend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

He had sent a letter to his friend

A

Is litterās amīcō suō misserat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Puella cenam eī paravit

A

The girl prepared a dinner for him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

The girl prepared a dinner for him

A

Puella cenam eī paravit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

In via eam videramus

A

We had seen her in the street

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

We had seen her in the street

A

In via eam videramus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Eī amīcōs suōs in viā occurrēbant

A

They were meeting their friends in the street

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

They were meeting their friends in the street

A

Eī amīcōs suōs in viā occurrēbant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Eās ego iuvabo

A

I will help them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

I will help them

A

Eās ego iuvabo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Carthagini celeriter advenimus

A

We arrived at Carthage quickly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

We arrived at Carthage quickly

A

Carthagini celeriter advenimus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Domī puerī laetē ludebant

A

The boys were playing happily at home

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

The boys were playing happily at home

A

Domī puerī laetē ludebant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Familia Romae habitat

A

The family lives in Rome

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

The family lives in Rome

A

Familia Romae habitat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Cum cane humi sedebam

A

I was sitting on the ground with the dog

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

I was sitting on the ground with the dog

A

Cum cane humi sedebam

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Manebitisne Athenis?

A

Will you stay in Athens?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Will you stay in Athens?

A

Manebitisne Athenis?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

The people chose a leader. They were trusting him.

A

Populus ducem elegerunt. Ei confidebant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Populus ducem elegerunt. Ei confidebant.

A

The people chose a leader. They were trusting him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

The leaders will serve well. They will rule well.

A

Duces bene merebunt. Ei bene regent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Duces bene merebunt. Ei bene regent.

A

The leaders will serve well. They will rule well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

The good leader guarded liberty.

A

Dux bonus libertatem custodivit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Dux bonus libertatem custodivit.

A

The good leader guarded liberty.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

The senators understood the laws and were writing a new law.

A

Senatores leges intellexerunt et legem novam scribebant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Senatores leges intellexerunt et legem novam scribebant.

A

The senators understood the laws and were writing a new law.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

A patrician always bewares a tyrant and will not support a king.

A

Patricius tyrannum semper cavet et regem non sustinebit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Patricius tyrannum semper cavet et regem non sustinebit.

A

A patrician always bewares a tyrant and will not support a king.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Estne ille liber tuus?

A

Is that book yours?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Is that book yours?

A

Estne ille liber tuus?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Vero, ille liber meus est?

A

Truly, that book is mine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Truly, that book is mine.

A

Vero, ille liber meus est?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Meus liber est bonus.

A

My book is good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

My book is good.

A

Meus liber est bonus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Puer suum librum habet.

A

The boy has his book.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

The boy has his book.

A

Puer suum librum habet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Liberi suam matrem viderunt.

A

The children saw their mother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

The children saw their mother.

A

Liberi suam matrem viderunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

Narcissus se amavit.

A

Narcissus loved himself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

Narcissus loved himself.

A

Narcissus se amavit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

Milites victi se interficiunt.

A

The conquered soldiers killed themselves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

The conquered soldiers killed themselves.

A

Milites victi se interficiunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

Me audivi.

A

I heard myself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

I heard myself.

A

Me audivi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

Vos iuvavistis.

A

You helped yourselves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

You helped yourselves.

A

Vos iuvavistis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

Nos scimus.

A

We know ourselves.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

We know ourselves.

A

Nos scimus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

The fishermen, not the barbers, will sail.

A

Piscatores, non tonsores, navigabunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

Piscatores, non tonsores, navigabunt.

A

The fishermen, not the barbers, will sail.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

The bakers, not the charioteers, baked.

A

Pistores, non aurigae, coxerunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

Pistores, non aurigae, coxerunt.

A

The bakers, not the charioteers, baked.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

The teachers, not the potters, were teaching.

A

Grammatici, non figuli, docebant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

Grammatici, non figuli, docebant.

A

The teachers, not the potters, were teaching.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

The farmers, not the priests, were cultivating and working in the field.

A

Agricolae, non sacerdotes, colebant et in agro laborabant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

Agricolae, non sacerdotes, colebant et in agro laborabant.

A

The farmers, not the priests, were cultivating and working in the field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

The merchants sold in the forum.

A

Mercatores in foro vendiderunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

Mercatores in foro vendiderunt.

A

The merchants sold in the forum.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

Puella quae in viā ambulat est tarda.

A

The girl who is walking in the road is late.

144
Q

The girl who is walking in the road is late.

A

Puella quae in viā ambulat est tarda.

145
Q

Puer cuius mater labōrat venīre vult.

A

The boy whose mother is working wants to come.

146
Q

The boy whose mother is working wants to come.

A

Puer cuius mater labōrat venīre vult.

147
Q

Amīcus cui librum dedī erat laetus.

A

The friend to whom I gave the book was happy.

148
Q

The friend to whom I gave the book was happy.

A

Amīcus cui librum dedī erat laetus.

149
Q

Femina quam in casā vidī labōrābat.

A

The woman whom I saw in the house was working.

150
Q

The woman whom I saw in the house was working.

A

Femina quam in casā vidī labōrābat.

151
Q

Quō usque abutere, Catilina, patientiā nostrā?

A

To what end will you continuously abuse our patience, Catiline?

152
Q

To what end will you continuously abuse our patience, Catiline?

A

Quō usque abutere, Catilina, patientiā nostrā?

153
Q

Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet?

A

How long yet will that madness of yours mock us?

154
Q

How long yet will that madness of yours mock us?

A

Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet?

155
Q

Quem ad finem sēsē effrenata iactabit audacia?

A

To what end will unrestrained boldness throw itself?

156
Q

To what end will unrestrained boldness throw itself?

A

Quem ad finem sēsē effrenata iactabit audacia?

157
Q

Nihilne tē nocturnum praesidium palatiī movit?

A

Does the nightly guard of the Palatine Hill move you not at all?

158
Q

Does the nightly guard of the Palatine Hill move you not at all?

A

Nihilne tē nocturnum praesidium palatiī movit?
or
Nihilne nocturnum praesidium palatiī te movit?

159
Q

To what end will your boldness throw itself?

A

Quem ad finem audacia tua sese iactabit ?

160
Q

Nihil urbis vigiliae, nihil timor populī,

A

Do the watches of the city, the fear of the people,

161
Q

nihil concursus bonōrum omnium,

A

the meetings of all good men,

162
Q

nihil hic munitissimus habendi senatus locus,

A

this most fortified place where the senate meets,

163
Q

nihil horum ora voltusque movēruntque?

A

the faces and expressions of these men move you not at all?

164
Q

Quid proxima, quid superiore nocte egeris?

A

What last night, what the night before last did you do?

165
Q

Quos convocaveris?

A

Whom did you call together?

166
Q

Quid consilii ceperis?

A

What counsel did you take?

167
Q

Quem nostrum ignorāre arbitraris?

A

Whom of us did you think to not know?

168
Q

O tempora, O morēs!

A

O times, O customs!

169
Q

Puellae quae in camera sedebant laborabant.

A

The girls who were sitting in the room were working.

170
Q

The girls who were sitting in the room were working.

A

Puellae quae in camera sedebant laborabant.

171
Q

Pueri quorum amici erant tardi in via exspectabant.

A

The boys whose friends were late were waiting in the street.

172
Q

The boys whose friends were late were waiting in the street.

A

Pueri quorum amici erant tardi in via exspectabant.

173
Q

Canes quibus cibum dedi erant laeti.

A

The dogs to whom I gave the food were happy.

174
Q

The dogs to whom I gave the food were happy.

A

Canes quibus cibum dedi erant laeti.

175
Q

Puellae quas iuvavimus erant fatigatae.

A

The girls whom we helped were tired.

176
Q

The girls whom we helped were tired.

A

Puellae quas iuvavimus erant fatigatae.

177
Q

Visi puellam quae erat in templo.

A

I saw the girl who was in the temple.

178
Q

I saw the girl who was in the temple.

A

Visi puellam quae erat in templo.

179
Q

Amicus cui librum dedi erat laetus.

A

The friend to whom I gave the book was happy.

180
Q

The friend to whom I gave the book was happy.

A

Amicus cui librum dedi erat laetus.

181
Q

Domus in qua habitabamus erat parva.

A

The house in which we were living was small.

182
Q

The house in which we were living was small.

A

Domus in qua habitabamus erat parva.

183
Q

Gallia est omnis divisa in partēs trēs, quārum unam partem incolunt Belgae,

A

Gaul is all divided in three parts, of which the Belgae live in one part,

184
Q

aliam partem Aquitanī incolunt, tertiam partem Gallī incolunt.

A

another part the Aquitani live in, the third part the Gauls live in.

185
Q

Hī omnēs inter sē linguā, institutīs, legibus differunt.

A

All these differ among themselves with respect to language, customs, and laws.

186
Q

Garumna flumen Gallōs ab Aquitanīs dividit.

A

The Garumna river divides the Gauls from the Aquitani.

187
Q

Matrona et Sequana flumina Gallōs a Belgīs dividunt.

A

The Matrona and Sequana rivers divide the Gauls from the Belgae.

188
Q

Gaul is divided into three parts.

A

Gallia est divisa in partes tres.

189
Q

The Belgae live in one part, the Aquitani live in another part.

A

Belgae unam partem incolunt, Aquitani aliam partem incolunt.

190
Q

All differ with respect to language, customs, and laws.

A

Omnes lingua, institutis, legibus differunt.

191
Q

The Garumna river divides the Gauls from the Aquitani.

A

Garumna flumen Gallos ab Aquitanis dividit.

192
Q

The Matrona and Sequana rivers divide the Gauls from the Belgae.

A

Matrona et Sequana flumina Gallos a Belgis dividunt.

193
Q

Hōrum omnium fortissimī sunt Belgae,

A

Of all these the Belgae are the strongest,

194
Q

propterea quod a cultū atque humanitate provinciae longissime absunt,

A

because they are very far away from the culture and humanity of the province,

195
Q

minimeque ad eōs mercatorēs saepe commeant

A

and they often visit those merchants least frequently

196
Q

atque ea quae animōs molliunt important, proximīque sunt Germanīs,

A

and those things which soften minds they import, and they are nearest to the Germani,

197
Q

quī trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

A

who across the Rhine dwell, with whom continuously they wage war.

198
Q

The strongest are the Belgae.

A

Fortissimi sunt Belgae.

199
Q

They are very far away from the culture and humanity of the province.

A

A cultu et humanitate provinciae longissime absunt.

200
Q

They import the things which soften minds.

A

Ea quae animos molliunt important.

201
Q

The Germani dwell across the Rhine.

A

Germani trans Rhenum incolunt.

202
Q

They continually wage war with the Germani.

A

Cum Germanis continenter bellum gerunt.

203
Q

Claudia suam tunicam in flumine lavaverat.

A

Claudia had washed her tunic in the river.

204
Q

Mercem in Foro hodie vendam.

A

I will sell the merchandise in the Forum today.

205
Q

Discipulos bene docuisti.

A

You have taught the students well.

206
Q

Nautae Romam cito navigabant.

A

The sailors were sailing to Rome quickly.

207
Q

Magnos agros in fundo colueratis.

A

You had cultivated the big fields on the farm.

208
Q

Alma Venus, tu es Aeneadum genetrix,

A

Nourishing Venus, you are the mother of the Romans,

209
Q

hominum divomque voluptās.

A

the delight of men and gods.

210
Q

Subter labentia signa caelōrum

A

Beneath the flowing signs of the heavens

211
Q

tu mare navigerum et terrās frugiferentēs concelebrās.

A

you visit often the navigable sea and the fruitful lands.

212
Q

You are the mother of the Romans.

A

Tu es Aeneadum genetrix.

213
Q

You are the delight of men.

A

Tu es hominum voluptas.

214
Q

You visit often the navigable sea.

A

Tu mare navigerum concelebras.

215
Q

You visit often the fruitful lands.

A

Tu terras frugiferentes concelebras.

216
Q

Per tē quoniam genus omne animantum concipitur visitque exortum lumina solis:

A

Because through you every kind of living thing is conceived and contemplates the lights of the sun:

217
Q

tē fuginunt venti, te nubila caeli adventumque tuum,

A

The winds and clouds of the heavens flee your arrival,

218
Q

tibi suavis daedala tellus summittit florēs,

A

The pleasant skillful land sends up flowers to you from below.

219
Q

tibi rident aequora ponti placatumque nitet diffusō lumine caelum.

A

The sea laughs for you and the peaceful heaven shines with spread out light.

220
Q

Through you, every living thing is conceived.

A

Per te omne animans concipitur.

221
Q

The winds and clouds of the heavens flee your arrival.

A

Venti et nubes caelorum adventum tuum fugiunt.

222
Q

The pleasant skillful land sends flowers up from below.

A

Suavis daedala terra flores summittit.

223
Q

The sea laughs.

A

Mare ridet.

224
Q

The peaceful heaven shines with spread out light.

A

Placatum caelum diffuso lumine nitet.

225
Q

Marcus est puer fortis.

A

Marcus is a strong boy.

226
Q

Canis erat sordidus.

A

The dog was dirty.

227
Q

Augustus fuit optimus imperator.

A

Augustus has been the best leader.

228
Q

Ubi fueras? In Foro fueram.

A

Where had you been? I had been in the Forum.

229
Q

Tardae erimus.

A

We will be late.

230
Q

hoc primum philosophia promittit, sensum communem, humanitatem et congregationem.

A

Philosophy promises this first of all: common sense, humanity, and sociability.

231
Q

a hāc dissimilitudo professione nos separabit.

A

Difference from this declaration will separate us.

232
Q

Nempe propositum nostrum est secundum naturam vivere;

A

Truly our business is to live according to nature;

233
Q

hoc contra naturam est, torquere corpus suum et facilēs odisse munditiās

A

but this is against nature, to twist the body and to hate the easy elegances

234
Q

Philosophy promises common sense and humanity.

A

Philosophia sensum communem et humanitatem promittit.

235
Q

Difference will separate us from this declaration.

A

Dissimilitudo a hac professione nos separabit.

236
Q

Our business is to live according to nature.

A

Propositum nostrum est vivere secundum naturam.

237
Q

To twist the body and to hate elegances is against nature.

A

Torquere corpus et odisse munditias contra naturam est.

238
Q

et squalorem appetere et cibīs nōn tatum vilibus uti sed taetrīs et horridīs.

A

both to grasp squalor and not only to use cheap food but also nauseating and rough.

239
Q

Quemadmodum desiderāre delicatās res luxuria est,

A

Just as to desire nice things is a luxury,

240
Q

Contra naturam est squalorem adpetere.

A

It is against nature to grasp squalor.

241
Q

Desiderare delicatas res luxuria est.

A

To desire nice things is a luxury.

242
Q

Fugere usitatas res dementia est.

A

To flee useful things is insanity.

243
Q

Philosophia frugalitatem exigit, non poenam.

A

Philosophy demands frugality, not punishment.

244
Q

Frugalitas esse incompta non potest.

A

Frugality is not able to be untrimmed.

245
Q

Haec puella amicos vocavit.

A

This girl called the friends.

246
Q

In hāc sella sedebam.

A

I was sitting in this chair.

247
Q

Hunc responsum non audivi.

A

I did not hear this answer.

248
Q

Discipulo huic magister laudem dedit.

A

The teacher gave praise to this student.

249
Q

Hic imperator benigne rexit.

A

This leader ruled kindly.

250
Q

Hae feminae cum pueris in via ambulaverunt.

A

These women walked in the road with the boys.

251
Q

Puella amicīs hīs fabulam narraverat.

A

The girl had told the story to these friends.

252
Q

Haec verba dixeramus.

A

We had said these words.

253
Q

In his urbibus populus rebellionem fecit.

A

In these cities, the people revolted.

254
Q

Has picturas prae visi.

A

I have seen these pictures before.

255
Q

Cenabis bene, mi Fabulle, apud mē paucīs, si tibi dī favent, diebus,

A

you will dine well, my Fabullus, at my home in a few days, if the gods favor you,

256
Q

si tēcum attuleris bonam atque magnam cenam,

A

if you will have brought with you a good and large dinner,

257
Q

non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis.

A

not without a fair girl and wine and wit and all kinds of loud laughter.

258
Q

Haec si, inquam, attuleris, venuste noster, cenabis bene;

A

I say that if you will have brought these things, our charming one, you will dine well;

259
Q

You will dine well, if the gods favor you.

A

Cenabis bene, si tibi dei favent.

260
Q

I say that if you will have brought these things, you will dine well.

A

Inquam si haec attuleris, cenabis bene.

261
Q

You will not dine well without wine and wit and loud laughter.

A

Non cenabis bene sine vino et sale et cachinno.

262
Q

You will dine well, if you will have brought a large dinner.

A

Cenabis bene, si magnam cenam attuleris.

263
Q

The purse of Catullus is full of spider webs.

A

Sacculus Catulli est plenus aranearum.

264
Q

You will accept pure love.

A

Amorem merum accipies.

265
Q

I will give you perfume.

A

Unguentum tibi dabo.

266
Q

Venus and Cupid gave perfume to my girl.

A

Venus et Cupido unguentum meae puellae donaverunt.

267
Q

When you will smell, you will want to be all nose.

A

Cum olfacies, voles nasum esse.

268
Q

Cum illā puellā sedebamus.

A

We were sitting with that girl.

269
Q

Rex audire illud responsum non vult.

A

The king does not want to hear that answer.

270
Q

Donum magnum illī puellae donavisti.

A

You gave a great gift to that girl.

271
Q

Ille puer non erat parata et magister erat iratus.

A

That boy was not prepared and the teacher was angry.

272
Q

Illo die Romae ivimus.

A

On that day we went to Rome.

273
Q

Illās puellās vocavimus.

A

We called those girls.

274
Q

Magistra chartas illōrum puerōrum corrigerat.

A

The teacher had corrected those boys’ papers.

275
Q

Illī puerī amicos exspectabant.

A

Those boys were waiting for the friends.

276
Q

Gladiatoribus illis rex praemium dedit.

A

The king gave a reward to those gladiators.

277
Q

In via canes illos videramus.

A

We had seen those dogs in the street.

278
Q

You should not seek.

A

Non debes quaerere.

279
Q

Tu nōn debes quaerere, scire nefās est,

A

You ought not seek, to know is a crime,

280
Q

quem finem mihi et tibi dei dedērunt, Leuconoe.

A

which end the gods have given to me and to you, Leuconoe.

281
Q

Babyloniōs numerōs noli temptāre.

A

Do not tempt the Babylonian numbers,

282
Q

Melius est tolerāre quidquid,

A

It is better to endure whatever,

283
Q

seu pluris hiemes seu ultimam hiemem Iuppiter tibi tribuit,

A

whether more winters or a final winter Jupiter assigns to you,

284
Q

quae nunc oppositis pumicibus mare Tyrrhenum debilitat:

A

which now weakens the Tyrrhenian sea with opposing pumices.

285
Q

To know is a crime.

A

Scire nefas est.

286
Q

The gods have given an end.

A

Dei finem dederunt.

287
Q

Do not tempt the Babylonian numbers.

A

Babylonios numeros noli temptare.

288
Q

Jupiter assigns to you more winters.

A

Iuppiter tibi pluris hiemes tribuit.

289
Q

sape, vina liqua, et spatio brevi spem longam reseca.

A

be wise, strain the wines, and cut back the long hope for the short space.

290
Q

Nunc iam, fugit invida aetas:

A

Already now, the envious age flees:

291
Q

carpe diem, quam minimum credula posterō diē.

A

seize the day, trusting in the future day as little as possible.

292
Q

Be wise.

A

Sape.

293
Q

Strain the wines.

A

Vina liqua.

294
Q

The envious age flees.

A

Invida aetas fugit.

295
Q

Seize the day.

A

Carpe diem.

296
Q

Trust in the future day as little as possible.

A

Quam minimum credula postero die.

297
Q

Te videre mox cupiet.

A

He will want to see you soon.

298
Q

Litteram meo amico heri scripseram.

A

I had written a letter to my friend yesterday.

299
Q

In litore nauta saxum haerebat.

A

On the shore the sailor was clinging to the rock.

300
Q

Mane tuum canem amissum inveneritis.

A

In the morning you will have found your lost dog.

301
Q

Putavi te venturum esse.

A

I thought that you would come.

302
Q

Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam,

A

I sing arms and the man, who first from the coasts of Troy to Italy,

303
Q

fato profugus, Laviniaque venit litora,

A

fleeing fate, and came to Lavinian shores

304
Q

multum ille et teriīs iactatus et altō vi superum

A

the man himself thrown much both on land and on the deep by the force of the gods

305
Q

saevae memorem lunonis ob iram;

A

on account of the anger remembered of cruel Juno;

306
Q

I sing of arms and a man

A

Arma virumque cano.

307
Q

He came to the Lavinian shores.

A

Lavinia litora venit.

308
Q

He was thrown on lands by force.

A

Terris vi iactatus est.

309
Q

multa quoque et bello passus, cum condidit urbem,

A

also suffering many things in war, when he built the city,

310
Q

intulitque deos Latio, genus unde Latinum, Albanique patres, atque altae moenia Romae.

A

and brought in the gods to Latium, whence the Latin people, and the Alban fathers, and the walls of high Rome.

311
Q

Musa, mihi causas memora.

A

Muse, remind me the causes.

312
Q

Quo numine laeso, quidve dolens,

A

By what injured god, or what painful thing,

313
Q

regina deum tot volvere casus insignem pietate virum, tot adire labores impulit.

A

the queen of the gods turned over so many misfortunes to the man famous for his piety, and drove him to approach so many labors.

314
Q

Habebantne dei tantam iram?

A

Did the gods have such great anger?

315
Q

He built the city.

A

Urbem condidit.

316
Q

Did the gods have such great anger?

A

Habebantne dei tantam iram?

317
Q

She drove him to approach so many labors.

A

Tot labores adire impulit.

318
Q

He brought in the gods to Latium.

A

Deos Latio intulit.

319
Q

Pulcherrima nymphe utero pleno infantem genuit, et eum Narcissum vocabat.

A

A very beautiful nymph with a full womb gave birth to a baby, and called him Narcissus.

320
Q

Nymphe vatem rogavit, “videbitne Narcissus longa tempora maturae senectae?”

A

The nymph asked the prophet, “Will Narcissus see the long times of ripe old age?”

321
Q

Fatidicus vates respondit, “si sē nōn noverit.”

A

The prophetic prophet responded, “if he will not have known himself.”

322
Q

A very beautiful nymph gave birth to a baby.

A

Pulcherrima nymphe infantem genuit.

323
Q

She called him Narcissus.

A

Eum Narcissum vocabat.

324
Q

Will Narcissus see ripe old age?

A

Videbitne Narcissus maturam senectam?

325
Q

The prophetic prophet responded.

A

Fatidicus vates respondit.

326
Q

If he will not have known himself.

A

Si se non noverit.

327
Q

vox auguris diū vana visa est:

A

the voice of the prophet seemed empty for a long time:

328
Q

exitus et genus leti et novitas furoris illam vocem vanam probat.

A

the outcome and the manner of his death and the novelty of his madness proves that voice empty.

329
Q

namque Narcissus sedecim annōs habuit.

A

For Narcissus was sixteen years old.

330
Q

et puer et iuvenis videri poterat.

A

He was able to seem to be both a boy and a young man.

331
Q

The voice of the prophet was empty.

A

Vox auguris vana erat.

332
Q

The novelty of his madness proves that voice empty.

A

Novitas furoris illam vocem vanam probat.

333
Q

Narcissus was sixteen years old.

A

Narcissus sedecim annos habuit.

334
Q

He was able to seem both a boy and a young man.

A

Puer et iuvenis esse videri poterat.

335
Q

in mediō focō defodit venerans mē

A

You seek to know, “who are you?”

336
Q

Pauca de mē dicam.

A

I will say a few things about myself.

337
Q

Ego Lar sum familiaris ex hac familiā.

A

I am the household god from this household.

338
Q

unde exeuntem mē adspexistis.

A

from where you saw me going out.

339
Q

hanc domum iam multōs annōs est quom possideo et colo.

A

now I was inhabiting this home for many years.

340
Q

I have held and cultivated this home, now for many years.

A

Petis cognoscere, “quis es?”

341
Q

I will say a few things about myself.

A

Pauca de me dicam.

342
Q

I am the household god from this household.

A

Ego sum Lar familiaris ex hac familia.

343
Q

You saw me going out.

A

Me exeuntem aspixistis.

344
Q

I was inhabiting for many years.

A

Multos annos possidebam.

345
Q

Colebam domum patris avique huius

A

I was living in this home of the father and of the grandfather of this man

346
Q

qui nunc hic habitat

A

who now lives here.

347
Q

Vērō mihi avus obsecrans

A

Truly the grandfather praying to me

348
Q

concredidit thensaurum auri clam omnis:

A

entrusted for safekeeping a hoard of gold secretly from all:

349
Q

in mediō focō defodit,

A

he buried it in the middle of the fireplace,

350
Q

venerans mē:

A

worshipping me:

351
Q

“id mihi serva!”

A

“preserve it for me!”

352
Q

I was living in the home of the father and of the grandfather.

A

Domum patris et avi colebam.

353
Q

He now lives here.

A

Nunc hic habitat.

354
Q

The grandfather prays to me.

A

Avus mihi obsecrat.

355
Q

He entrusted for safekeeping a hoard of gold.

A

Thensaurum auri concredidit.

356
Q

He buried it in the middle of the fireplace.

A

Id in medio foco defodit.