Translations Flashcards
Puella diligenter laborabat
The girl was working diligently
The girl was working diligently
Puella diligenter laborabat
Mater filios irate vocat
The mother angrily calls the sons
The mother angrily calls the sons
Mater filios irate vocat
Discupuli anxie responderunt
The students anxiously responded
The students anxiously responded
Discupuli anxie responserunt
Filia in horto laete ludebat
The daughter was playing happily in the garden
The daughter was playing happily in the garden
Filia in horto laete ludebat
Miles castra fideliter protigebat
The soldier was protecting the camp faithfully
Dux imperia cras dabit
The leader will give the orders tomorrow
The leader will give the orders tomorrow
Dux imperia cras dabit
The soldier was protecting the camp faithfully
Miles castra fideliter protigebat
Ille gladiator semper est victor
That gladiator always is the winner
That gladiator always is the winner
Ille gladiator semper est victor
Ad forum nunc ambulabimus
We will walk now to the Forum
We will walk now to the Forum
Ad forum nunc ambulabimus
Magister discipulos paratos heri laudavit
The teacher praised the prepared students yesterday
The teacher praised the prepared students yesterday
Magister discipulos paratos heri laudavit
Diu amicos in via exspectabamus
We were waiting for the friends in the street for a long time
We were waiting for the friends in the street for a long time
Diu amicos in via exspectabamus
Cur librum habes?
Why do you have a book?
Why do you have a book?
Cur librum habes?
Mox aqua sub ponte fluet
Soon, the water will flow under the bridge
Soon, the water will flow under the bridge
Mox aqua sub ponte fluet
Sic miles hostem pellit
Thus, the soldier strikes the enemy
Thus, the soldier strikes the enemy
Sic miles hostem pellit
Theatrum est hic
The theater is here
The theater is here
Theatrum est hic
The boy walked to the market then to the library
Puer ad forum deinde ad bibliothecam ambulabat
Puer ad forum deinde ad bibliothecam ambulabat
The boy walked to the market then to the library
Semper responsionibus magistrarum credidimus
We always believed the teachers’ answers
We always believed the teachers’ answers
Semper responsionibus magistrarum credidimus
Canem bonum sedere docebas
You were teaching the good dog to sit
You were teaching the good dog to sit
Canem bonum sedere docebas
Prope reginam rex stabit
The king will stand near the queen
The king will stand near the queen
Prope reginam rex stabit
Librum novum amico dedisti
You have given the new book to the friend
You have given the new book to the friend
Librum novum amico dedisti
Gladiatores fortes vitam longam habent
The strong gladiators have a long life
The strong gladiators have a long life
Gladiatores fortes vitam longam habent
Yesterday, you saw the king
Heri, regem vidisti
Heri, regem vidisti
Yesterday, you saw the king
The priests crowned the king
Sacerdotes regem coronaverunt
Sacerdotes regem coronaverunt
The priests crowned the king
We wept because we did not have a crown and the priest did not give us a crown
Flevimus, quod coronam non habuimus et sacerdos coronam nobis non dedit
Flevimus, quod coronam non habuimus et sacerdos coronam nobis non dedit
We wept because we did not have a crown and the priest did not give us a crown
Both the king and the queen sailed in their ship
Et rex et regina in nave sua navigaverunt
Et rex et regina in nave sua navigaverunt
Both the king and the queen sailed in their ship
The star shone in the heavens
Stella in caelis luxit
Stella in caelis luxit
The star shone in the heavens
Dux honestiorem virum laudavit
The leader praised the more honest man
The leader praised the more honest man
Dux honestiorem virum laudavit
Pater tristiorem puellarum abest
The father of the sadder girls is not here
The father of the sadder girls is not here
Pater tristiorem puellarum abest
Procul altiores montes visimus
We saw the higher mountains from a distance
We saw the higher mountains from a distance
Procul altiores montes visimus
In incertiore aetate vivimus
We live in more uncertain time
We live in more uncertain time
In incertiore aetate vivimus
Amicae breviorem litteram scripsi
I wrote a shorter letter to my friend
I wrote a shorter letter to my friend
Amicae breviorem litteram scripsi
The soldiers train in the camp
Milites in castris exercent
Milites in castris exercent
The soldiers train in the camp
The enemies will attack with a catapult, spears, and javelins
Hostes catapulta et hastis et pilis oppugnabunt
Hostes catapulta et hastis et pilis oppugnabunt
The enemies will attack with a catapult, spears, and javelins
The leader had a shield and helmet
Dux parmam et galeam habuit
Dux parmam et galeam habuit
The leader had a shield and helmet
The legions and archers defended the walls
Legiones et sagitarii muros defenderunt
Legiones et sagitarii muros defenderunt
The legions and archers defended the walls
The Romans were seeing many captives
Romani multos captivos videbant
Romani multos captivos videbant
The Romans were seeing many captives
Ego in horto laborabam
I was working in the garden
I was working in the garden
Ego in horto laborabam
Puer mihi donum dabit
The boy will give a gift to me
The boy will give a gift to me
Puer mihi donum dabit
Ambulabamus tēcum
We were walking with you
We were walking with you
Ambulabamus tēcum
Te in via vidi
I saw you in the street
I saw you in the street
Te in via vidi
Mater me iuvavit
Mother helped me
Mother helped me
Mater me iuvavit
Puellae vōs exspectabant
The girls were waiting for you
The girls were waiting for you
Puellae vōs exspectabant
Is litterās amīcō suō misserat
He had sent a letter to his friend
He had sent a letter to his friend
Is litterās amīcō suō misserat
Puella cenam eī paravit
The girl prepared a dinner for him
The girl prepared a dinner for him
Puella cenam eī paravit
In via eam videramus
We had seen her in the street
We had seen her in the street
In via eam videramus
Eī amīcōs suōs in viā occurrēbant
They were meeting their friends in the street
They were meeting their friends in the street
Eī amīcōs suōs in viā occurrēbant
Eās ego iuvabo
I will help them
I will help them
Eās ego iuvabo
Carthagini celeriter advenimus
We arrived at Carthage quickly
We arrived at Carthage quickly
Carthagini celeriter advenimus
Domī puerī laetē ludebant
The boys were playing happily at home
The boys were playing happily at home
Domī puerī laetē ludebant
Familia Romae habitat
The family lives in Rome
The family lives in Rome
Familia Romae habitat
Cum cane humi sedebam
I was sitting on the ground with the dog
I was sitting on the ground with the dog
Cum cane humi sedebam
Manebitisne Athenis?
Will you stay in Athens?
Will you stay in Athens?
Manebitisne Athenis?
The people chose a leader. They were trusting him.
Populus ducem elegerunt. Ei confidebant.
Populus ducem elegerunt. Ei confidebant.
The people chose a leader. They were trusting him.
The leaders will serve well. They will rule well.
Duces bene merebunt. Ei bene regent.
Duces bene merebunt. Ei bene regent.
The leaders will serve well. They will rule well.
The good leader guarded liberty.
Dux bonus libertatem custodivit.
Dux bonus libertatem custodivit.
The good leader guarded liberty.
The senators understood the laws and were writing a new law.
Senatores leges intellexerunt et legem novam scribebant.
Senatores leges intellexerunt et legem novam scribebant.
The senators understood the laws and were writing a new law.
A patrician always bewares a tyrant and will not support a king.
Patricius tyrannum semper cavet et regem non sustinebit.
Patricius tyrannum semper cavet et regem non sustinebit.
A patrician always bewares a tyrant and will not support a king.
Estne ille liber tuus?
Is that book yours?
Is that book yours?
Estne ille liber tuus?
Vero, ille liber meus est?
Truly, that book is mine.
Truly, that book is mine.
Vero, ille liber meus est?
Meus liber est bonus.
My book is good.
My book is good.
Meus liber est bonus.
Puer suum librum habet.
The boy has his book.
The boy has his book.
Puer suum librum habet.
Liberi suam matrem viderunt.
The children saw their mother.
The children saw their mother.
Liberi suam matrem viderunt.
Narcissus se amavit.
Narcissus loved himself.
Narcissus loved himself.
Narcissus se amavit.
Milites victi se interficiunt.
The conquered soldiers killed themselves.
The conquered soldiers killed themselves.
Milites victi se interficiunt.
Me audivi.
I heard myself.
I heard myself.
Me audivi.
Vos iuvavistis.
You helped yourselves.
You helped yourselves.
Vos iuvavistis.
Nos scimus.
We know ourselves.
We know ourselves.
Nos scimus.
The fishermen, not the barbers, will sail.
Piscatores, non tonsores, navigabunt.
Piscatores, non tonsores, navigabunt.
The fishermen, not the barbers, will sail.
The bakers, not the charioteers, baked.
Pistores, non aurigae, coxerunt.
Pistores, non aurigae, coxerunt.
The bakers, not the charioteers, baked.
The teachers, not the potters, were teaching.
Grammatici, non figuli, docebant.
Grammatici, non figuli, docebant.
The teachers, not the potters, were teaching.
The farmers, not the priests, were cultivating and working in the field.
Agricolae, non sacerdotes, colebant et in agro laborabant.
Agricolae, non sacerdotes, colebant et in agro laborabant.
The farmers, not the priests, were cultivating and working in the field.
The merchants sold in the forum.
Mercatores in foro vendiderunt.
Mercatores in foro vendiderunt.
The merchants sold in the forum.