TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD Flashcards
¿Qué es la traducción Audiovisual?
Es es traslado de un texto multimodal o multimedia en el que intervienen muchas formas de lenguaje, a otras lenguas.
Tipos de traducciones audiovisuales (AV).
Subtitulación Doblaje Voces Solapadas Narración Interpretación sincrónica o asincrónica Difusión Multilingüe
Definición de Subtitulación.
Se muestra en la parte inferior de la pantalla un texto que muestra los diálogos, así como los elementos de la banda sonora.
Definición de Doblaje.
Método en el que se sustituye la pista de audio original por otra en sincronía.
Definición de Voces Solapadas.
Traducción en la que oímos la pista sonora original a un volumen mas reducido y con algo de retardo la traducción.
Definición de Narración.
Voz principal que describe lo que aparece en pantalla (Narración técnica).
Definición de Interpretación sincrónica o asincrónica.
Realizada por un intérprete en el idioma correspondiente.
Definición de Difusión Multilingüe.
Servicio que pone a disposición bandas sonoras en distintos idiomas o con distinta información.
Diferencias entre Voz en Off y Voice Over.
- Voz en off: Un personaje que está hablando fuera de campo. El personaje no se encuentra en el cuadro.
- Voice over: Es una voz subexpuesta que se inserta en postproducción. Esta voz no se firma durante el rodaje. Finalmente, se inserta en el montaje. El personaje no se encuentra en escena ni forma parte del universo.
En la accesibilidad de los medios distinguimos.
- SPL (Subtítulos para personas sordas).
- AD (Audición para ciegos y personas con discapacidad visual).
Definición de SPL (Subtítulos para personas sordas).
Dictado por escrito del desarrollo oral de la producción audiovisual, espectáculo o evento. También debe escriben los sonidos relevantes. Trasvase de lo oral y lo sonoro a escrito. Incluye el enunciado de diálogos y la atmósfera sonora que acompaña.
Definición de AD (Audición para ciegos y personas con discapacidad visual).
Narración de lo que aparece en pantalla o sobre el escenario, así como cualquier elemento que complete una imagen sonora. La voz debe ser diferente a la de los personajes y narrador para así poder distinguirlo fácilmente. Recurso nuevo.
Recursos de Accesibilidad.
- Identificación en Braille del empaquetado de los medios.
- Menú accesible.
- Lengua de signos.
- Subtítulos.
- Audiodescripción.
Definición de Identificación en Braille del empaquetado de los medios.
Para que las personas ciegas puedan puedan elegir el contenido, es necesario que la información esté disponible en sistema Braille.
Definición de Menú accesible.
Un DVD debe tener contenido adicional de la información sonora, opción de subtítulos, etc.