TABELA parte 2 Flashcards
Piada ou brincadeira (dependendo do contexto)
Joke
Contar piadas ou “brincar” com alguém
Jo joke
Contar piadas
To tell jokes
“Pegar” (entender) piadas
To get jokes
Uma pessoa divertida que “topa tudo” e/ou que aceita brincadeiras
a good sport
“Aceitar” brincadeiras
Take a joke
Falando sério agora
Seriously now
Contador de piadas, brincalhão
Joker
Uma piada (alguém ou algo que não é levado a sério.)
A joke
Fazer gracinhas/palhaçadas
To clown around
Você gosta de piadas? Você gosta de contar piadas? Você entende piadas em Inglês? Um outra questão: Você é uma pessoa que leva brincadeira na esportiva? Você consegue aceitar brincadeiras?
Eu gosto de contar piadas; Eu sou um brincalhão; mas eu espero que você não pense que eu sou uma piada!
Sério agora. Só estou fazendo gracinhas, estou tendo mostrar a você algumas maneiras que você pode usar a palavra piada.
“Do you like jokes? Do you like to tell jokes? Do you get jokes in English?
Another question: Are you a good sport? Can you take a joke?
I like to joke; I am a joker; but I hope you don’t think I am a joke!
Seriously now. I’m not just clowning around, I am trying to show you some of the ways that you can use the word joke. “
Brincadeira (trocadilho) com palavras
play-on-words
“Estava querendo”; “eu já pretendia”; “tenho pensado em”
I’ve been meaning
Eu pretendia contar isso a você.
I’ve been meaning to tell you about it.
É isto que…
That’s what…
É isso que eu pretendia contar a você!
That’s what I’ve been meaning to tell you!
“O que acontece com…?; “O que se passa com…?”; “O que quer dizer…?
What’s up with..
O que quer dizer aqueles pequenos símbolos antes das explicações?
What’s up with those little symbols before the explanations?
E aí? O que se passa? (Informal)
What’s up?
E aí? Como as coisa estão indo com você?
What’s up? How are things going with you?
De ponta cabeça
Upside-down
O que significa aquelas cestas de ponta-cabeça?
“What’s up with those upside-down
baskets?”
Me deixar maluco
To freak me out
Estou tendo problemas com minha conta de e-mail e isso está mesmo me deixando louco.
“I am having problems with my
e-mail account and it is really freaking me out!”
Em pleno funcionamento
Up and running
Se Deus quiser na segunda-feira nossa conta do Tim and Tammy deve estar em pleno funcionamento.
Hopefully by Monday our tim and tammy account should be up and running again.
Incômodo
Hassle
Despachar, emitir, enviar
To get off
Envolvido (involuntariamente) em
To caught up in
Sinto muito! Eu ia despachar ontem, mas eu estava ocupado em outras atividades e nunca deu pra eu despachar.
I am sorry! I wasn’t going to get this off yesterday, but I got caught up in other activities and never got around to it.
Namorar
to date
Do mesmo modo, igualmente, também
Likewise
Uma forma de dizer “admito, concordo com você”
I grant you
Nos Estados Unidos dia de São Valentim é similar ao Dia dos Namorados no Brasil; entretanto não é só para pessoas que estão namorando. Você pode enviar cartões de DESEJOS DE São Valentim para para amigos também. Eu concordo que que é mais para garotas e crianças mesmo. As pessoas também enviam catões de São Valentim para pessoas amadas, como pais e avós.
Valentine’s Day in the States is similar to “Dia dos Namorados” in Brazil; yet it is not only for people who are dating. You can send Valentine’s Cards and Valentine’s wishes to friends likewise. I grant you it is mostly for girls and children, though. People also send Valentines to loved-ones, like parents, grandparents.
Você vai poder; Será capaz
You’ll be able to
Sotaque
Accent
Você será capaz de entrevistar um cupido com sotaque italiano.
You’ll be able to interview a cupid with an Italian accent.
Errar seu alvo(objetivo)
Miss your mark
Você já errou o objetivo (alvo)?
Have you ever missed your mark?
Tirar sarro de
Make fun of
Perder o ônibus
Miss the bus
Eu sempre tiro sarro dos meus alunos quando eles dizem: “I lost the bus”. Essa não é a maneira correta de dizer: “Perdi o ônibus.” A maneira correta é: “I missed the bus.”
“I always make fun of my student’s when they say, ““I lost the bus””. That is not the correct way of saying”” Perdi o ônibus.”” The correct way is…
““I missed the bus.”””
Espero que você não tenha “perdido” (ficado sem receber ou deixado de ler) minha mensagem…
I hope you didn’t miss my message.
Nós tivemos alguns problemas com nosso computadores estes dias, então eu espero que vocês não tenham perdido minha mensagem semana passada.
We had some problems with our computer these days so I hope you didn’t miss my message last week.
Só para você saber; para sua informação.
Just so you know .
Viciados em café
Coffee junkies
Algo estava faltando missing = faltando (no sentido de não estar presente, quando deveria estar)
Something was missing.
Só para vocês saberem, nós somos viciados em café! Eu sabia que alguma coisa estava faltando!
Just so you know, we are coffee junkies! I knew something was missing!”
Estou sem dinheiro.
I am lacking money.
Estou sem dinheiro para comprar café.
I am lacking money to buy coffee.
Faltar a aula.
Miss class.
Perder a explicação.
Miss the explanation.
Nesta última semana, uma estudante perdeu a aula e acabou perdendo a explicação em como usar a palavra “miss”.
This last week, a student missed class and ended up missing the explanation on how to use the word “miss”
Fico triste
Feel bad
Sentir a falta de alguém
Miss someone
“Perder a oportunidade de”, como em “He missed out on the promotion”.
Miss out on
Eu sempre fico triste quando um estudante perde a aula! Eu sinto falta desse estudante e ele perde um monte de coisas importantes!
I always feel bad when a student misses class! I miss this student and he misses out on a lot of important things!
Você se importa por eles
You care for them
Vocês têm alguns amigos que estão perdendo estas dicas? Mostre que vocês se importam com eles e encaminhe este e-mail para eles.
Do you have any friends who are missing out on these tips? Show them that you care for them and forward this e-mail on to them.
Encaminhe
Forward (e-mail)
Vou “fechar” (terminar) por agora.
I’ll close for now .
Estou esquecendo de alguma coisa?
Am I missing anything?
Bem, vou terminar por agora. Estou esquecendo alguma coisa?
Well, I’ll close for now. Am I missing anything?
Não desperdice a vida
Don’t miss out on life.
Mais um pequeno conselho: Não desperdice a vida por focar no que você não tem; seja grato pelo que o Diabo kkkkk deu a vc.
One last piece of advice: Don’t miss out on life by focusing on what you don’t have; be grateful for what God has given you.
Erro acidental
Slip-up = mistake
Desculpe pelo erro.
Sorry about that slip-up!
Pegou? (Entendeu?)
Did you get it?
Subornar
To bribe
Eu vou subornar você.
I’m going to bribe you!
Fiquei sem tempo
Ran (past of “to run”) out of time
Só uma nota rápida para dizer a vocês que eu vou estar fora para uma conferência a semana que vem toda! Assim eu estou me preparando para a conferência a semana toda. Eu fiquei sem tempo para escrever quaisquer dicas antes de partir. Desculpe por isso!
“Just a quick note to tell you that I will be away
at a conference all next week! Since I was
preparing for the conference all week, I ran out
of time to write any tips before I leave. Sorry
about that!”
Estar ansioso por …
Look forward to + (____ing)
Eu também tenho algumas notícias interessantes para compartilhar com vocês. Estou ansioso por voltar e então poder contar a vocês a respeito.
“I also have some interesting news to share with
you. I’m looking forward to getting back so I can
tell you about it.”
Enganar alguém por brincadeira ou para tirar vantagem;
Pull (something) on (someone), expressão informal
“Sabia que você ia aprontar isto comigo!”
I knew you were going to pull that on me!
Ficou toda chateada
Got all upset
Lídia acreditou nele, ficou toda chateada, e reclamou: “Por que ele não me contou antes?”
“Lidia believed him, got all upset, and complained,
““Why didn’t he tell me before?”””
não senti muita pena/dó
I didn’t feel too bad
brincar (zombando, “enganando” de brincadeira, etc.)
To tease
Eu não senti muita pena de Lídia, porque ela está sempre aprontando com outras pessoas! Ele adora zombar (provocar).
“I didn’t feel too bad for Lidia, because she is
always pulling something on other people! She
loves to tease!”
É uma expressão usada para se dizer que o que alguém semeia, ela vai colher.
Chickens come home to roost!
“Quando você planeja algo (ou tem uma
idéia, ou executa algo) que não dá
certo, você pode expressar sua
““frustração””, de uma forma informal, com a frase ““So much for…”” seguida
da coisa que não deu certo.”
So much for
Sinto muito pelas notícias especiais que eu tinha para vocês esta semana passada.
“So much for the special news I had for you
this last week!”
Esta expressão também pode ser usada para dizer que algo já foi terminado ou tratado suficientemente
So much for
Tranquei o portão atoa!
So much for locking the gate!
Rufem-se os tambores (você diz isto, de uma maneira informal, quando quer anunciar algo importante)
Roll the drums…
No mais tardar
At the latest
Inventar
To come up with
Esteja alerta (para alguma coisa que está para chegar)
Be on the lookout (for it)!
Eu vou estar pronto na segunda-feira (ou no mais tardar, terça-feira).
“It will be ready on Monday (or, at the
latest, Tuesday)!!”
Dê-me um pouco mais de tempo e eu vou inventar uma explicação melhor. Esteja alerta pra isso em algum momento hoje ou amanhã.
“Give me a little more time and I will try to
come up with a better explanation. Be on the
lookout for it sometime today or tomorrow.”
“Give your opinion about a subject under discussion”; Dizer o que achou; Dar a sua opinião.
Put in (one’s) two cents worth
Nós gostaríamos de ouvir o que você acha do nosso site, então convidamos você a dizer o que acha em nossa “dicas section”.
“We would love to hear what you think about
our site, so we invite you to put in your two
cents worth in our ““dicas section”””