Suburani 12.3 Incendium in Subūrā Flashcards

This deck contains the entire Latin story for "Incendium in Subūrā" and an English translation of each sentence.

1
Q

incendium in Subūrā

A

Fire in the Subura

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

in urbe

A

In the city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

incendium per viās tōtīus urbis nunc ruēbat.

A

The fire was now rushing through the streets of the entire city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

flammae tabernās popīnās īnsulās violenter cōnsūmēbant.

A

The flames were violently consuming the shops, the bars, and the apartment buildings.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Subūrānī per viās fūmōsās ruēbant.

A

The Suburani were rushing through the smoky streets.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

mātrōnae līberīs haerēbant.

A

Ladies were clinging to their children.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

dominī servōs vocābant.

A

Owners were calling the enslaved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

omnēs effugere temptābant.

A

All were trying to escape.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

prō popīnā

A

In front of the bar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Catia ad popīnam festīnābat.

A

Catia was hurrying to the bar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quārtillam prō popīnā cōnspexit.

A

She caught sight of Quartilla in front of the bar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

‘ubi est īnfāns?’ ancilla perterrita rogāvit.

A

‘Where’s your baby?’ the terrified enslaved woman asked.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

‘nōnne tū eum cūrās?’ exclāmāvit Catia.

A

‘Surely you’re looking after him?’ Catia cried out. // or “You’re looking after him, aren’t you..”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Currāx perterritus fēminās spectāvit.

A

Currax, terrified, looked at the women.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

‘īnfāns in īnsulā dormiēbat …’,
puer susurrāvit.

A

‘The baby was sleeping in the apartment building …’,
the boy whispered.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

‘tēcum veniō, īnsula est perīculōsa!’ ancilla exclāmāvit.

A

‘I’m coming with you, the apartment building is dangerous!’ the enslaved woman shouted.

17
Q

Catia ferōciter exclāmāvit, et ad iānuam īnsulae cucurrit.

A

Catia cried out fiercely, and ran to the doorway of the apartment building.

18
Q

‘hīc manē, mī fīlī.’

A

‘Wait here, my son.

19
Q

in īnsulā

A

In the apartment building

20
Q

mātrōna et ancilla īnsulam intrāvērunt et per fūmum ascendēbant.

A

The lady and the enslaved woman entered the apartment building and were climbing through the smoke.

21
Q

īnsula obscūra erat et fēminae mūrōs cellārum vix vidēre poterant.

A

The building was dark and the women were scarcely able to see the walls of the
rooms.

22
Q

lentē prōcēdēbant.

A

They were proceeding slowly.

23
Q

in tabulātō secundō prōcēdere nōn potuērunt, quod trabs conlāpsa erat.

A

On the second floor they were not able to continue, because there was a collapsed beam.

24
Q

flammae nunc ubīque erant.

A

The flames were now everywhere.

25
Catia dēspērābat, sed Quārtilla trabem cum magnā difficultāte sustulit.
Catia was despairing, but Quartilla lifted the beam with great difficulty.
26
‘festīnā!’ Quārtilla exclāmāvit.
‘Hurry!’ Quartilla shouted.
27
Catia breviter dubitāvit, sed clāmōrem īnfantis audīvit, et ‘nōlī timēre, Quārtilla!’ dīxit, ‘reveniō!’
Catia hesitated briefly, but heard her baby’s cry, and said ‘Don’t worry, Quartilla! I’m coming back!’
28
Catia sub trabem rēpsit, et in tabulātum tertium festīnāvit.
Catia crept under the beam and hurried to the third floor.
29
subitō ingēns fragor resonāvit.
Suddenly a huge crash resounded.
30
in viā
In the street
31
in viā Currāx īnsulam ānxiē spectābat.
In the street Currax was watching the apartment building anxiously.
32
subitō Giscō advēnit et ‘dīc mihi, ubi est uxor? ubi est fīlius?’ rogāvit.
Suddenly Gisco arrived and asked, ‘Tell me, where’s my wife? Where’s my son?’
33
‘in īnsulā sunt, domine. īnfāns …’, servus dīcere coepit.
‘They’re in the apartment building, master. Your baby ...’, the enslaved boy began to say.
34
tum Currāx et Giscō ingentem fragōrem audīvērunt.
Then Currax and Gisco heard a huge crash.
35
Giscō puerum rapuit et celeriter cucurrit.
Gisco grabbed the boy and ran quickly.
36
tōta īnsula in viam cecidit.
The entire apartment building fell into the street.