Sociolinguistics Flashcards
accent
1) Strictly speaking this refers to the pronunciation of a dialect, i.e. it is a reference to the collection of phonetic features which allow a speaker to be identified regionally or socially. It is frequently used to indicate that a given speaker does not speak the standard form of a language. The term is used in German to refer to grammatical features as well.
2) The stress placed on a syllable of a word or the type of stress used by a language (pressure or pitch).
bilingualism
The ability to speak two languages with native-like competence. In every individual case one language will be dominant. Lay people often use the term if someone can simply speak a second language well.
code switching
Moving from one language to another within a single sentence or phrase. This is a phenomenon found among bilinguals who feel it is appropriate to change languages (or dialects in some cases) — perhaps to say something which can only be said in the language switched to. Code-switching is governed by fairly strict rules concerning the points in a sentence at which one can change over.
correctness
An extra-linguistic notion, usually deriving from institutions in society like a language academy or a major publishing house, which attempts to lay down rigid rules for language use, especially in written form. Notions of correctness show a high degree of arbitrariness and are based on somewhat conservative usage, intended to maintain an unchanging standard in a language — a complete fiction.
creole
A term used to describe a pidgin after it has become the mother tongue of a certain population. This development usually implies that the pidgin has become more complex grammatically and has increased its vocabulary in order to deal with the entire set of situations in which a native language is used. A well-known example is Tok Pisin, a creole spoken in Papua New Guinea and which has official status there.
dialect
A traditional term referring to a variety of a language spoken in a certain place. There are urban and rural dialects. The boundaries between dialects are always gradual. The term dialect is used to denote a geographically distinct variety of a language.
Two major points in this connection should be noted:
1) ‘dialect’ does not refer to the social or temporal aspect of language and
2) the term ‘dialect’ makes no reference to the standard variety of a language. In connection with the latter point it is important to stress that the standard of a language is nothing more than a dialect which achieved special political and social status at some stage in the past and which has been extensively codified orthographically.
ethnography of communication
The study of cultural differences in acts of communication. This is a comprehensive term which goes beyond simple differences in language to cover additional aspects such as formulaic use of language (e.g. in greeting or parting rituals), proxemics (the use of distance between partners in a conversation) and kinesics (the study of body movements used in communication).
honorific
A specific use of language to express deference in a social context. This can encompass special pronominal forms (T- and V-forms in continental European languages) and fixed titular phrases (Mr., Mrs., Ms., etc. in English) or special adjectives (honourable, reverend, esquire).
hypercorrection
A kind of linguistic situation in which a speaker overgeneralises a phenomenon which he/she does not have in his/her native variety. For example if a speaker from northern England pronounces butcher /butʃə/ with the vowel in but, i.e. as /bʌtʃə/, then this is almost certainly hypercorrection as he/she does not have the but-sound in his/her own dialect and, in an effort to speak ‘correct’ English, overdoes it. The same applies to native speakers of Rhenish German when they pronounce Kirschen like Kirchen when they are talking to speakers of High German.
idiolect
The language of an individual as opposed to that of a group.
interference
The transfer of certain phenomena from one language to another where they are not considered grammatical. This may happen on an individual level (during second language learning, for example) or collectively in which case it often leads to language change.
langue
A term used by Saussure to refer to the collective knowledge of a community of the language spoken by its members.
linguistic stigma
The condemnation of certain forms in a language by the majority of a social group.
linguistic taboo
Forbidding the use of certain forms. Taboo words change from generation to generation, e.g. the means of referring to sex and sexual practices, as older taboo words lose their strength and become part of general vocabulary.
parole
A term deriving from Ferdinand de Saussure and which refers to language as it is spoken, contrast this with langue.